JOB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Chapter 4
Job | DRC | 4:1 | Then Eliphaz, the Themanite, answered, and said: | |
Job | VulgClem | 4:1 | Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit : | |
Job | KJV | 4:1 | Then Eliphaz the Temanite answered and said, | |
Job | DRC | 4:2 | If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill; but who can withhold the words he hath conceived? | |
Job | VulgClem | 4:2 | Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies ; sed conceptum sermonem tenere quis poterit ? | |
Job | KJV | 4:2 | If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? | |
Job | DRC | 4:3 | Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands: | |
Job | VulgClem | 4:3 | Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti ; | |
Job | KJV | 4:3 | Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. | |
Job | DRC | 4:4 | Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees: | |
Job | VulgClem | 4:4 | vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti. | |
Job | KJV | 4:4 | Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. | |
Job | DRC | 4:5 | But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: It hath touched thee, and thou art troubled. | |
Job | VulgClem | 4:5 | Nunc autem venit super te plaga, et defecisti ; tetigit te, et conturbatus es. | |
Job | KJV | 4:5 | But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. | |
Job | DRC | 4:6 | Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways? | |
Job | VulgClem | 4:6 | Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum ? | |
Job | KJV | 4:6 | Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? | |
Job | DRC | 4:7 | Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed? | |
Job | VulgClem | 4:7 | Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit ? aut quando recti deleti sunt ? | |
Job | KJV | 4:7 | Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? | |
Job | DRC | 4:8 | On the contrary, I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them, | |
Job | VulgClem | 4:8 | Quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos, | |
Job | KJV | 4:8 | Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. | |
Job | DRC | 4:9 | Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath. | |
Job | VulgClem | 4:9 | flante Deo perisse, et spiritu iræ ejus esse consumptos. | |
Job | KJV | 4:9 | By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. | |
Job | DRC | 4:10 | The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions, are broken: | |
Job | VulgClem | 4:10 | Rugitus leonis, et vox leænæ, et dentes catulorum leonum contriti sunt. | |
Job | KJV | 4:10 | The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. | |
Job | DRC | 4:11 | The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad. | |
Job | VulgClem | 4:11 | Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt. | |
Job | KJV | 4:11 | The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad. | |
Job | DRC | 4:12 | Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth, as it were, received the veins of its whisper. | |
Job | VulgClem | 4:12 | Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus. | |
Job | KJV | 4:12 | Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. | |
Job | DRC | 4:13 | In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men, | |
Job | VulgClem | 4:13 | In horrore visionis nocturnæ, quando solet sopor occupare homines, | |
Job | KJV | 4:13 | In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, | |
Job | DRC | 4:14 | Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted: | |
Job | VulgClem | 4:14 | pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt ; | |
Job | KJV | 4:14 | Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. | |
Job | DRC | 4:15 | And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up. | |
Job | VulgClem | 4:15 | et cum spiritus, me præsente, transiret, inhorruerunt pili carnis meæ. | |
Job | KJV | 4:15 | Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: | |
Job | DRC | 4:16 | There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice, as it were, of a gentle wind. | |
Job | VulgClem | 4:16 | Stetit quidam, cujus non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi auræ lenis audivi. | |
Job | KJV | 4:16 | It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, | |
Job | DRC | 4:17 | Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker? | |
Job | VulgClem | 4:17 | Numquid homo, Dei comparatione, justificabitur ? aut factore suo purior erit vir ? | |
Job | KJV | 4:17 | Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? | |
Job | DRC | 4:18 | Behold, they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness: | |
Job | VulgClem | 4:18 | Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem ; | |
Job | KJV | 4:18 | Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: | |
Job | DRC | 4:19 | How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth? | |
Job | VulgClem | 4:19 | quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea ? | |
Job | KJV | 4:19 | How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? | |
Job | DRC | 4:20 | From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever. | |
Job | VulgClem | 4:20 | De mane usque ad vesperam succidentur ; et quia nullus intelligit, in æternum peribunt. | |
Job | KJV | 4:20 | They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. | |
Job | DRC | 4:21 | And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom. | |
Job | VulgClem | 4:21 | Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis ; morientur, et non in sapientia. | |
Job | KJV | 4:21 | Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. | |