Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 11
Job DRC 11:1  Then Sophar the Naamathite answered, and said:
Job KJV 11:1  Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Job CzeCEP 11:1  Na to navázal Sófar Naamatský slovy:
Job CzeB21 11:1  Sofar Naámský mu na to řekl:
Job CzeCSP 11:1  Tu odpověděl Sófar Naamatský. Řekl:
Job CzeBKR 11:1  A odpovídaje Zofar Naamatský, řekl:
Job Webster 11:1  Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Job NHEB 11:1  Then Zophar, the Naamathite, answered,
Job AKJV 11:1  Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Job VulgClem 11:1  Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :
Job DRC 11:2  Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
Job KJV 11:2  Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Job CzeCEP 11:2  „Má takové množství slov zůstat bez odpovědi? Má mluvka být v právu?
Job CzeB21 11:2  „Má ta spousta slov zůstat bez odpovědi? Má se dát za pravdu mluvkovi?
Job CzeCSP 11:2  Cožpak tohle množství slov nemá být zodpovězeno? Zdalipak bude žvanil v právu?
Job CzeBKR 11:2  Zdaliž k mnohým slovům nemá odpovědíno býti? Aneb zdali člověk mnohomluvný práv zůstane?
Job Webster 11:2  Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Job NHEB 11:2  "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
Job AKJV 11:2  Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Job VulgClem 11:2  Numquid qui multa loquitur, non et audiet ? aut vir verbosus justificabitur ?
Job DRC 11:3  Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
Job KJV 11:3  Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job CzeCEP 11:3  Mohou lidé k tomu, co povídáš, mlčet? Máš ty se dál vysmívat a nikdo tě neusadí?
Job CzeB21 11:3  Myslíš, že svým tlacháním všechny umlčíš? Že nikdo neztrestá tvé rouhání?
Job CzeCSP 11:3  Umlčí tvé prázdné řeči muže? Posmíval ses a nikdo tě nezahanbí?
Job CzeBKR 11:3  Žváním svým lidi zaměstknáváš, a posmíváš se, aniž jest, kdo by tě zahanbil.
Job Webster 11:3  Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Job NHEB 11:3  Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Job AKJV 11:3  Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
Job VulgClem 11:3  Tibi soli tacebunt homines ? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis ?
Job DRC 11:4  For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
Job KJV 11:4  For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Job CzeCEP 11:4  Říkáš: ‚Co jsem zastával, je ryzí, jsem před tebou čistý.‘
Job CzeB21 11:4  Říkal jsi Bohu: ‚Mé přesvědčení je ryzí, jsem před tebou zcela bez vady.‘
Job CzeCSP 11:4  Řekl jsi pak: Má nauka je ryzí, jsem čistý ve tvých očích.
Job CzeBKR 11:4  Nebo jsi řekl: Čisté jest učení mé, a čist jsem, ó Bože, před očima tvýma.
Job Webster 11:4  For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thy eyes.
Job NHEB 11:4  For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Job AKJV 11:4  For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
Job VulgClem 11:4  Dixisti enim : Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Job DRC 11:5  And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
Job KJV 11:5  But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Job CzeCEP 11:5  Jen kdyby Bůh promluvil a otevřel rty proti tobě,
Job CzeB21 11:5  Ach, kéž by tak Bůh promluvil, kéž by se s tebou dal do rozpravy!
Job CzeCSP 11:5  Avšak kéž by se Bůh rozhodl promluvit a otevřel by proti tobě své rty.
Job CzeBKR 11:5  Ješto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě,
Job Webster 11:5  But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Job NHEB 11:5  But oh that God would speak, and open his lips against you,
Job AKJV 11:5  But oh that God would speak, and open his lips against you;
Job VulgClem 11:5  Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Job DRC 11:6  That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
Job KJV 11:6  And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
Job CzeCEP 11:6  prozradil by ti taje moudrosti: dvojnásobný trest k záchraně vede. Věz, že Bůh chce zapomenout na tvé nepravosti.
Job CzeB21 11:6  Kéž by ti prozradil taje moudrosti, potřebuješ totiž dvojnásob chápání: Věz, že Bůh tě trestá míň, než bys zasloužil!
Job CzeCSP 11:6  Kéž ti oznámí tajnosti moudrosti, protože ⌈obezřetnost má dvě stránky,⌉ ⌈a věz,⌉ že Bůh ⌈kvůli tobě zapomíná část tvé zvrácenosti.⌉
Job CzeBKR 11:6  Aťby oznámil tajemství moudrosti, že dvakrát většího trestání zasloužil jsi. A věz, že se Bůh zapomněl na tebe pro nepravost tvou.
Job Webster 11:6  And that he would show thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thy iniquity [deserveth].
Job NHEB 11:6  that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
Job AKJV 11:6  And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
Job VulgClem 11:6  ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus : et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua !
Job DRC 11:7  Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
Job KJV 11:7  Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Job CzeCEP 11:7  Dokážeš vystihnout Boha či obsáhnout dokonalost Všemocného,
Job CzeB21 11:7  Můžeš postihnout Boží hlubiny? Meze Všemohoucího pochopit?
Job CzeCSP 11:7  Cožpak vystihneš pochopení Boha, vystihneš snad Všemohoucího v jeho dokonalosti?
Job CzeBKR 11:7  Zdaliž ty stižitelnosti Boží dosáhneš, aneb dokonalost Všemohoucího vystihneš?
Job Webster 11:7  Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Job NHEB 11:7  "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
Job AKJV 11:7  Can you by searching find out God? can you find out the Almighty to perfection?
Job VulgClem 11:7  Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies ?
Job DRC 11:8  He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know?
Job KJV 11:8  It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
Job CzeCEP 11:8  jež nebesa převyšuje? Co chceš dělat? Hlubší je než podsvětí. Co o tom víš?
Job CzeB21 11:8  Vyšší jsou nad nebe – jak si poradíš? Hlubší než podsvětí – co ty o tom víš?
Job CzeCSP 11:8  ⌈Vyšší než nebesa⌉ -- co s tím uděláš? Hlubší než podsvětí -- co o tom zjistíš?
Job CzeBKR 11:8  Vyšší jest nebes, což učiníš? Hlubší než peklo, jakž porozumíš?
Job Webster 11:8  [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
Job NHEB 11:8  They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know?
Job AKJV 11:8  It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know?
Job VulgClem 11:8  Excelsior cælo est, et quid facies ? profundior inferno, et unde cognosces ?
Job DRC 11:9  The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
Job KJV 11:9  The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Job CzeCEP 11:9  Její míra je delší než země, širší nežli moře.
Job CzeB21 11:9  Delší než země, širší než moře!
Job CzeCSP 11:9  Její míra je delší než země a širší než moře.
Job CzeBKR 11:9  Delší jest míra její než země, a širší než moře.
Job Webster 11:9  The measure of it [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Job NHEB 11:9  Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Job AKJV 11:9  The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Job VulgClem 11:9  Longior terra mensura ejus, et latior mari.
Job DRC 11:10  If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
Job KJV 11:10  If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Job CzeCEP 11:10  Chce-li změnit, uzavřít, svolat, kdo ho odvrátí?
Job CzeB21 11:10  Když on zasáhne, když uvězní, když svolá soud, kdo mu zabrání?
Job CzeCSP 11:10  ⌈Pokud chce něco změnit, uzavřít, shromáždit, kdo jej od toho odvrátí? ⌉
Job CzeBKR 11:10  Bude-li pléniti neb zavírati aneb ssužovati, kdo se na něj bude domlouvati?
Job Webster 11:10  If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Job NHEB 11:10  If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
Job AKJV 11:10  If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Job VulgClem 11:10  Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei ?
Job DRC 11:11  For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
Job KJV 11:11  For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
Job CzeCEP 11:11  Ano, on zná falešníky, vidí ničemnosti - a srozuměn není.
Job CzeB21 11:11  Podvodníky zná a vidí zlo, jak by mu mohlo uniknout?
Job CzeCSP 11:11  Vždyť on rozezná podvodníky, zahlédne nepravost, aniž by to musel pozorně zkoumat.
Job CzeBKR 11:11  Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?
Job Webster 11:11  For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Job NHEB 11:11  For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Job AKJV 11:11  For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
Job VulgClem 11:11  Ipse enim novit hominum vanitatem ; et videns iniquitatem, nonne considerat ?
Job DRC 11:12  A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt.
Job KJV 11:12  For vain man would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
Job CzeCEP 11:12  Může tupec dostat rozum? Narodí se hříbě divokého osla jako člověk?
Job CzeB21 11:12  ‚Rozum dostane hlava dubová, až divoká oslice zplodí člověka!‘
Job CzeCSP 11:12  I tupec nabude rozumu a z hřebce divokého osla se zrodí člověk.
Job CzeBKR 11:12  Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený.
Job Webster 11:12  For vain man would be wise, though man is born [like] a wild ass's colt.
Job NHEB 11:12  An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Job AKJV 11:12  For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
Job VulgClem 11:12  Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
Job DRC 11:13  But thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
Job KJV 11:13  If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Job CzeCEP 11:13  Jestliže teď napravíš své srdce a vztáhneš své ruce k Bohu,
Job CzeB21 11:13  Když ale napravíš své srdce a k Bohu vzepneš dlaně,
Job CzeCSP 11:13  Pokud ty připravíš své srdce a vztáhneš k němu své dlaně --
Job CzeBKR 11:13  Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš;
Job Webster 11:13  If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him;
Job NHEB 11:13  "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
Job AKJV 11:13  If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
Job VulgClem 11:13  Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
Job DRC 11:14  If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and let not injustice remain in thy tabernacle:
Job KJV 11:14  If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Job CzeCEP 11:14  jestliže dáš ruce pryč od ničemností, nepřipustíš, aby ve tvém stanu přebývala podlost,
Job CzeB21 11:14  zlo ze svých rukou když daleko odhodíš a nestrpíš ve svém stanu bezpráví,
Job CzeCSP 11:14  je–li ve tvé ruce nepravost, vzdal ji od sebe, a nenech ve svých stanech zabydlet zvrácenost --
Job CzeBKR 11:14  Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti:
Job Webster 11:14  If iniquity [is] in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Job NHEB 11:14  If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
Job AKJV 11:14  If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
Job VulgClem 11:14  Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
Job DRC 11:15  Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
Job KJV 11:15  For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Job CzeCEP 11:15  tedy pozdvihneš tvář bez poskvrny, budeš jak odlitý z bronzu, nepocítíš bázně,
Job CzeB21 11:15  tehdy tvář pozvedneš bez vady, budeš stát neochvějně, bez vší obavy.
Job CzeCSP 11:15  tehdy totiž pozvedneš svou tvář bez potupy, budeš jako odlitý z kovu a nebudeš se bát.
Job CzeBKR 11:15  Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš.
Job Webster 11:15  For then shalt thou lift up thy face without spot; yes, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
Job NHEB 11:15  Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Job AKJV 11:15  For then shall you lift up your face without spot; yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Job VulgClem 11:15  tunc levare poteris faciem tuam absque macula ; et eris stabilis, et non timebis.
Job DRC 11:16  Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
Job KJV 11:16  Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
Job CzeCEP 11:16  zapomeneš na trápení, bude ve tvých vzpomínkách jak voda, která uplynula.
Job CzeB21 11:16  Tehdy zapomeneš na své trápení, jak voda odplyne z tvé paměti.
Job CzeCSP 11:16  Ty totiž zapomeneš na trápení. Budeš na něj vzpomínat jako na vodu, která odtekla.
Job CzeBKR 11:16  Nebo se na těžkost zapomeneš, na niž jako na vody, kteréž pominuly, zpomínati budeš.
Job Webster 11:16  Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Job NHEB 11:16  for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
Job AKJV 11:16  Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
Job VulgClem 11:16  Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
Job DRC 11:17  And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
Job KJV 11:17  And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Job CzeCEP 11:17  Nadejde ti věk jasnější nad poledne, chmury obrátí se v jitro.
Job CzeB21 11:17  Tvůj život jak poledne se rozzáří, i tma se promění v svítání.
Job CzeCSP 11:17  A nastane věk jasnější než poledne; byť by bylo všechno ponuré, bude to jako ráno.
Job CzeBKR 11:17  K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš.
Job Webster 11:17  And [thy] age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Job NHEB 11:17  Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
Job AKJV 11:17  And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
Job VulgClem 11:17  Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam ; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
Job DRC 11:18  And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
Job KJV 11:18  And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
Job CzeCEP 11:18  Doufej, naděje ti kyne, pohleď, budeš uléhat v bezpečí.
Job CzeB21 11:18  Buď klidný, vždyť je tu naděje – rozhlédneš se kolem a v klidu ulehneš.
Job CzeCSP 11:18  Budeš doufat, protože je tu naděje, rozhlédneš se a ulehneš v bezpečí.
Job CzeBKR 11:18  Budeš i mysli doufanlivé, maje naději; stánek roztáhneš, i bezpečně spáti budeš.
Job Webster 11:18  And thou shalt be secure, because there is hope; yes, thou shalt dig [about thee], [and] thou shalt take thy rest in safety.
Job NHEB 11:18  You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Job AKJV 11:18  And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
Job VulgClem 11:18  Et habebis fiduciam, proposita tibi spe : et defossus securus dormies.
Job DRC 11:19  Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
Job KJV 11:19  Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Job CzeCEP 11:19  Budeš odpočívat a nikdo tě nevyděsí, získat tebe budou si přát mnozí,
Job CzeB21 11:19  Budeš spát a nikdo nevyruší tě, o tvou přízeň se budou mnozí ucházet.
Job CzeCSP 11:19  Budeš ležet a nikdo tě nebude děsit a mnozí budou hledat tvou přízeň.
Job CzeBKR 11:19  A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou.
Job Webster 11:19  Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yes, many shall make suit to thee.
Job NHEB 11:19  Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Job AKJV 11:19  Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.
Job VulgClem 11:19  Requiesces, et non erit qui te exterreat ; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Job DRC 11:20  But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.
Job KJV 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Job CzeCEP 11:20  kdežto svévolníkům vypoví zrak, ztratí útočiště, jejich nadějí je: vydechnout duši.“
Job CzeB21 11:20  Oči ničemů se ale vysílí, jejich útočiště se vytratí; zbude jim naděje, že duši vypustí.“
Job CzeCSP 11:20  ⌈Zeslábnou oči⌉ ničemů, ⌈jejich útočiště zaniklo⌉ a jejich nadějí je vydechnutí duše.
Job CzeBKR 11:20  Oči pak bezbožných zkaženy budou, a utíkání jim zhyne; nadto naděje jejich bude jako dchnutí člověka.
Job Webster 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the expiration of the breath.
Job NHEB 11:20  But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Job AKJV 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Job VulgClem 11:20  Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis : et spes illorum abominatio animæ.