Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 6
Judi DRC 6:1  And it came to pass when they had left off speaking, that Holofernes being in a violent passion, said to Achior:
Judi KJV 6:1 
Judi CzeCEP 6:1 
Judi CzeB21 6:1  Když muži okolo poradního shromáždění přestali povykovat, vrchní velitel asyrské armády Holofernes se na Achiora před všemi nastoupenými cizinci i Amonci obořil:
Judi CzeCSP 6:1 
Judi CzeBKR 6:1 
Judi VulgClem 6:1  Factum est autem cum cessassent loqui, indignatus Holofernes vehementer, dixit ad Achior :
Judi DRC 6:2  Because thou hast prophesied unto us, saying: That the nation of Israel is defended by their God, to shew thee that there is no God, but Nabuchodonosor:
Judi KJV 6:2 
Judi CzeCEP 6:2 
Judi CzeB21 6:2  „A ty jsi kdo, Achiore, s těmi svými efraimskými žoldáky, že nám tu prorokuješ? Že prý nemáme válčit proti Izraelcům, že je prý jejich bůh zaštítí! Copak je nějaký bůh kromě Nabukadnezara? Až ukáže svou moc, vyhladí je z povrchu země a jejich bůh je nezachrání.
Judi CzeCSP 6:2 
Judi CzeBKR 6:2 
Judi VulgClem 6:2  Quoniam prophetasti nobis, dicens quod gens Israël defendatur a Deo suo, ut ostendam tibi quoniam non est deus nisi Nabuchodonosor,
Judi DRC 6:3  When we shall slay them all as one man, then thou also shalt die with them by the sword of the Assyrians, and all Israel shall perish with thee:
Judi KJV 6:3 
Judi CzeCEP 6:3 
Judi CzeB21 6:3  Jsme královští služebníci, porazíme je jako jednoho muže! Neobstojí před silou naší jízdy,
Judi CzeCSP 6:3 
Judi CzeBKR 6:3 
Judi VulgClem 6:3  cum percusserimus eos omnes, sicut hominem unum, tunc et ipse cum illis Assyriorum gladio interibis, et omnis Israël tecum perditione disperiet :
Judi DRC 6:4  And thou shalt find that Nabuchodonosor is lord of the whole earth: and then the sword of my soldiers shall pass through thy sides, and thou shalt be stabbed and fall among the wounded of Israel, and thou shalt breathe no more till thou be destroyed with them.
Judi KJV 6:4 
Judi CzeCEP 6:4 
Judi CzeB21 6:4  kterou je smeteme! Jejich hory se zpijí jejich krví a jejich pláně naplní jejich mrtvoly. Po našem útoku po nich nezbude ani stopy, až do posledního budou zničeni! Tak praví král Nabukadnezar, pán vší země. Tak promluvil a žádné z jeho slov nevyjde naprázdno.
Judi CzeCSP 6:4 
Judi CzeBKR 6:4 
Judi VulgClem 6:4  et probabis quoniam Nabuchodonosor dominus sit universæ terræ : tuncque gladius militiæ meæ transiet per latera tua, et confixus cades inter vulneratos Israël, et non respirabis ultra, donec extermineris cum illis.
Judi DRC 6:5  But if thou think thy prophecy true, let not thy countenance sink, and let the paleness that is in thy face, depart from thee, if thou imaginest these my words cannot be accomplished.
Judi KJV 6:5 
Judi CzeCEP 6:5 
Judi CzeB21 6:5  A ty, Achiore, žoldáku amonský, který jsi dnes těmito slovy projevil svou zvrhlost, od této chvíle už neuvidíš mou tvář, dokud tu egyptskou sebranku neztrestám.
Judi CzeCSP 6:5 
Judi CzeBKR 6:5 
Judi VulgClem 6:5  Porro autem si prophetiam tuam veram existimas, non concidat vultus tuus : et pallor qui faciem tuam obtinet abscedat a te, si verba mea hæc putas impleri non posse.
Judi DRC 6:6  And that thou mayst know that thou shalt experience these things together with them, behold from this hour thou shalt be associated to their people, that when they shall receive the punishment they deserve from my sword, thou mayst fall under the same vengeance.
Judi KJV 6:6 
Judi CzeCEP 6:6 
Judi CzeB21 6:6  Až se pak vrátím, meč mého vojska a kopí mých služebníků probodne tvé boky a padneš jako jedna z jejich obětí.
Judi CzeCSP 6:6 
Judi CzeBKR 6:6 
Judi VulgClem 6:6  Ut autem noveris quia simul cum illis hæc experieris, ecce ex hac hora illorum populo sociaberis, ut, dum dignas mei gladii pœnas exceperint, ipse simul ultioni subjaceas.
Judi DRC 6:7  Then Holofernes commanded his servants to take Achior, and to lead him to Bethulia, and to deliver him into the hands of the children of Israel.
Judi KJV 6:7 
Judi CzeCEP 6:7 
Judi CzeB21 6:7  Prozatím tě ale mí služebníci odvedou do hor a nechají tě v jednom z měst v těch průsmycích.
Judi CzeCSP 6:7 
Judi CzeBKR 6:7 
Judi VulgClem 6:7  Tunc Holofernes præcepit servis suis ut comprehenderent Achior, et perducerent eum in Bethuliam, et traderent eum in manus filiorum Israël.
Judi DRC 6:8  And the servants of Holofernes taking him, went through the plains: but when they came near the mountains, the slingers came out against them.
Judi KJV 6:8 
Judi CzeCEP 6:8 
Judi CzeB21 6:8  Nezahyneš, dokud tě nestihne jejich záhuba.
Judi CzeCSP 6:8 
Judi CzeBKR 6:8 
Judi VulgClem 6:8  Et accipientes eum servi Holofernis, profecti sunt per campestria : sed cum appropinquassent ad montana, exierunt contra eos fundibularii.
Judi DRC 6:9  Then turning out of the way by the side of the mountain, they tied Achior to a tree hand and foot, and so left him bound with ropes, and returned to their master.
Judi KJV 6:9 
Judi CzeCEP 6:9 
Judi CzeB21 6:9  A netvař se tak sklíčeně – vždyť přece v nitru doufáš, že se těch měst nezmocním. Tak jsem promluvil a žádné z mých slov nepadne nadarmo.“
Judi CzeCSP 6:9 
Judi CzeBKR 6:9 
Judi VulgClem 6:9  Illi autem divertentes a latere montis, ligaverunt Achior ad arborem manibus et pedibus, et sic vinctum restibus dimiserunt eum, et reversi sunt ad dominum suum.
Judi DRC 6:10  And the children of Israel coming down from Bethulia, came to him, and loosing him they brought him to Bethulia, and setting him in the midst of the people, asked him what was the matter that the Assyrians had left him bound.
Judi KJV 6:10 
Judi CzeCEP 6:10 
Judi CzeB21 6:10  Holofernes pak nařídil mužům, kteří sloužili v jeho stanu, ať Achiora vezmou, odvedou ho do Betulie a předají do rukou Izraelcům.
Judi CzeCSP 6:10 
Judi CzeBKR 6:10 
Judi VulgClem 6:10  Porro filii Israël descendentes de Bethulia, venerunt ad eum : quem solventes, duxerunt ad Bethuliam, atque in medium populi illum statuentes, percunctati sunt quid rerum esset quod illum vinctum Assyrii reliquissent.
Judi DRC 6:11  In those days the rulers there, were Ozias the son of Micha of the tribe of Simeon, and Charmi, called also Gothoniel.
Judi KJV 6:11 
Judi CzeCEP 6:11 
Judi CzeB21 6:11  Služebníci se ho tedy chopili, vyvedli ho z tábora na otevřenou pláň a z té pláně ho vlekli do hor, až přišli k pramenům pod Betulií.
Judi CzeCSP 6:11 
Judi CzeBKR 6:11 
Judi VulgClem 6:11  In diebus illis erant illic principes Ozias filius Micha de tribu Simeon, et Charmi, qui et Gothoniel.
Judi DRC 6:12  And Achior related in the midst of the ancients, and in the presence of all the people, all that he had said being asked by Holofernes: and how the people of Holofernes would have killed him for this word,
Judi KJV 6:12 
Judi CzeCEP 6:12 
Judi CzeB21 6:12  Když je muži z města uviděli, vzali zbraně a vyběhli z města na vrchol hory. Ostatní zatím vrhali z praků kameny, aby Holofernovým služebníkům zabránili ve výstupu.
Judi CzeCSP 6:12 
Judi CzeBKR 6:12 
Judi VulgClem 6:12  In medio itaque seniorum, et in conspectu omnium, Achior dixit omnia quæ locutus ipse fuerat ab Holoferne interrogatus : et qualiter populus Holofernis voluisset propter hoc verbum interficere eum,
Judi DRC 6:13  And how Holofernes himself being angry had commanded him to be delivered for this cause to the Israelites: that when he should overcome the children of Israel, then he might command Achior also himself to be put to death by diverse torments, for having said: The God of heaven is their defender.
Judi KJV 6:13 
Judi CzeCEP 6:13 
Judi CzeB21 6:13  Ti se tedy schovali pod horou, Achiora svázali, nechali ho ležet na úpatí a vrátili se ke svému pánovi.
Judi CzeCSP 6:13 
Judi CzeBKR 6:13 
Judi VulgClem 6:13  et quemadmodum ipse Holofernes iratus jusserit eum Israëlitis hac de causa tradi, ut dum vicerit filios Israël, tunc et ipsum Achior diversis jubeat interire suppliciis, propter hoc quod dixisset : Deus cæli defensor eorum est.
Judi DRC 6:14  And when Achior had declared all these things, all the people fell upon their faces, adoring the Lord, and all of them together mourning and weeping poured out their prayers with one accord to the Lord,
Judi KJV 6:14 
Judi CzeCEP 6:14 
Judi CzeB21 6:14  Izraelci pak sestoupili z města až k němu, rozvázali ho a odvedli do Betulie před městské předáky.
Judi CzeCSP 6:14 
Judi CzeBKR 6:14 
Judi VulgClem 6:14  Cumque Achior universa hæc exposuisset, omnis populus cecidit in faciem, adorantes Dominum, et communi lamentatione et fletu unanimes preces suas Domino effuderunt,
Judi DRC 6:15  Saying: O Lord God of heaven and earth, behold their pride, and look on our low condition, and have regard to the face of thy saints, and shew that thou forsakest not them that trust on thee, and that thou humblest them that presume of themselves, and glory in their own strength.
Judi KJV 6:15 
Judi CzeCEP 6:15 
Judi CzeB21 6:15  V oněch dnech to byli Uziáš, syn Míkův z kmene Šimeonova, Chabris, syn Gothonielův, a Charmis, syn Melchielův.
Judi CzeCSP 6:15 
Judi CzeBKR 6:15 
Judi VulgClem 6:15  dicentes : Domine Deus cæli et terræ, intuere superbiam eorum, et respice ad nostram humilitatem, et faciem sanctorum tuorum attende, et ostende quoniam non derelinquis præsumentes de te : et præsumentes de se, et de sua virtute gloriantes, humilias.
Judi DRC 6:16  So when their weeping was ended, and the people's prayer, in which they continued all the day, was concluded, they comforted Achior,
Judi KJV 6:16 
Judi CzeCEP 6:16 
Judi CzeB21 6:16  Svolali všechny starší města a na shromáždění se seběhli i všichni jejich mladíci a ženy. Postavili Achiora před všechen lid a Uziáš se ho zeptal, co se přihodilo.
Judi CzeCSP 6:16 
Judi CzeBKR 6:16 
Judi VulgClem 6:16  Finito itaque fletu, et per totam diem oratione populorum completa, consolati sunt Achior,
Judi DRC 6:17  Saying: The God of our fathers, whose power thou hast set forth, will make this return to thee, that thou rather shalt see their destruction.
Judi KJV 6:17 
Judi CzeCEP 6:17 
Judi CzeB21 6:17  On jim pak vyprávěl, co se odehrálo před Holofernovou radou – co všechno pověděl asyrským vůdcům a také to, jak pyšně se Holofernes chvástal proti domu Izraele.
Judi CzeCSP 6:17 
Judi CzeBKR 6:17 
Judi VulgClem 6:17  dicentes : Deus patrum nostrorum, cujus tu virtutem prædicasti, ipse tibi hanc dabit vicissitudinem, ut eorum magis tu interitum videas.
Judi DRC 6:18  And when the Lord our God shall give this liberty to his servants, let God be with thee also in the midst of us: that as it shall please thee, so thou with all thine mayst converse with us.
Judi KJV 6:18 
Judi CzeCEP 6:18 
Judi CzeB21 6:18  Nato lid padl k zemi a klaněl se Bohu s voláním:
Judi CzeCSP 6:18 
Judi CzeBKR 6:18 
Judi VulgClem 6:18  Cum vero Dominus Deus noster dederit hanc libertatem servis suis, sit et tecum Deus in medio nostri : ut sicut placuerit tibi, ita cum tuis omnibus converseris nobiscum.
Judi DRC 6:19  Then Ozias, after the assembly was broken up, received him into his house, and made him a great supper.
Judi KJV 6:19 
Judi CzeCEP 6:19 
Judi CzeB21 6:19  „Hospodine, Bože nebes, pohleď na jejich pýchu! Smiluj se nad naším poníženým národem a shlédni dnes laskavě na ty, kdo se ti zasvětili.“
Judi CzeCSP 6:19 
Judi CzeBKR 6:19 
Judi VulgClem 6:19  Tunc Ozias, finito consilio, suscepit eum in domum suam, et fecit ei cœnam magnam.
Judi DRC 6:20  And all the ancients were invited, and they refreshed themselves together after their fast was over.
Judi KJV 6:20 
Judi CzeCEP 6:20 
Judi CzeB21 6:20  Potom Achiora povzbudili a velmi ho chválili. Uziáš ho po shromáždění vzal k sobě domů, uspořádal tam hostinu pro městské starší a celou tu noc volali k Bohu Izraele o pomoc.
Judi CzeCSP 6:20 
Judi CzeBKR 6:20 
Judi VulgClem 6:20  Et vocatis omnibus presbyteris, simul expleto jejunio refecerunt.
Judi DRC 6:21  And afterwards all the people were called together, and they prayed all the night long within the church, desiring help of the God of Israel.
Judi KJV 6:21 
Judi CzeCEP 6:21 
Judi CzeB21 6:21 
Judi CzeCSP 6:21 
Judi CzeBKR 6:21 
Judi VulgClem 6:21  Postea vero convocatus est omnis populus, et per totam noctem intra ecclesiam oraverunt, petentes auxilium a Deo Israël.