Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 18
Job DRC 18:1  Then Baldad the Suhite answered, and said:
Job KJV 18:1  Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Job CzeCEP 18:1  Na to navázal Bildad Šúchský slovy:
Job CzeB21 18:1  Bildad Šuchský mu na to řekl:
Job CzeCSP 18:1  Tu odpověděl Bildad Šúchský. Řekl:
Job CzeBKR 18:1  Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Job VulgClem 18:1  Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
Job DRC 18:2  How long will you throw out words? understand first, and so let us speak.
Job KJV 18:2  How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
Job CzeCEP 18:2  „Jak dlouho ještě povedete tyhle řeči? Rozvažte to a pak budem mluvit.
Job CzeB21 18:2  „Jak dlouho povedeš takovéhle řeči? Promluvíme si, až se zamyslíš.
Job CzeCSP 18:2  Za jak dlouho uděláte konec výrokům? Pochopte to a potom si promluvíme.
Job CzeBKR 18:2  Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
Job VulgClem 18:2  Usque ad quem finem verba jactabitis ? intelligite prius, et sic loquamur.
Job DRC 18:3  Why are we reputed as beasts, and counted vile before you?
Job KJV 18:3  Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
Job CzeCEP 18:3  Proč jsme ceněni jak dobytek, jsme snad nečistí ve vašich očích?
Job CzeB21 18:3  Jak to, že jsme tu za dobytek? To nás považuješ za tupce?
Job CzeCSP 18:3  ⌈Proč jsme považováni za dobytek? Stali jsme se nečistými⌉ ve vašich očích?
Job CzeBKR 18:3  Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Job VulgClem 18:3  Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis ?
Job DRC 18:4  Thou that destroyest thy soul in thy fury, shall the earth be forsaken for thee, and shall rocks be removed out of their place?
Job KJV 18:4  He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
Job CzeCEP 18:4  Ty, který sám sebe v hněvu rozsápáváš, kvůli tobě má být opuštěna země, má se skála přemístit ze svého místa?
Job CzeB21 18:4  Tvá vlastní zuřivost drásá tě! Copak se kvůli tobě zboří svět? Zhroutí se skály na místě?
Job CzeCSP 18:4  ⌈Ty, který ve svém hněvu sápeš⌉ vlastní duši, cožpak kvůli tobě má být země opuštěna? Pohne se snad skála ze svého místa?
Job CzeBKR 18:4  Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Job VulgClem 18:4  Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo ?
Job DRC 18:5  Shall not the light of the wicked be extinguished, and the flame of his fire not shine?
Job KJV 18:5  Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Job CzeCEP 18:5  Avšak světlo svévolníka zhasne, plamen jeho ohně nezazáří,
Job CzeB21 18:5  Světlo darebáka uhasne, plamen ohně mu zářit nebude.
Job CzeCSP 18:5  Ano, světlo ničemů zhasne a plamínek jeho ohně nezazáří.
Job CzeBKR 18:5  Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Job VulgClem 18:5  Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus ?
Job DRC 18:6  The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out.
Job KJV 18:6  The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
Job CzeCEP 18:6  světlo v jeho stanu ztemní, zhasne nad ním jeho kahan.
Job CzeB21 18:6  Světlo v jeho stanu ve tmu změní se a jeho svíce uhasne.
Job CzeCSP 18:6  Světlo v jeho stanu ztemnělo, jeho lampa nad ním zhasne.
Job CzeBKR 18:6  Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Job VulgClem 18:6  Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur.
Job DRC 18:7  The step of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down headlong.
Job KJV 18:7  The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
Job CzeCEP 18:7  Těsno bude jeho rázným krokům, vlastní plány přivedou ho k pádu,
Job CzeB21 18:7  Jeho rázný krok znejistí, jeho vlastní záměry ho porazí.
Job CzeCSP 18:7  Jeho rázné kroky budou stísněné, vlastní plán jej přivede k pádu.
Job CzeBKR 18:7  Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Job VulgClem 18:7  Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum.
Job DRC 18:8  For he hath thrust his feet into a net, and walketh in its meshes.
Job KJV 18:8  For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
Job CzeCEP 18:8  nohama se zaplete do sítě, prochází se po pletivu nad pastí,
Job CzeB21 18:8  Nohama zaplete se do sítě, do oka v chůzi chytí se.
Job CzeCSP 18:8  Neboť se svýma nohama zapletl do sítě, bude se procházet po mříži.
Job CzeBKR 18:8  Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Job VulgClem 18:8  Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat.
Job DRC 18:9  The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him.
Job KJV 18:9  The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
Job CzeCEP 18:9  za patu se chytí do osidla, zadrhne se kolem něho smyčka.
Job CzeB21 18:9  Za patu bude lapen do tenat, zaklapne se nad ním jeho past.
Job CzeCSP 18:9  Past ho uchopí za patu, zmocní se jej smyčka.
Job CzeBKR 18:9  Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Job VulgClem 18:9  Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
Job DRC 18:10  A gin is hidden for him in the earth, and his trap upon the path.
Job KJV 18:10  The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Job CzeCEP 18:10  Na zemi je ukryt na něj provaz, nástraha na něho na pěšině.
Job CzeB21 18:10  Při zemi na něj číhá smyčka, na stezce na něj čeká léčka.
Job CzeCSP 18:10  Provaz na něho je skryt v zemi, past na něho na pěšině.
Job CzeBKR 18:10  Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Job VulgClem 18:10  Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.
Job DRC 18:11  Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet.
Job KJV 18:11  Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Job CzeCEP 18:11  Ze všech stran ho přepadají hrůzy, ženou se mu v patách.
Job CzeB21 18:11  Odevšad ho děsí hrůzy, lepí se mu na paty.
Job CzeCSP 18:11  Ze všech stran ho poděsily hrozby, ⌈hnaly se v jeho šlépějích.⌉
Job CzeBKR 18:11  Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Job VulgClem 18:11  Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus.
Job DRC 18:12  Let his strength be wasted with famine, and let hunger invade his ribs.
Job KJV 18:12  His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
Job CzeCEP 18:12  Ať vychrtne jeho síla, bědy ať mu připraví pád!
Job CzeB21 18:12  Hladoví po něm pohroma, neštěstí čeká na jeho pád.
Job CzeCSP 18:12  Ať je jeho síla vyčerpaná a pohroma připravená pro jeho pád.
Job CzeBKR 18:12  Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Job VulgClem 18:12  Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.
Job DRC 18:13  Let it devour the beauty of his skin, let the firstborn death consume his arms.
Job KJV 18:13  It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
Job CzeCEP 18:13  Ať po kusech sžírá jeho kůži, ať mu Kníže smrti pozře údy.
Job CzeB21 18:13  Jeho kůži sžírá choroba, jeho údy hltá rána smrtelná.
Job CzeCSP 18:13  ⌈Pohltí údy jeho těla,⌉ jeho údy pohltí prvorozený smrti.
Job CzeBKR 18:13  Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Job VulgClem 18:13  Devoret pulchritudinem cutis ejus ; consumat brachia illius primogenita mors.
Job DRC 18:14  Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king.
Job KJV 18:14  His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
Job CzeCEP 18:14  Vytržen z bezpečí svého stanu musí kráčet v náruč Krále hrůzy.
Job CzeB21 18:14  Vyrván bude z bezpečí svého stanu, odveden bude ke králi hrůz.
Job CzeCSP 18:14  ⌈Bude odtržen od svého stanu, své naděje;⌉ to ho přinutí vykročit za králem hrůz.
Job CzeBKR 18:14  Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Job VulgClem 18:14  Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
Job DRC 18:15  Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent.
Job KJV 18:15  It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
Job CzeCEP 18:15  V jeho stanu se zabydlí, co mu nepatřilo, po jeho příbytku bude roztroušena síra.
Job CzeB21 18:15  Plameny zaplaví jeho stan, jeho příbytek bude sírou zasypán.
Job CzeCSP 18:15  V jeho stanu se usídlí, ⌈co mu nepatří;⌉ po jeho příbytku bude roztroušena síra.
Job CzeBKR 18:15  V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Job VulgClem 18:15  Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est ; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.
Job DRC 18:16  Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above.
Job KJV 18:16  His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
Job CzeCEP 18:16  Zdola mu uschnou kořeny a svrchu mu uvadnou větve.
Job CzeB21 18:16  Jeho kořeny uschnou zespoda, nahoře uvadne jeho koruna.
Job CzeCSP 18:16  Zdola uschnou jeho kořeny a shora zvadnou jeho ratolesti.
Job CzeBKR 18:16  Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Job VulgClem 18:16  Deorsum radices ejus siccentur : sursum autem atteratur messis ejus.
Job DRC 18:17  Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be renowned in the streets.
Job KJV 18:17  His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
Job CzeCEP 18:17  Jeho památka vymizí ze země, nezůstane po něm nikde jméno.
Job CzeB21 18:17  Na zemi po něm nezbude památky, jeho jméno nezazní nikde po kraji.
Job CzeCSP 18:17  Jeho památka vymizela ze země, na ulici nemá jméno.
Job CzeBKR 18:17  Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Job VulgClem 18:17  Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis.
Job DRC 18:18  He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world.
Job KJV 18:18  He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Job CzeCEP 18:18  Vyženou ho ze světla do temnot, zapudí ho pryč ze světa.
Job CzeB21 18:18  Ze světla vyženou ho do temna, zapuzen bude ze světa.
Job CzeCSP 18:18  ⌈Vypudí ho ze světla do tmy,⌉ ze světa ho zapudí.
Job CzeBKR 18:18  Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Job VulgClem 18:18  Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
Job DRC 18:19  His seed shall not subsist, nor his offspring among his people, nor any remnants in his country.
Job KJV 18:19  He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Job CzeCEP 18:19  Nezůstane mu nástupce a následník v jeho lidu, z místa, kde pobývá, nikdo nevyvázne.
Job CzeB21 18:19  Nebude mít v lidu nástupce ani potomka, ve svém domě nezanechá ani živáčka.
Job CzeCSP 18:19  Mezi svým lidem nemá ⌈nástupce ani následníka,⌉ není nikoho, kdo by přežil na místech jeho dočasného pobytu.
Job CzeBKR 18:19  Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Job VulgClem 18:19  Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.
Job DRC 18:20  They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before.
Job KJV 18:20  They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
Job CzeCEP 18:20  Nad jeho dnem strnou děsem na západě, na východě se jich zmocní hrůza.
Job CzeB21 18:20  Na západě se zhrozí nad jeho osudem i všechny na východě pojme děs:
Job CzeCSP 18:20  Nad jeho dnem byli zděšeni západní sousedé a východní ⌈byli zachváceni hrůzou.⌉
Job CzeBKR 18:20  Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Job VulgClem 18:20  In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
Job DRC 18:21  These then are the tabernacles of the wicked, and this the place of him that knoweth not God.
Job KJV 18:21  Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Job CzeCEP 18:21  Tak to dopadne s příbytky bídáků, s místem, kde neznali Boha.“
Job CzeB21 18:21  ‚Ach, takový je tedy příbytek zlosyna, domov neznaboha takhle dopadá!‘“
Job CzeCSP 18:21  Jistě, tak je tomu s příbytky bídáka, toto je místo člověka, který nezná Boha.
Job CzeBKR 18:21  Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Job VulgClem 18:21  Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum.