JEREMIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Chapter 33
Jere | DRC | 33:1 | And the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying: | |
Jere | KJV | 33:1 | Moreover the word of the Lord came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, | |
Jere | CzeCEP | 33:1 | I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi podruhé, když byl ještě ve vazbě v nádvoří stráží: | |
Jere | CzeB21 | 33:1 | Jeremiáš byl stále ještě držen na strážním nádvoří, když znovu dostal slovo Hospodinovo: | |
Jere | CzeCSP | 33:1 | Stalo se Hospodinovo slovo k Jeremjášovi podruhé, zatímco byl stále zadržován na nádvoří stráží: | |
Jere | CzeBKR | 33:1 | Potom stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi po druhé, když ještě zavřín byl v síni stráže, řkoucí: | |
Jere | Webster | 33:1 | Moreover the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet confined in the court of the prison, saying, | |
Jere | NHEB | 33:1 | Moreover the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying, | |
Jere | AKJV | 33:1 | Moreover the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, | |
Jere | VulgClem | 33:1 | Et factum est verbum Domini ad Jeremiam secundo, cum adhuc clausus esset in atrio carceris, dicens : | |
Jere | DRC | 33:2 | Thus saith the Lord, who will do, and will form it, and prepare it, the Lord is his name. | |
Jere | KJV | 33:2 | Thus saith the Lord the maker thereof, the Lord that formed it, to establish it; the Lord is his name; | |
Jere | CzeCEP | 33:2 | „Toto praví Hospodin, který to učiní, Hospodin, který vytvoří, co zůstane nepohnutelné, Hospodin je jeho jméno. | |
Jere | CzeB21 | 33:2 | „Tak praví Hospodin, který učinil zemi, Hospodin, který ji zformoval a upevnil – ten, který má jméno Hospodin: | |
Jere | CzeCSP | 33:2 | Toto praví Hospodin, který ⌈zemi učinil, Hospodin, který ji vytvořil a upevnil⌉ -- Hospodin je jeho jméno: | |
Jere | CzeBKR | 33:2 | Takto praví Hospodin, kterýž učiní to, Hospodin, kterýž sformuje to, potvrdí toho, Hospodin jméno jeho: | |
Jere | Webster | 33:2 | Thus saith the LORD the maker of this, the LORD that formed it, to establish it; the LORD [is] his name; | |
Jere | NHEB | 33:2 | "Thus says the Lord who does it, the Lord who forms it to establish it; the Lord is his name: | |
Jere | AKJV | 33:2 | Thus said the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; | |
Jere | VulgClem | 33:2 | Hæc dicit Dominus, qui facturus est, et formaturus illud, et paraturus : Dominus nomen ejus : | |
Jere | DRC | 33:3 | Cry to me and I will hear thee: and I will shew thee great things, and sure things which thou knowest not. | |
Jere | KJV | 33:3 | Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. | |
Jere | CzeCEP | 33:3 | Volej ke mně a odpovím ti. Chci ti oznámit veliké a nedostupné věci, které neznáš.“ | |
Jere | CzeB21 | 33:3 | Volej ke mně a já ti odpovím; sdělím ti veliká tajemství, o kterých nevíš. | |
Jere | CzeCSP | 33:3 | Volej ke mně a odpovím ti, oznámím ti velké a skryté věci, které neznáš. | |
Jere | CzeBKR | 33:3 | Volej ke mně, a ohlásímť se, a oznámímť věci veliké a tajné, o nichž nevíš. | |
Jere | Webster | 33:3 | Call to me, and I will answer thee, and show thee great and mighty things, which thou knowest not. | |
Jere | NHEB | 33:3 | 'Call to me, and I will answer you, and will show you great things, and difficult, which you do not know.' | |
Jere | AKJV | 33:3 | Call to me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you know not. | |
Jere | VulgClem | 33:3 | Clama ad me, et exaudiam te, et annuntiabo tibi grandia et firma quæ nescis. | |
Jere | DRC | 33:4 | For thus saith the Lord the God of Israel to the houses of this city, and to the houses of the king of Juda, which are destroyed, and to the bulwarks, and to the sword. | |
Jere | KJV | 33:4 | For thus saith the Lord, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; | |
Jere | CzeCEP | 33:4 | Toto praví Hospodin, Bůh Izraele, o domech tohoto města a o domech judských králů, které byly strženy kvůli náspům a kvůli meči, | |
Jere | CzeB21 | 33:4 | Toto praví Hospodin, Bůh Izraele, o domech v tomto městě a o judských královských palácích, jež byly na obranu před obléhacími náspy a zbraněmi zbořeny | |
Jere | CzeCSP | 33:4 | Neboť toto praví Hospodin, Bůh Izraele o domech tohoto města a o palácích judských králů, které byly zničeny kvůli náspům a meči. | |
Jere | CzeBKR | 33:4 | Nebo takto praví Hospodin, Bůh Izraelský, o domích města tohoto, a o domích králů Judských, kteříž zkaženi býti mají berany válečnými a mečem: | |
Jere | Webster | 33:4 | For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; | |
Jere | NHEB | 33:4 | For thus says the Lord, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defense against the mounds and against the sword; | |
Jere | AKJV | 33:4 | For thus said the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; | |
Jere | VulgClem | 33:4 | Quia hæc dicit Dominus Deus Israël ad domos urbis hujus, et ad domos regis Juda, quæ destructæ sunt, et ad munitiones, et ad gladium | |
Jere | DRC | 33:5 | Of them that come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of the men whom I have slain in my wrath, and in my indignation, hiding my face from this city because of all their wickedness. | |
Jere | KJV | 33:5 | They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. | |
Jere | CzeCEP | 33:5 | když se Judejci chystali do boje s Kaldejci: „Budou naplněny mrtvými těli lidí, které zabiji ve svém hněvu a rozhořčení, protože jsem skryl svou tvář před tímto městem kvůli všemu zlu, které páchali. | |
Jere | CzeB21 | 33:5 | v přípravách na boj s Babyloňany: Ty domy se naplní mrtvolami lidí, které ve svém zuřivém hněvu nechám pobít. Kvůli všemu zlu, které páchali, skryji svou tvář před tímto městem. | |
Jere | CzeCSP | 33:5 | Vyjdou bojovat proti Chaldejcům, aby je naplnili mrtvolami lidí, které jsem pobil ve svém hněvu a ve své zlobě, protože jsem pro všechno jejich zlo skryl před tímto městem svou tvář: | |
Jere | CzeBKR | 33:5 | Potáhnouť k boji proti Kaldejským, ale aby naplnili tyto domy mrtvými těly lidskými, kteréž zbiji v hněvě svém a v prchlivosti své, pro jejichž všelikou nešlechetnost skryl jsem tvář svou od města tohoto. | |
Jere | Webster | 33:5 | They come to fight with the Chaldeans, but [it is] to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. | |
Jere | NHEB | 33:5 | while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have killed in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hidden my face from this city: | |
Jere | AKJV | 33:5 | They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. | |
Jere | VulgClem | 33:5 | venientium ut dimicent cum Chaldæis, et impleant eas cadaveribus hominum quos percussi in furore meo et in indignatione mea, abscondens faciem meam a civitate hac, propter omnem malitiam eorum : | |
Jere | DRC | 33:6 | Behold I will close their wounds and give them health, and I will cure them: and I will reveal to them the prayer of peace and truth. | |
Jere | KJV | 33:6 | Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. | |
Jere | CzeCEP | 33:6 | Hle, jeho ránu zahojím a vyléčím, uzdravím je a zjevím jim hojnost pokoje a pravdy. | |
Jere | CzeB21 | 33:6 | Hle – potom však ovážu jejich rány, uzdravím je a vyléčím. Dám jim zakusit hojný pokoj a bezpečí. | |
Jere | CzeCSP | 33:6 | Hle, přivedu mu zahojení a uzdravení, uzdravím je a zjevím jim hojnost pokoje a pravdy. | |
Jere | CzeBKR | 33:6 | Aj, já zopravuji je a vzdělám, a uzdravím obyvatele, a zjevím jim hojnost pokoje, a to stálého. | |
Jere | Webster | 33:6 | Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal to them the abundance of peace and truth. | |
Jere | NHEB | 33:6 | 'Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal to them abundance of peace and truth. | |
Jere | AKJV | 33:6 | Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal to them the abundance of peace and truth. | |
Jere | VulgClem | 33:6 | Ecce ego obducam eis cicatricem et sanitatem, et curabo eos, et revelabo illis deprecationem pacis et veritatis. | |
Jere | DRC | 33:7 | And I will bring back the captivity of Juda, and the captivity of Jerusalem: and I will build them as from the beginning. | |
Jere | KJV | 33:7 | And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. | |
Jere | CzeCEP | 33:7 | Změním úděl Judy i úděl Izraele a vybuduji je jako na začátku. | |
Jere | CzeB21 | 33:7 | Osud Judy a Izraele změním a vybuduji je tak jako kdysi. | |
Jere | CzeCSP | 33:7 | Změním úděl Judy i úděl Izraele a vybuduji je jako na počátku. | |
Jere | CzeBKR | 33:7 | Nebo přivedu zase zajaté Judské a zajaté Izraelské, a vzdělám je jako prvé, | |
Jere | Webster | 33:7 | And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. | |
Jere | NHEB | 33:7 | I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. | |
Jere | AKJV | 33:7 | And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. | |
Jere | VulgClem | 33:7 | Et convertam conversionem Juda et conversionem Jerusalem, et ædificabo eos sicut a principio. | |
Jere | DRC | 33:8 | And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me: and I will forgive all their iniquities, whereby they have sinned against me, and despised me. | |
Jere | KJV | 33:8 | And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. | |
Jere | CzeCEP | 33:8 | Očistím je ode všech jejich nepravostí, jimiž proti mně hřešili, a odpustím jim všechny nepravosti, jimiž proti mně hřešili a jimiž se mi vzepřeli. | |
Jere | CzeB21 | 33:8 | Očistím je ode všech zločinů, které proti mně spáchali. Všechny ty zločiny, které proti mně spáchali a jimiž se proti mně vzbouřili, jim odpustím. | |
Jere | CzeCSP | 33:8 | Očistím je od každé jejich viny, kterou proti mně hřešili a odpustím všechny jejich viny, kterými proti mně hřešili a jimiž se proti mně bouřili. | |
Jere | CzeBKR | 33:8 | A očistím je od všeliké nepravosti jejich, kterouž hřešili proti mně, a odpustím všecky nepravosti jejich, kterýmiž hřešili proti mně, a jimiž zpronevěřovali se mně. | |
Jere | Webster | 33:8 | And I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by which they have sinned, and by which they have transgressed against me. | |
Jere | NHEB | 33:8 | I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by which they have sinned against me, and by which they have transgressed against me. | |
Jere | AKJV | 33:8 | And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. | |
Jere | VulgClem | 33:8 | Et emundabo illos ab omni iniquitate sua in qua peccaverunt mihi, et propitius ero cunctis iniquitatibus eorum, in quibus dereliquerunt mihi et spreverunt me. | |
Jere | DRC | 33:9 | And it shall be to me a name, and a joy, and a praise, and a gladness before all the nations of the earth, that shall hear of all the good things which I will do to them: and they shall fear and be troubled for all the good things, and for all the peace that I will make for them. | |
Jere | KJV | 33:9 | And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. | |
Jere | CzeCEP | 33:9 | A já budu mít jméno k veselí, chvále a oslavě mezi všemi pronárody na zemi, až uslyší o všem dobru, které pro svůj lid učiním. Budou se chvět strachem a rozčilením pro všechno to dobro a pro všechen pokoj, který svému lidu zjednám. | |
Jere | CzeB21 | 33:9 | Jeruzalém mi tak přinese věhlas a stane se mi zdrojem radosti, chvály a slávy přede všemi národy na zemi, až uslyší o všem dobrodiní, které jim prokáži. Zůstanou v úžasu a rozechvění nad vším tím dobrodiním a nad vším pokojem, který svému lidu způsobím. | |
Jere | CzeCSP | 33:9 | Toto město ⌈mi získá věhlas,⌉ chválu a slávu před všemi národy země, které uslyší o všem dobru, které jim způsobím. Budou se bát a chvět nad vším dobrem a nad vším pokojem, který mu způsobím. | |
Jere | CzeBKR | 33:9 | A toť mi bude k jménu, k radosti, k chvále, a k zvelebení mezi všemi národy země, kteříž uslyší o všem tom dobrém, kteréž já jim učiním, a děsíce se, třásti se budou nade vším tím dobrým a nade vším pokojem tím, kterýž já jim způsobím. | |
Jere | Webster | 33:9 | And it shall be to me a name of joy, a praise, and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure to it. | |
Jere | NHEB | 33:9 | This city shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure to it.' | |
Jere | AKJV | 33:9 | And it shall be to me a name of joy, a praise and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure to it. | |
Jere | VulgClem | 33:9 | Et erit mihi in nomen, et in gaudium, et in laudem, et in exsultationem cunctis gentibus terræ, quæ audierint omnia bona quæ ego facturus sum eis : et pavebunt et turbabuntur in universis bonis, et in omni pace quam ego faciam eis. | |
Jere | DRC | 33:10 | Thus saith the Lord: There shall be heard again in this place (which you say is desolate, because there is neither man nor beast: in the cities of Juda, and without Jerusalem, which are desolate without man, and without inhabitant, and without beast) | |
Jere | KJV | 33:10 | Thus saith the Lord; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, | |
Jere | CzeCEP | 33:10 | Toto praví Hospodin: Říkáte: ‚Toto místo leží v troskách. V judských městech není člověka ani dobytka. Jeruzalémské ulice jsou zpustošené, bez člověka, bez obyvatele, bez dobytka.‘ Opět zde však bude slyšet | |
Jere | CzeB21 | 33:10 | Tak praví Hospodin: Říkáte, že z tohoto místa zbyla pustina bez lidí i dobytka. Nuže, v judských městech a v ulicích Jeruzaléma, nyní opuštěných, vylidněných, bez obyvatel i dobytka, se jednou znovu bude ozývat | |
Jere | CzeCSP | 33:10 | Toto praví Hospodin: Na tomto místě, o kterém říkáte, že je zcela zpustošené, bez lidí a bez zvěře, v judských městech a na jeruzalémských ulicích, které jsou opuštěné, bez lidí, bez obyvatel a bez zvěře, bude znovu slyšet | |
Jere | CzeBKR | 33:10 | Takto praví Hospodin: Na tomto místě, o kterémž vy říkáte: Popléněno jest, tak že není ani člověka ani žádného hovada v městech Judských a na ulicích Jeruzalémských zpustlých, tak že není žádného člověka, ani žádného obyvatele, ani žádného hovada, | |
Jere | Webster | 33:10 | Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say [shall be] desolate without man and without beast, [even] in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, | |
Jere | NHEB | 33:10 | "Thus says the Lord: 'Yet again there shall be heard in this place, about which you say, "It is waste, without man and without animal," even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without animal, | |
Jere | AKJV | 33:10 | Thus said the LORD; Again there shall be heard in this place, which you say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, | |
Jere | VulgClem | 33:10 | Hæc dicit Dominus : Adhuc audietur in loco isto quem vos dicitis esse desertum, eo quod non sit homo nec jumentum in civitatibus Juda, et foris Jerusalem, quæ desolatæ sunt, absque homine, et absque habitatore, et absque pecore, | |
Jere | DRC | 33:11 | The voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that shall say: Give ye glory to the Lord of hosts, for the Lord is good, for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring their vows into the house of the Lord: for I will bring back the captivity of the land as at the first, saith the Lord. | |
Jere | KJV | 33:11 | The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the Lord of hosts: for the Lord is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the Lord. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the Lord. | |
Jere | CzeCEP | 33:11 | hlas veselí, hlas radosti, hlas ženicha a hlas nevěsty, hlas těch, kteří vybízejí: ‚Chválu vzdejte Hospodinu zástupů, protože Hospodin je dobrý, jeho milosrdenství je věčné.‘ Budou tu i ti, kteří přinášejí do Hospodinova domu děkovnou oběť. Změním totiž úděl této země jako na počátku, praví Hospodin. | |
Jere | CzeB21 | 33:11 | hlas radosti a veselí, hlas ženicha a nevěsty a hlas těch, kdo ponesou do Hospodinova domu oběti vděčnosti se slovy: „Hospodinu zástupů vzdejte díky – Hospodin je přece dobrý a jeho láska trvá navěky!“ Osud této země totiž změním, a bude taková jako kdysi, praví Hospodin. | |
Jere | CzeCSP | 33:11 | hlas jásotu a hlas radosti, hlas ženicha a hlas nevěsty, hlas těch, kteří říkají: Vzdejte chválu Hospodinu zástupů, protože Hospodin je dobrý, protože jeho milosrdenství je navěky, když přinášejí do Hospodinova domu oběť díků. Změním totiž úděl této země jako na počátku, praví Hospodin. | |
Jere | CzeBKR | 33:11 | Ještěť bude slýchán hlas radosti a hlas veselé, hlas ženicha a hlas nevěsty, hlas řkoucích: Oslavujte Hospodina zástupů, nebo dobrý jest Hospodin, nebo na věky milosrdenství jeho, a obětujících díkčinění v domě Hospodinově, když zase přivedu zajaté země této jako na počátku, praví Hospodin. | |
Jere | Webster | 33:11 | The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD [is] good; for his mercy [endureth] for ever: [and] of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. | |
Jere | NHEB | 33:11 | the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, "Give thanks to the Lord of hosts, for the Lord is good, for his loving kindness endures forever; who bring thanksgiving into the house of the Lord." For I will cause the captivity of the land to return as at the first,' says the Lord. | |
Jere | AKJV | 33:11 | The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endures for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, said the LORD. | |
Jere | VulgClem | 33:11 | vox gaudii et vox lætitiæ, vox sponsi et vox sponsæ, vox dicentium : Confitemini Domino exercituum, quoniam bonus Dominus, quoniam in æternum misericordia ejus : et portantium vota in domum Domini : reducam enim conversionem terræ sicut a principio, dicit Dominus. | |
Jere | DRC | 33:12 | Thus saith the Lord of hosts: There shall be again in this place that is desolate without man, and without beast, and in all the cities thereof, an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. | |
Jere | KJV | 33:12 | Thus saith the Lord of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. | |
Jere | CzeCEP | 33:12 | Toto praví Hospodin zástupů: Na tomto místě, které je v troskách, bez člověka a bez dobytka, i ve všech jeho městech budou opět nivy pastýřů, kde budou s ovcemi odpočívat. | |
Jere | CzeB21 | 33:12 | Tak praví Hospodin zástupů: Na tomto zpustlém místě bez lidí a dobytka budou znovu ve všech jeho městech pastviny, kde budou odpočívat pastýři se stády. | |
Jere | CzeCSP | 33:12 | Toto praví Hospodin zástupů: Na tomto zcela zpustošeném místě, bez lidí i zvěře, a ve všech jeho městech bude znovu příbytek pastýřů, kteří nechávají odpočívat stádo. | |
Jere | CzeBKR | 33:12 | Takto praví Hospodin zástupů: Na místě tomto popléněném, tak že není žádného člověka ani hovada, i ve všech městech jeho bude ještě obydlé pastýřů, kdež by chovali stáda. | |
Jere | Webster | 33:12 | Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all its cities, shall be a habitation of shepherds causing [their] flocks to lie down. | |
Jere | NHEB | 33:12 | Thus says the Lord of hosts: 'Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all its cities, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down. | |
Jere | AKJV | 33:12 | Thus said the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. | |
Jere | VulgClem | 33:12 | Hæc dicit Dominus exercituum : Adhuc erit in loco isto deserto, absque homine et absque jumento, et in cunctis civitatibus ejus, habitaculum pastorum accubantium gregum. | |
Jere | DRC | 33:13 | And in the cities on the mountains, and in the cities of the plains, and in the cities that are towards the south: and in the land of Benjamin, and round about Jerusalem, and in the cities of Juda shall the flocks pass again under the hand of him that numbereth them, saith the Lord. | |
Jere | KJV | 33:13 | In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the Lord. | |
Jere | CzeCEP | 33:13 | Ve městech vrchoviny i ve městech Přímořské nížiny i ve městech Negebu, v zemi Benjamínově i v okolí Jeruzaléma a v městech judských budou opět procházet ovce pod rukama toho, který je počítá, praví Hospodin.“ | |
Jere | CzeB21 | 33:13 | Ve městech na horách, ve městech podhůří i ve městech Negevu, v kraji Benjamín, v okolí Jeruzaléma i ve městech Judy budou znovu procházet ovce pod rukama počítajícího, praví Hospodin.“ | |
Jere | CzeCSP | 33:13 | Ve městech pohoří, ve městech Šefely, ve městech na Negebu, v zemi Benjamín, v okolí Jeruzaléma i v judských městech bude znovu pod rukama toho, kdo je počítá, procházet stádo, praví Hospodin. | |
Jere | CzeBKR | 33:13 | V městech při horách, v městech na rovinách a v městech v straně polední, tolikéž v zemi Beniaminově a vůkol Jeruzaléma, i v městech Judských, ještě procházívati budou stáda skrze ruce počítajícího, praví Hospodin. | |
Jere | Webster | 33:13 | In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that counteth [them], saith the LORD. | |
Jere | NHEB | 33:13 | In the cities of the hill country, in the cities of the lowland, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him who numbers them,' says the Lord. | |
Jere | AKJV | 33:13 | In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that tells them, said the LORD. | |
Jere | VulgClem | 33:13 | In civitatibus montuosis, et in civitatibus campestribus, et in civitatibus quæ ad austrum sunt, et in terra Benjamin, et in circuitu Jerusalem, et in civitatibus Juda, adhuc transibunt greges ad manum numerantis, ait Dominus. | |
Jere | DRC | 33:14 | Behold the days come, saith the Lord, that I will perform the good word that I have spoken to the house of Israel, and to the house of Juda. | |
Jere | KJV | 33:14 | Behold, the days come, saith the Lord, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. | |
Jere | CzeCEP | 33:14 | „Hle, přicházejí dny, je výrok Hospodinův, kdy splním to dobré slovo, které jsem vyhlásil o domě Izraelově a o domě Judově. | |
Jere | CzeB21 | 33:14 | „Hle, přicházejí dny, praví Hospodin, kdy toto dobré slovo, jež dávám domu Izraele a domu Judy, splním. | |
Jere | CzeCSP | 33:14 | Hle, přicházejí dny, je Hospodinův výrok, kdy naplním to dobré slovo, které jsem promluvil o domě izraelském a o domě judském. | |
Jere | CzeBKR | 33:14 | Aj, dnové jdou, dí Hospodin, v nichž vykonám slovo to výborné, kteréž jsem mluvil o domu Izraelovu a o domu Judovu. | |
Jere | Webster | 33:14 | Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah. | |
Jere | NHEB | 33:14 | 'Behold, the days come,' says the Lord, 'that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah. | |
Jere | AKJV | 33:14 | Behold, the days come, said the LORD, that I will perform that good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah. | |
Jere | VulgClem | 33:14 | Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et suscitabo verbum bonum quod locutus sum ad domum Israël et ad domum Juda. | |
Jere | DRC | 33:15 | In those days, and at that time, I will make the bud of justice to spring forth unto David, and he shall do judgment and justice in the earth. | |
Jere | KJV | 33:15 | In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. | |
Jere | CzeCEP | 33:15 | V oněch dnech a v onen čas způsobím, aby Davidovi vyrašil výhonek spravedlivý, a ten bude v zemi uplatňovat právo a spravedlnost. | |
Jere | CzeB21 | 33:15 | V těch dnech a v tom čase nechám z Davidova semene vyrašit spravedlivý Výhonek, jenž v zemi nastolí právo a spravedlnost. | |
Jere | CzeCSP | 33:15 | V oněch dnech a v oné době způsobím, aby Davidovi vyrašil spravedlivý Výhonek. Bude v zemi vykonávat právo a spravedlnost. | |
Jere | CzeBKR | 33:15 | V těch dnech a za času toho způsobím to, aby zrostl Davidovi výstřelek spravedlivý, kterýž konati bude soud a spravedlnost na zemi. | |
Jere | Webster | 33:15 | In those days, and at that time, will I cause the branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. | |
Jere | NHEB | 33:15 | In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute justice and righteousness in the land. | |
Jere | AKJV | 33:15 | In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. | |
Jere | VulgClem | 33:15 | In diebus illis et in tempore illo germinare faciam David germen justitiæ, et faciet judicium et justitiam in terra : | |
Jere | DRC | 33:16 | In those days shall Juda be saved, and Jerusalem shall dwell securely: and this is the name that they shall call him, The Lord our just one. | |
Jere | KJV | 33:16 | In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The Lord our righteousness. | |
Jere | CzeCEP | 33:16 | V oněch dnech dojde Judsko spásy, Jeruzalém bude přebývat v bezpečí a takto jej nazvou: ‚Hospodin - naše spravedlnost.‘ | |
Jere | CzeB21 | 33:16 | V těch dnech bude Juda zachráněn a Jeruzalém bude žít v bezpečí. A takto jej budou nazývat: HOSPODIN – NAŠE SPRAVEDLNOST. | |
Jere | CzeCSP | 33:16 | V oněch dnech bude Juda zachráněn a Jeruzalém bude bydlet v bezpečí. Toto je jméno, jímž ho budou nazývat: Hospodin je naše spravedlnost. | |
Jere | CzeBKR | 33:16 | V těch dnech spasen bude Juda, a Jeruzalém bydliti bude bezpečně, a toť jest, což jemu přivolá Hospodin, spravedlnost naše. | |
Jere | Webster | 33:16 | In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell in safety: and this [is the name] by which she shall be called, JEHOVAH our righteousness. | |
Jere | NHEB | 33:16 | In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name by which she shall be called: "The Lord our righteousness." | |
Jere | AKJV | 33:16 | In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name with which she shall be called, The LORD our righteousness. | |
Jere | VulgClem | 33:16 | in diebus illis salvabitur Juda, et Jerusalem habitabit confidenter : et hoc est nomen quod vocabunt eum : Dominus justus noster. | |
Jere | DRC | 33:17 | For thus saith the Lord: There shall not be cut off from David a man to sit upon the throne of the house of Israel. | |
Jere | KJV | 33:17 | For thus saith the Lord; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; | |
Jere | CzeCEP | 33:17 | Toto praví Hospodin: Nebude vyhlazen Davidovi následník na trůnu Izraelova domu. | |
Jere | CzeB21 | 33:17 | Tak praví Hospodin: Na trůnu Izraelova domu nikdy nebude chybět Davidův potomek. | |
Jere | CzeCSP | 33:17 | Neboť toto praví Hospodin: Davidovi nebude vyhlazen muž sedící na trůnu domu izraelského. | |
Jere | CzeBKR | 33:17 | Nebo takto praví Hospodin: Nebudeť vypléněn muž z rodu Davidova, ješto by neseděl na stolici domu Judského. | |
Jere | Webster | 33:17 | For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; | |
Jere | NHEB | 33:17 | For thus says the Lord: "David shall never want a man to sit on the throne of the house of Israel; | |
Jere | AKJV | 33:17 | For thus said the LORD; David shall never want a man to sit on the throne of the house of Israel; | |
Jere | VulgClem | 33:17 | Quia hæc dicit Dominus : Non interibit de David vir qui sedeat super thronum domus Israël : | |
Jere | DRC | 33:18 | Neither shall there be cut off from the priests and Levites a man before my face to offer holocausts, and to burn sacrifices, and to kill victims continually. | |
Jere | KJV | 33:18 | Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. | |
Jere | CzeCEP | 33:18 | Ani lévijským kněžím nebude vyhlazen přede mnou ten, kdo by přinášel oběti zápalné, v dým obracel oběť přídavnou a po všechny dny připravoval obětní hod.“ | |
Jere | CzeB21 | 33:18 | Také mezi levity nikdy nebude chybět kněz, který by přede mnou přinášel zápaly, pálil moučné oběti a připravoval obětní hody po všechny dny.“ | |
Jere | CzeCSP | 33:18 | A lévijským kněžím nebude vyhlazen přede mnou ten, kdo by přinášel zápalnou oběť, pálil přídavnou oběť a konal obětní hod po všechny dny. | |
Jere | CzeBKR | 33:18 | Z kněží také Levítských nebude vypléněn muž od tváři mé, ješto by neobětoval zápalu, a zapaloval suchou obět, a obětoval obět po všecky dny. | |
Jere | Webster | 33:18 | Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt-offerings, and to kindle meat-offerings, and to do sacrifice continually. | |
Jere | NHEB | 33:18 | neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to burn meal offerings, and to do sacrifice continually."'" | |
Jere | AKJV | 33:18 | Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. | |
Jere | VulgClem | 33:18 | et de sacerdotibus et de Levitis non interibit vir a facie mea, qui offerat holocautomata, et incendat sacrificum, et cædat victimas omnibus diebus. | |
Jere | DRC | 33:19 | And the word of the Lord came to Jeremiah, saying: | |
Jere | KJV | 33:19 | And the word of the Lord came unto Jeremiah, saying, | |
Jere | CzeCEP | 33:19 | I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi: | |
Jere | CzeB21 | 33:19 | Jeremiáš dostal slovo Hospodinovo: | |
Jere | CzeCSP | 33:19 | Potom se stalo k Jeremjášovi Hospodinovo slovo: | |
Jere | CzeBKR | 33:19 | Potom stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí: | |
Jere | Webster | 33:19 | And the word of the LORD came to Jeremiah, saying, | |
Jere | NHEB | 33:19 | The word of the Lord came to Jeremiah, saying, | |
Jere | AKJV | 33:19 | And the word of the LORD came to Jeremiah, saying, | |
Jere | VulgClem | 33:19 | Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens : | |
Jere | DRC | 33:20 | Thus saith the Lord: if my covenant, with the day can be made void, and my covenant with the night, that there should not be day and night in their season: | |
Jere | KJV | 33:20 | Thus saith the Lord; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; | |
Jere | CzeCEP | 33:20 | „Toto praví Hospodin: Podaří-li se vám zrušit moji smlouvu se dnem a moji smlouvu s nocí, takže nebude dne ani noci v určený čas, | |
Jere | CzeB21 | 33:20 | „Tak praví Hospodin: Budete-li moci zrušit moji smlouvu s dnem a moji smlouvu s nocí, takže den ani noc nenastane ve svůj čas, | |
Jere | CzeCSP | 33:20 | Toto praví Hospodin: Jestliže budete moci zrušit mou smlouvu se dnem a mou smlouvu s nocí, takže den a noc nebude ve svůj čas, | |
Jere | CzeBKR | 33:20 | Takto praví Hospodin: Jestliže budete moci zrušiti smlouvu mou se dnem, a smlouvu mou s nocí, aby nebývalo dne ani noci časem svým: | |
Jere | Webster | 33:20 | Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there should not be day and night in their season; | |
Jere | NHEB | 33:20 | "Thus says the Lord: 'If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season; | |
Jere | AKJV | 33:20 | Thus said the LORD; If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; | |
Jere | VulgClem | 33:20 | Hæc dicit Dominus : Si irritum potest fieri pactum meum cum die, et pactum meum cum nocte, ut non sit dies et nox in tempore suo, | |
Jere | DRC | 33:21 | Also my covenant with David my servant may be made void, that he should not have a son to reign upon his throne, and with the Levites and priests my ministers. | |
Jere | KJV | 33:21 | Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. | |
Jere | CzeCEP | 33:21 | pak bude zrušena i má smlouva s Davidem, mým služebníkem, a nebude mít syna, který by kraloval na jeho trůnu, i s lévijskými kněžími, mými sluhy. | |
Jere | CzeB21 | 33:21 | pak bude zrušena také má smlouva s mým služebníkem Davidem, takže nebude mít syna, který by kraloval na jeho trůnu, a rovněž má smlouva s mými sluhy levitskými kněžími. | |
Jere | CzeCSP | 33:21 | pak bude zrušena také má smlouva s mým otrokem Davidem -- že bude mít syna, který by kraloval na jeho trůnu -- a s lévijskými kněžími, mými služebníky. | |
Jere | CzeBKR | 33:21 | Takéť smlouva má zrušena bude s Davidem služebníkem mým, aby neměl syna, kterýž by kraloval na stolici jeho, a s Levítskými kněžími, aby nebyli služebníky mými. | |
Jere | Webster | 33:21 | [Then] also may my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. | |
Jere | NHEB | 33:21 | then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign on his throne; and with the Levites the priests, my ministers. | |
Jere | AKJV | 33:21 | Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign on his throne; and with the Levites the priests, my ministers. | |
Jere | VulgClem | 33:21 | et pactum meum irritum esse poterit cum David servo meo, ut non sit ex eo filius qui regnet in throno ejus, et Levitæ et sacerdotes ministri mei. | |
Jere | DRC | 33:22 | As the stars of heaven cannot be numbered, nor the sand of the sea be measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites my ministers. | |
Jere | KJV | 33:22 | As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. | |
Jere | CzeCEP | 33:22 | Jak je nesčíslný nebeský zástup a nezměřitelný mořský písek, tak rozmnožím potomstvo Davida, svého služebníka, i lévijců, kteří mi slouží.“ | |
Jere | CzeB21 | 33:22 | Jako se nedá sečíst nebeský zástup ani změřit mořský písek, tak rozmnožím símě svého služebníka Davida a svých sluhů levitů.“ | |
Jere | CzeCSP | 33:22 | Jak nemohou být spočítány nebeské zástupy a nemůže být změřen mořský písek, tak rozmnožím potomstvo Davida, svého otroka, a Lévijce, kteří mi slouží. | |
Jere | CzeBKR | 33:22 | A jakož nemůže sečteno býti vojsko nebeské, ani změřen býti písek mořský, tak rozmnožím símě Davida služebníka svého, a Levítů mně přisluhujících. | |
Jere | Webster | 33:22 | As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister to me. | |
Jere | NHEB | 33:22 | As the army of the sky can't be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites who minister to me.'" | |
Jere | AKJV | 33:22 | As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister to me. | |
Jere | VulgClem | 33:22 | Sicuti enumerari non possunt stellæ cæli, et metiri arena maris, sic multiplicabo semen David servi mei, et Levitas ministros meos. | |
Jere | DRC | 33:23 | And the word of the Lord came to Jeremiah, saying: | |
Jere | KJV | 33:23 | Moreover the word of the Lord came to Jeremiah, saying, | |
Jere | CzeCEP | 33:23 | I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi: | |
Jere | CzeB21 | 33:23 | Jeremiáš dostal slovo Hospodinovo: | |
Jere | CzeCSP | 33:23 | Potom se stalo k Jeremjášovi Hospodinovo slovo: | |
Jere | CzeBKR | 33:23 | Opět stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí: | |
Jere | Webster | 33:23 | Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, | |
Jere | NHEB | 33:23 | The word of the Lord came to Jeremiah, saying, | |
Jere | AKJV | 33:23 | Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, | |
Jere | VulgClem | 33:23 | Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens : | |
Jere | DRC | 33:24 | Hast thou not seen what this people hath spoken, saying: The two families which the Lord had chosen, are cast off: and they have despised my people, so that it is no more a nation before them? | |
Jere | KJV | 33:24 | Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the Lord hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. | |
Jere | CzeCEP | 33:24 | „Nevidíš, co tento lid mluví? Obě čeledi, které Hospodin vyvolil, prý zavrhl. Můj lid znevažují, jako by pro ně nebyl už ani pronárodem. | |
Jere | CzeB21 | 33:24 | „Všiml sis, jak tento lid mluví? Že prý ‚Hospodin zavrhl oba své vyvolené rody.‘ Takhle pohrdají mým lidem, jako by už pro ně ani nebyl národem! | |
Jere | CzeCSP | 33:24 | Cožpak jsi neviděl, co tento lid říká: Dvě čeledě, které Hospodin vyvolil, ty zavrhl? Mým lidem opovrhují, už pro ně není národem. | |
Jere | CzeBKR | 33:24 | Což nesoudíš, co lid tento mluví, říkaje: Že dvojí čeled, kterouž byl vyvolil Hospodin, již ji zavrhl, a lidem mým že pohrdají, jako by nebyl více národem před oblíčejem jejich. | |
Jere | Webster | 33:24 | Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. | |
Jere | NHEB | 33:24 | "Do not consider what this people has spoken, saying, 'The two families which the Lord chose, he has cast them off?' Thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them. | |
Jere | AKJV | 33:24 | Consider you not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD has chosen, he has even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. | |
Jere | VulgClem | 33:24 | Numquid non vidisti quid populus hic locutus sit, dicens : Duæ cognationes quas elegerat Dominus abjectæ sunt ? et populum meum despexerunt, eo quod non sit ultra gens coram eis. | |
Jere | DRC | 33:25 | Thus saith the Lord. If I have not set my covenant between day and night, and laws to heaven and earth: | |
Jere | KJV | 33:25 | Thus saith the Lord; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; | |
Jere | CzeCEP | 33:25 | Toto praví Hospodin: Jakože jsem ustanovil svou smlouvu se dnem a nocí jako směrnici pro nebe i zemi, | |
Jere | CzeB21 | 33:25 | Tak praví Hospodin: Jestliže nemám smlouvu se dnem i nocí a nestanovil jsem zákony pro nebe i zemi, | |
Jere | CzeCSP | 33:25 | Toto praví Hospodin: Jestliže nebude platit má smlouva se dnem a s nocí, pokud jsem nedal ustanovení pro ⌈nebesa a zemi,⌉ | |
Jere | CzeBKR | 33:25 | Takto praví Hospodin: Nebude-liť smlouva má se dnem a nocí, a ustanovení nebes i země zdržáno, | |
Jere | Webster | 33:25 | Thus saith the LORD; If my covenant [is] not with day and night, [and if] I have not appointed the ordinances of heaven and earth; | |
Jere | NHEB | 33:25 | Thus says the Lord: 'If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; | |
Jere | AKJV | 33:25 | Thus said the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; | |
Jere | VulgClem | 33:25 | Hæc dicit Dominus : Si pactum meum inter diem et noctem, et leges cælo et terræ non posui, | |
Jere | DRC | 33:26 | Surely I will also cast off the seed of Jacob, and of David my servant, so as not to take any of his seed to be rulers of the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will bring back their captivity, and will have mercy on them. | |
Jere | KJV | 33:26 | Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. | |
Jere | CzeCEP | 33:26 | právě tak nezavrhnu potomstvo Jákoba a Davida, svého služebníka; z jeho potomstva budu brát vládce pro potomstvo Abrahamovo, Izákovo a Jákobovo, až změním jejich úděl a slituji se nad nimi.“ | |
Jere | CzeB21 | 33:26 | pak také zavrhnu símě Jákoba i svého služebníka Davida a nevyberu z jeho rodu panovníka pro símě Abrahama, Izáka a Jákoba. Ano, změním jejich osud a slituji se nad nimi!“ | |
Jere | CzeCSP | 33:26 | potom zavrhnu potomstvo Jákoba a svého otroka Davida a nevezmu z jeho potomstva vládce nad potomstvem ⌈Abrahama, Izáka a Jákoba.⌉ Ano, změním jejich úděl a slituji se nad nimi. | |
Jere | CzeBKR | 33:26 | Také símě Jákobovo a Davida služebníka svého zavrhu, abych nebral z semene jeho těch, kteříž by panovati měli nad semenem Abrahamovým, Izákovým a Jákobovým, když zase přivedu zajaté jejich, a smiluji se nad nimi. | |
Jere | Webster | 33:26 | Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, [so] that I will not take [any] of his seed [to be] rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob; for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. | |
Jere | NHEB | 33:26 | then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.'" | |
Jere | AKJV | 33:26 | Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. | |
Jere | VulgClem | 33:26 | equidem et semen Jacob et David servi mei projiciam, ut non assumam de semine ejus principes seminis Abraham, Isaac, et Jacob : reducam enim conversionem eorum, et miserebor eis. | |