Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 30:29  I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Job NHEBJE 30:29  I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Job ABP 30:29  [2a brother 1I have become] of sirens, and companion of ostriches.
Job NHEBME 30:29  I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Job Rotherha 30:29  A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
Job LEB 30:29  I am a companion for the jackals and a companion for ⌞ostriches⌟.
Job RNKJV 30:29  I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Job Jubilee2 30:29  I have become a brother to dragons and a companion to owls.
Job Webster 30:29  I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Job Darby 30:29  I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Job ASV 30:29  I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Job LITV 30:29  I am a brother to jackals, and a companion to daughters of the ostrich.
Job Geneva15 30:29  I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
Job CPDV 30:29  I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
Job BBE 30:29  I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
Job DRC 30:29  I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
Job GodsWord 30:29  I'm a brother to jackals and a companion of ostriches.
Job JPS 30:29  I am become a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Job KJVPCE 30:29  I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Job NETfree 30:29  I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
Job AB 30:29  I have become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Job AFV2020 30:29  I am a brother to jackals, and a companion to the ostrich.
Job NHEB 30:29  I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Job NETtext 30:29  I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
Job UKJV 30:29  I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Job Noyes 30:29  I am become a brother to jackals, And a companion to ostriches.
Job KJV 30:29  I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Job KJVA 30:29  I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Job AKJV 30:29  I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Job RLT 30:29  I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Job MKJV 30:29  I am a brother to jackals, and a companion to daughters of the ostrich.
Job YLT 30:29  A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Job ACV 30:29  I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Job VulgSist 30:29  Frater fui draconum, et socius struthionum.
Job VulgCont 30:29  Frater fui draconum, et socius struthionum.
Job Vulgate 30:29  frater fui draconum et socius strutionum
Job VulgHetz 30:29  Frater fui draconum, et socius struthionum.
Job VulgClem 30:29  Frater fui draconum, et socius struthionum.
Job CzeBKR 30:29  Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.
Job CzeB21 30:29  Mé vytí připomíná šakaly, vydávám skřeky se pštrosy.
Job CzeCEP 30:29  Stal jsem se bratrem šakalů, druhem pštrosů.
Job CzeCSP 30:29  Šakalům jsem se stal bratrem, pštrosům bližním.
Job PorBLivr 30:29  Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
Job Mg1865 30:29  Rahalahin’ ny amboadia aho Ary naman’ ny ostritsa.
Job FinPR 30:29  Minusta on tullut aavikkosutten veli ja kamelikurkien kumppani.
Job FinRK 30:29  Minusta on tullut sakaalien veli ja strutsien kumppani.
Job ChiSB 30:29  我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
Job CopSahBi 30:29  ⲁⲓⲣ ⲥⲟⲛ ⲛⲥⲉⲣⲏⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲃⲏⲣ ⲉⲛⲉⲥⲧⲣⲟⲩⲑⲟⲥ
Job ChiUns 30:29  我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。
Job BulVeren 30:29  На чакалите аз станах брат и на камилоптиците – другар.
Job AraSVD 30:29  صِرْتُ أَخًا لِلذِّئَابِ، وَصَاحِبًا لِرِئَالِ ٱلنَّعَامِ.
Job Esperant 30:29  Mi fariĝis frato al la ŝakaloj Kaj kamarado al la strutoj.
Job ThaiKJV 30:29  ข้าเป็นพี่น้องกับมังกร และเป็นเพื่อนกับนกเค้าแมว
Job OSHB 30:29  אָ֭ח הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים וְ֝רֵ֗עַ לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃
Job BurJudso 30:29  မြေခွေးတို့နှင့်ညီအစ်ကိုတော်၏။ ကုလားအုပ်ငှက် တို့နှင့် ပေါင်းဘော်ရ၏။
Job FarTPV 30:29  همنشین من شغال و شترمرغ دوست من شده است.
Job UrduGeoR 30:29  Maiṅ gīdaṛoṅ kā bhāī aur uqābī ulluoṅ kā sāthī ban gayā hūṅ.
Job SweFolk 30:29  Jag har blivit en bror till schakalerna, en vän till strutsarna.
Job GerSch 30:29  Ich bin ein Bruder geworden der Schakale und ein Gefährte der jungen Strauße.
Job TagAngBi 30:29  Ako'y kapatid ng mga chakal, at mga kasama ng mga avestruz.
Job FinSTLK2 30:29  Minusta on tullut sakaalien veli ja strutsien kumppani.
Job Dari 30:29  همنشین من شغال و دوست من شترمرغ شده است.
Job SomKQA 30:29  Waxaan noqday walaalka dawacooyinka, Iyo saaxiibka gorayada.
Job NorSMB 30:29  Bror åt sjakalar hev eg vorte, til strussar eg ein frende er.
Job Alb 30:29  Jam bërë vëlla me çakallin dhe shok me strucin.
Job KorHKJV 30:29  나는 용들의 형제요, 올빼미들의 벗이로다.
Job SrKDIjek 30:29  Брат постах змајевима и друг совама.
Job Wycliffe 30:29  Y was the brother of dragouns, and the felow of ostrigis.
Job Mal1910 30:29  ഞാൻ കുറുക്കന്മാൎക്കു സഹോദരനും ഒട്ടകപ്പക്ഷികൾക്കു കൂട്ടാളിയും ആയിരിക്കുന്നു.
Job KorRV 30:29  나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
Job Azeri 30:29  چاقّاللارا قارداش اولموشام، بايقوشلارا يولداش اولموشام.
Job SweKarlX 30:29  Jag är drakars broder, och strutsfoglars stallbroder.
Job KLV 30:29  jIH 'oH a loDnI' Daq jackals, je a companion Daq ostriches.
Job ItaDio 30:29  Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
Job RusSynod 30:29  Я стал братом шакалам и другом страусам.
Job CSlEliza 30:29  Брат бых сиринам, друг же птичий.
Job ABPGRK 30:29  αδελφός γέγονα σειρήνων εταίρος δε στρουθών
Job FreBBB 30:29  Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
Job LinVB 30:29  Nakomi ndeko wa minsole, nakoti o molongo mwa maligbanga.
Job HunIMIT 30:29  Testvére lettem a sakáloknak és társa a struczmadaraknak.
Job ChiUnL 30:29  我與野犬爲弟兄、與鴕鳥爲伴侶、
Job VietNVB 30:29  Tiếng tôi kêu than khiếnTôi trở thành anh em với chó rừng,Bạn bè với đà điểu.
Job LXX 30:29  ἀδελφὸς γέγονα σειρήνων ἑταῖρος δὲ στρουθῶν
Job CebPinad 30:29  Ako nahimong igsoon sa mga irong ihalas, Ug kauban sa mga avestruz.
Job RomCor 30:29  Am ajuns frate cu şacalii, tovarăş cu struţii.
Job Pohnpeia 30:29  Ngilei me diren pahtou oh sangat rasehng ngilen kidi en wel oh osris.
Job HunUj 30:29  A sakálok testvére lettem, és a struccok társa.
Job GerZurch 30:29  Ein Bruder der Schakale bin ich geworden / und ein Genoss der Strausse. /
Job PorAR 30:29  Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
Job DutSVVA 30:29  Ik ben den draken een broeder geworden, en een metgezel der jonge struisen.
Job FarOPV 30:29  برادرشغالان شده‌ام، و رفیق شترمرغ گردیده‌ام.
Job Ndebele 30:29  Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
Job PorBLivr 30:29  Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
Job Norsk 30:29  Jeg er blitt en bror av sjakaler og en stallbror av strutser.
Job SloChras 30:29  Brat sem postal šakalom, nojem pa tovariš.
Job Northern 30:29  Çaqqallara qardaş oldum, Bayquşlara yoldaş oldum.
Job GerElb19 30:29  Ich bin ein Bruder geworden den Schakalen, und ein Genosse den Straußen.
Job LvGluck8 30:29  Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
Job PorAlmei 30:29  Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
Job ChiUn 30:29  我與野狗為弟兄,與鴕鳥為同伴。
Job SweKarlX 30:29  Jag är drakars broder, och strutsfoglars stallbroder.
Job FreKhan 30:29  Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des autruches.
Job FrePGR 30:29  devenant ainsi le frère des chacals, et l'égal de l'autruche.
Job PorCap 30:29  *Tornei-me irmão dos chacais e companheiro das avestruzes.
Job JapKougo 30:29  わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
Job GerTextb 30:29  Der Schakale Bruder bin ich geworden und ein Genosse den Straußen.
Job Kapingam 30:29  Dogu lee la-guu-honu i-di manawa-gee gei e-buhi, guu-hai gadoo be-di lee o di paana lodo-geinga be go di lee ‘ostrich’.
Job SpaPlate 30:29  Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
Job WLC 30:29  אָ֭ח הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים וְ֝רֵ֗עַ לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃
Job LtKBB 30:29  Aš tapau broliu šakalams ir draugu stručiams.
Job Bela 30:29  Я зрабіўся братам шакалам і сябрам страўсам.
Job GerBoLut 30:29  Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle derßtraulien.
Job FinPR92 30:29  Sakaalit ovat minun veljiäni, minun kumppaneitani kamelikurjet!
Job SpaRV186 30:29  Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
Job NlCanisi 30:29  Ik ben een broer van de jakhalzen, Een makker der struisen;
Job GerNeUe 30:29  Den Schakalen bin ich ein Bruder geworden, / nur die Strauße sind meine Gefährten.
Job UrduGeo 30:29  مَیں گیدڑوں کا بھائی اور عقابی اُلّوؤں کا ساتھی بن گیا ہوں۔
Job AraNAV 30:29  صِرْتُ أَخاً لِبَنَاتِ آوَى، وَرَفِيقاً لِلنَّعَامِ.
Job ChiNCVs 30:29  我与野狗为兄弟,又与鸵鸟作同伴。
Job ItaRive 30:29  son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
Job Afr1953 30:29  Ek het 'n broer geword vir die jakkalse en 'n vriend vir die volstruise.
Job RusSynod 30:29  Я стал братом шакалам и другом страусам.
Job UrduGeoD 30:29  मैं गीदड़ों का भाई और उक़ाबी उल्लुओं का साथी बन गया हूँ।
Job TurNTB 30:29  Çakallarla kardeş, Baykuşlarla arkadaş oldum.
Job DutSVV 30:29  Ik ben den draken een broeder geworden, en een metgezel der jonge struisen.
Job HunKNB 30:29  Testvére lettem a sakáloknak és társa a struccmadaraknak.
Job Maori 30:29  Hei teina ahau ki nga tarakona, hei hoa mo nga ruru.
Job HunKar 30:29  Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak.
Job Viet 30:29  Tôi bèn trở thành anh em của chó rừng, Và bầu bạn của con đà điểu.
Job Kekchi 30:29  Chanchanin chic laj xoj. Ut chanchanin chic li nimla xul avestruz.
Job Swe1917 30:29  En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.
Job CroSaric 30:29  Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
Job VieLCCMN 30:29  Tôi trở thành anh em với chó rừng, nên bạn hữu với đà điểu.
Job FreBDM17 30:29  Je suis devenu le frère des chacals, et le compagnon des autruches.
Job FreLXX 30:29  Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
Job Aleppo 30:29    אח הייתי לתנים    ורע לבנות יענה
Job MapM 30:29  אָ֭ח הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים וְ֝רֵ֗עַ לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃
Job HebModer 30:29  אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
Job Kaz 30:29  Бірақ олар мені шибөрі мен түйеқұстың серігі деп санайды.
Job FreJND 30:29  Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
Job GerGruen 30:29  Der Schakale Vereinsbruder bin ich und ein Gesell dem Vogel Strauß.
Job SloKJV 30:29  Brat sem zmajem in družabnik sovam.
Job Haitian 30:29  Vwa mwen tankou vwa koukou. Mwen rele tankou frize.
Job FinBibli 30:29  Minä olen kärmetten veli, strutsilinnun poikain kumppani.
Job SpaRV 30:29  He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
Job WelBeibl 30:29  Dw i'n swnio fel brawd i'r siacal, neu gymar i'r estrys.
Job GerMenge 30:29  den (heulenden) Schakalen bin ich ein Bruder geworden und den (klagenden) Straußen ein Genosse.
Job GreVamva 30:29  Έγεινα αδελφός των δρακόντων και σύντροφος των στρουθοκαμήλων.
Job UkrOgien 30:29  Я став братом шака́лам, а струся́там — това́ришем,
Job FreCramp 30:29  Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des filles de l'autruche.
Job SrKDEkav 30:29  Брат постах змајевима и друг совама.
Job PolUGdan 30:29  Stałem się bratem smoków, a towarzyszem młodych strusiów.
Job FreSegon 30:29  Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
Job SpaRV190 30:29  He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
Job HunRUF 30:29  A sakálok testvére lettem és a struccok társa.
Job DaOT1931 30:29  Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
Job TpiKJPB 30:29  Mi stap wanpela brata bilong ol dregon, na wanpela man bilong raun wantaim ol aul.
Job DaOT1871 30:29  Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
Job FreVulgG 30:29  J’ai été le frère des dragons, et le compagnon des autruches.
Job PolGdans 30:29  Stałem się bratem smoków, a towarzyszem strusiów młodych.
Job JapBungo 30:29  われは山犬の兄弟となり 駝鳥の友となれり
Job GerElb18 30:29  Ich bin ein Bruder geworden den Schakalen, und ein Genosse den Straußen.