Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 12
Judi DRC 12:1  Then he ordered that she should go in where his treasures were laid up, and bade her tarry there, and he appointed what should be given her from his own table.
Judi KJV 12:1 
Judi CzeCEP 12:1 
Judi CzeB21 12:1  Pak nechal Juditu zavést do místnosti, kde už bylo prostřeno jeho stříbrné nádobí, a nařídil, ať ji obslouží jeho vlastním jídlem a dají jí napít jeho vína.
Judi CzeCSP 12:1 
Judi CzeBKR 12:1 
Judi VulgClem 12:1  Tunc jussit eam introire ubi repositi erant thesauri ejus, et jussit illic manere eam, et constituit quid daretur illi de convivio suo.
Judi DRC 12:2  And Judith answered him and said: Now I cannot eat of these things which thou commandest to be given me, lest sin come upon me: but I will eat of the things which I have brought.
Judi KJV 12:2 
Judi CzeCEP 12:2 
Judi CzeB21 12:2  Judita ale řekla: „Nemohu to jíst, abych se neprohřešila. Vystačím s tím, co jsem si vzala s sebou.“
Judi CzeCSP 12:2 
Judi CzeBKR 12:2 
Judi VulgClem 12:2  Cui respondit Judith, et dixit : Nunc non potero manducare ex his quæ mihi præcipis tribui, ne veniat super me offensio : ex his autem quæ mihi detuli, manducabo.
Judi DRC 12:3  And Holofernes said to her: If these things which thou hast brought with thee fail thee, what shall we do for thee?
Judi KJV 12:3 
Judi CzeCEP 12:3 
Judi CzeB21 12:3  Holofernes se jí zeptal: „Ale když ti dojde, co máš s sebou, kde seženeme podobné jídlo? Nemáme tu přece nikoho z tvého národa.“
Judi CzeCSP 12:3 
Judi CzeBKR 12:3 
Judi VulgClem 12:3  Cui Holofernes ait : Si defecerint tibi ista, quæ tecum detulisti, quid faciemus tibi ?
Judi DRC 12:4  And Judith said: As thy soul liveth, my lord, thy handmaid shall not spend all these things till God do by my hand that which I have purposed. And his servants brought her into the tent which he had commanded.
Judi KJV 12:4 
Judi CzeCEP 12:4 
Judi CzeB21 12:4  „Jakože jsi živ, můj pane,“ odpověděla mu Judita, „tvá otrokyně nespotřebuje, co má s sebou, dokud Pán mou rukou nevykoná to, co rozhodl.“
Judi CzeCSP 12:4 
Judi CzeBKR 12:4 
Judi VulgClem 12:4  Et dixit Judith : Vivit anima tua, domine meus, quoniam non expendet omnia hæc ancilla tua, donec faciat Deus in manu mea hæc quæ cogitavi. Et induxerunt illam servi ejus in tabernaculum quod præceperat.
Judi DRC 12:5  And when she was going in, she desired that she might have liberty to go out at night and before day to prayer, and to beseech the Lord.
Judi KJV 12:5 
Judi CzeCEP 12:5 
Judi CzeB21 12:5  Členové Holofernovy družiny pak Juditu zavedli do stanu. Až do půlnoci tam spala, ale za jitřní hlídky vstala
Judi CzeCSP 12:5 
Judi CzeBKR 12:5 
Judi VulgClem 12:5  Et petiit dum introiret, ut daretur ei copia nocte et ante lucem egrediendi foras ad orationem, et deprecandi Dominum.
Judi DRC 12:6  And he commanded his chamberlains, that she might go out and in, to adore her God as she pleased, for three days.
Judi KJV 12:6 
Judi CzeCEP 12:6 
Judi CzeB21 12:6  a vzkázala Holofernovi: „Nechť můj pán nařídí, ať jeho otrokyni nechají vyjít ven k modlitbě.“
Judi CzeCSP 12:6 
Judi CzeBKR 12:6 
Judi VulgClem 12:6  Et præcepit cubiculariis suis ut sicut placeret illi, exiret et introiret ad adorandum Deum suum per triduum :
Judi DRC 12:7  And she went out in the nights into the valley of Bethulia, and washed herself in a fountain of water.
Judi KJV 12:7 
Judi CzeCEP 12:7 
Judi CzeB21 12:7  Holofernes tedy svým strážím nařídil, ať jí nebrání. Takto zůstala v táboře tři dni. Každou noc se vydávala do údolí pod Betulií a tam se omývala u vodního pramene obsazeného hlídkou.
Judi CzeCSP 12:7 
Judi CzeBKR 12:7 
Judi VulgClem 12:7  et exibat noctibus in vallem Bethuliæ, et baptizabat se in fonte aquæ.
Judi DRC 12:8  And as she came up, she prayed to the Lord the God of Israel, that he would direct her way to the deliverance of his people.
Judi KJV 12:8 
Judi CzeCEP 12:8 
Judi CzeB21 12:8  Po koupeli se vždy modlila k Hospodinu, Bohu Izraele, aby ji vedl k vítězství jejího lidu.
Judi CzeCSP 12:8 
Judi CzeBKR 12:8 
Judi VulgClem 12:8  Et ut ascendebat, orabat Dominum Deum Israël ut dirigeret viam ejus ad liberationem populi sui.
Judi DRC 12:9  And going in, she remained pure in the tent, until she took her own meat in the evening.
Judi KJV 12:9 
Judi CzeCEP 12:9 
Judi CzeB21 12:9  Když se pak očištěná vrátila zpět, zůstávala ve stanu, dokud jí večer nepřinesli její jídlo.
Judi CzeCSP 12:9 
Judi CzeBKR 12:9 
Judi VulgClem 12:9  Et introiens, munda manebat in tabernaculo usque dum acciperet escam suam in vespere.
Judi DRC 12:10  And it came to pass on the fourth day, that Holofernes made a supper for his servants, and said to Vagao his eunuch: Go, and persuade that Hebrew woman, to consent of her own accord to dwell with me.
Judi KJV 12:10 
Judi CzeCEP 12:10 
Judi CzeB21 12:10  Čtvrtého dne uspořádal Holofernes hostinu pouze pro své sloužící; nepozval na ni žádného ze svých velitelů.
Judi CzeCSP 12:10 
Judi CzeBKR 12:10 
Judi VulgClem 12:10  Et factum est, in quarto die Holofernes fecit cœnam servis suis, et dixit ad Vagao eunuchum suum : Vade, et suade Hebræam illam ut sponte consentiat habitare mecum.
Judi DRC 12:11  For it is looked upon as shameful among the Assyrians, if a woman mock a man, by doing so as to pass free from him.
Judi KJV 12:11 
Judi CzeCEP 12:11 
Judi CzeB21 12:11  Eunuchovi Bagóovi, správci všech svých osobních záležitostí, řekl: „Jdi za tou Hebrejkou, kterou máš na starosti, a přemluv ji, ať s námi přijde pojíst a popít.
Judi CzeCSP 12:11 
Judi CzeBKR 12:11 
Judi VulgClem 12:11  Fœdum est enim apud Assyrios, si femina irrideat virum agendo ut immunis ab eo transeat.
Judi DRC 12:12  Then Vagao went in to Judith, and said: Let not my good maid be afraid to go in to my lord, that she may be honoured before his face, that she may eat with him and drink wine and be merry.
Judi KJV 12:12 
Judi CzeCEP 12:12 
Judi CzeB21 12:12  Byla by to přece hanba, nechat takovou ženu jít a ani se s ní nepobavit. Vždyť by se nám vysmála, kdybychom s ní nespali!“
Judi CzeCSP 12:12 
Judi CzeBKR 12:12 
Judi VulgClem 12:12  Tunc introivit Vagao ad Judith, et dixit : Non vereatur bona puella introire ad dominum meum, ut honorificetur ante faciem ejus, ut manducet cum eo, et bibat vinum in jucunditate.
Judi DRC 12:13  And Judith answered him: Who am I, that I should gainsay my lord?
Judi KJV 12:13 
Judi CzeCEP 12:13 
Judi CzeB21 12:13  Bagóas se tedy vzdálil od Holoferna, přišel za Juditou a řekl jí: „Takové krásné děvče by se nemělo zdráhat přijít k mému pánovi. Byla by to pocta, být mu nablízku, napít se s námi vína pro obveselení a být dnes jako jedna z Asyřanek, které slouží v Nabukadnezarově paláci.“
Judi CzeCSP 12:13 
Judi CzeBKR 12:13 
Judi VulgClem 12:13  Cui Judith respondit : Quæ ego sum, ut contradicam domino meo ?
Judi DRC 12:14  All that shall be good and best before his eyes, I will do. And whatsoever shall please him, that shall be best to me all the days of my life.
Judi KJV 12:14 
Judi CzeCEP 12:14 
Judi CzeB21 12:14  „Kdo jsem já, abych směla odporovat svému pánovi?“ odpověděla mu Judita. „Udělám hned vše, co mu uvidím na očích. Bude mi nadosmrti potěšením!“
Judi CzeCSP 12:14 
Judi CzeBKR 12:14 
Judi VulgClem 12:14  omne quod erit ante oculos ejus bonum et optimum, faciam. Quidquid autem illi placuerit, hoc mihi erit optimum omnibus diebus vitæ meæ.
Judi DRC 12:15  And she arose and dressed herself out with her garments, and going in she stood before his face.
Judi KJV 12:15 
Judi CzeCEP 12:15 
Judi CzeB21 12:15  Vstala a oblékla si skvostné šaty a všechny ženské ozdoby. Její služebná jí zatím šla prostřít na zem před Holofernem kožešiny, které Judita dostala od Bagóa, aby na nich mohla každodenně odpočívat při jídle.
Judi CzeCSP 12:15 
Judi CzeBKR 12:15 
Judi VulgClem 12:15  Et surrexit, et ornavit se vestimento suo, et ingressa stetit ante faciem ejus.
Judi DRC 12:16  And the heart of Holofernes was smitten, for he was burning with the desire of her.
Judi KJV 12:16 
Judi CzeCEP 12:16 
Judi CzeB21 12:16  Poté Judita přišla a ulehla k hostině. Holofernes z ní byl úplně bez sebe. Vášní se jen chvěl a nesmírně toužil se jí zmocnit. Ode dne, kdy ji uviděl, totiž jen čekal na příležitost, aby ji svedl.
Judi CzeCSP 12:16 
Judi CzeBKR 12:16 
Judi VulgClem 12:16  Cor autem Holofernes concussum est : erat enim ardens in concupiscentia ejus.
Judi DRC 12:17  And Holofernes said to her: Drink now, and sit down and be merry; for thou hast found favour before me.
Judi KJV 12:17 
Judi CzeCEP 12:17 
Judi CzeB21 12:17  A tak jí Holofernes řekl: „Napij se a povesel se s námi.“
Judi CzeCSP 12:17 
Judi CzeBKR 12:17 
Judi VulgClem 12:17  Et dixit ad eam Holofernes : Bibe nunc, et accumbe in jucunditate, quoniam invenisti gratiam coram me.
Judi DRC 12:18  And Judith said: I will drink my lord, because my life is magnified this day above all my days.
Judi KJV 12:18 
Judi CzeCEP 12:18 
Judi CzeB21 12:18  „Napiju se, pane,“ odpověděla mu Judita, „vždyť dnes je největší den mého života.“
Judi CzeCSP 12:18 
Judi CzeBKR 12:18 
Judi VulgClem 12:18  Et dixit Judith : Bibam, domine, quoniam magnificata est anima mea hodie præ omnibus diebus meis.
Judi DRC 12:19  And she took and ate and drank before him what her maid had prepared for her.
Judi KJV 12:19 
Judi CzeCEP 12:19 
Judi CzeB21 12:19  Pak si vzala, co jí připravila její služebná, a jedla a pila před ním.
Judi CzeCSP 12:19 
Judi CzeBKR 12:19 
Judi VulgClem 12:19  Et accepit, et manducavit et bibit coram ipso ea quæ paraverat illi ancilla ejus.
Judi DRC 12:20  And Holofernes was made merry on her occasion, and drank exceeding much wine, so much as he had never drunk in his life.
Judi KJV 12:20 
Judi CzeCEP 12:20 
Judi CzeB21 12:20  Holofernes se kvůli ní celý rozjařil a vypil takové množství vína, jaké v jednom dni nevypil za celý svůj život.
Judi CzeCSP 12:20 
Judi CzeBKR 12:20 
Judi VulgClem 12:20  Et jucundus factus est Holofernes ad eam, bibitque vinum multum nimis, quantum numquam biberat in vita sua.