Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 2:16  And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
Luke EMTV 2:16  And they came with haste and found Mary and Joseph, and the baby lying in a manger.
Luke NHEBJE 2:16  They came with haste, and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough.
Luke Etheridg 2:16  And they came with speed, and found Mariam, and Jauseph, and the infant who was laid in the manger;
Luke ABP 2:16  And they came having hastened, and discovered both Mary and Joseph, and the babe lying in the stable.
Luke NHEBME 2:16  They came with haste, and found both Miriam and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough.
Luke Rotherha 2:16  And they came, with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
Luke LEB 2:16  And they went hurrying and found both Mary and Joseph, and the baby who was lying in the manger.
Luke BWE 2:16  They went quickly. They found Mary and Joseph, and the baby lying in the box where cows feed.
Luke Twenty 2:16  So they went quickly, and found Mary and Joseph, and the infant lying in a manger;
Luke ISV 2:16  So they went quickly and found Mary and Joseph with the baby, who was lying in the manger.
Luke RNKJV 2:16  And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
Luke Jubilee2 2:16  And they came with haste and found Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
Luke Webster 2:16  And they came with haste, and found Mary and Joseph, and the babe lying in a manger.
Luke Darby 2:16  And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger;
Luke OEB 2:16  So they went quickly, and found Mary and Joseph, and the infant lying in a manger;
Luke ASV 2:16  And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
Luke Anderson 2:16  And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the stable.
Luke Godbey 2:16  They went making haste, and found both Mary and Joseph, and the infant lying in the manger.
Luke LITV 2:16  And hurrying, they came and sought out both Mariam and Joseph, and the babe lying in the manger.
Luke Geneva15 2:16  So they came with haste, and founde both Marie and Ioseph, and the babe laid in the cratch.
Luke Montgome 2:16  so they made haste, and came and found Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
Luke CPDV 2:16  And they went quickly. And they found Mary and Joseph; and the infant was lying in a manger.
Luke Weymouth 2:16  So they made haste and came and found Mary and Joseph, with the babe lying in the manger.
Luke LO 2:16  And hastening thither, they found Mary and Joseph with the babe, who lay in the manger.
Luke Common 2:16  And they went with haste, and found Mary and Joseph, and the babe lying in a manger.
Luke BBE 2:16  And they came quickly, and saw Mary and Joseph, and the child in the place where the cattle had their food.
Luke Worsley 2:16  And they came with speed, and found both Mary and Joseph, and the child lying in the manger:
Luke DRC 2:16  And they came with haste: and they found Mary and Joseph, and the infant lying in the manger.
Luke Haweis 2:16  And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe, lying in the manger:
Luke GodsWord 2:16  They went quickly and found Mary and Joseph with the baby, who was lying in a manger.
Luke Tyndale 2:16  And they cam with haste and founde Mary and Ioseph and the babe layde in a mager.
Luke KJVPCE 2:16  And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
Luke NETfree 2:16  So they hurried off and located Mary and Joseph, and found the baby lying in a manger.
Luke RKJNT 2:16  And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the baby lying in a manger.
Luke AFV2020 2:16  And they made haste, and came and found both Mary and Joseph, and the Babe lying in the manger.
Luke NHEB 2:16  They came with haste, and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough.
Luke OEBcth 2:16  So they went quickly, and found Mary and Joseph, and the infant lying in a manger;
Luke NETtext 2:16  So they hurried off and located Mary and Joseph, and found the baby lying in a manger.
Luke UKJV 2:16  And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a crib.
Luke Noyes 2:16  And they came with haste, and found Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
Luke KJV 2:16  And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
Luke KJVA 2:16  And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
Luke AKJV 2:16  And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
Luke RLT 2:16  And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
Luke OrthJBC 2:16  And they came in haste and found both Miryam and Yosef and the olal lying in the evus.
Luke MKJV 2:16  And hurrying they came and sought out both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
Luke YLT 2:16  And they came, having hasted, and found both Mary, and Joseph, and the babe lying in the manger,
Luke Murdock 2:16  And they came hastily, and found Mary and Joseph, and the babe laid in the stall.
Luke ACV 2:16  And having hastened, they came and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the feed trough.
Luke VulgSist 2:16  Et venerunt festinantes: et invenerunt Mariam, et Ioseph, et infantem positum in praesepio.
Luke VulgCont 2:16  Et venerunt festinantes: et invenerunt Mariam, et Ioseph, et infantem positum in præsepio.
Luke Vulgate 2:16  et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Ioseph et infantem positum in praesepio
Luke VulgHetz 2:16  Et venerunt festinantes: et invenerunt Mariam, et Ioseph, et infantem positum in præsepio.
Luke VulgClem 2:16  Et venerunt festinantes : et invenerunt Mariam, et Joseph, et infantem positum in præsepio.
Luke CzeBKR 2:16  I přišli, chvátajíce, a nalezli Marii a Jozefa, i to nemluvňátko ležící v jeslech.
Luke CzeB21 2:16  Pospíšili si tedy, a když přišli, nalezli Marii, Josefa i děťátko ležící v jeslích.
Luke CzeCEP 2:16  Spěchali tam a nalezli Marii a Josefa i to děťátko položené do jeslí.
Luke CzeCSP 2:16  Pospíšili si tam a nalezli Marii i Josefa a děťátko, které leželo v jeslích.
Luke PorBLivr 2:16  Então foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
Luke Mg1865 2:16  Dia nandeha faingana izy ka nahita an’ i Maria sy Josefa, ary ny Zazakely nandry teo am-pihinanam-bilona.
Luke CopNT 2:16  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲓ ⲉⲩⲓⲏⲥ ⲁⲩϫⲓⲙⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲣⲓ⳿ⲁ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲟⲛϩϥ.
Luke FinPR 2:16  Ja he menivät kiiruhtaen ja löysivät Marian ja Joosefin ja lapsen, joka makasi seimessä.
Luke NorBroed 2:16  Og de kom idet de skyndte seg, og fant både Maria og Josef, og spedbarnet som lå i krybben.
Luke FinRK 2:16  He menivät kiireesti ja löysivät Marian ja Joosefin ja lapsen, joka makasi seimessä.
Luke ChiSB 2:16  他們急忙去了,找到了瑪利亞和若瑟,並那躺在馬在槽中的嬰兒。
Luke CopSahBi 2:16  ⲁⲩϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲙⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥⲕⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲙϥ
Luke ArmEaste 2:16  Եւ նրանք շտապով եկան ու գտան Մարիամին ու Յովսէփին եւ մսուրի մէջ դրուած մանկանը:
Luke ChiUns 2:16  他们急忙去了,就寻见马利亚和约瑟,又有那婴孩卧在马槽里;
Luke BulVeren 2:16  И дойдоха бързо и намериха Мария и Йосиф, и Младенеца, който лежеше в яслите.
Luke AraSVD 2:16  فَجَاءُوا مُسْرِعِينَ، وَوَجَدُوا مَرْيَمَ وَيُوسُفَ وَٱلطِّفْلَ مُضْجَعًا فِي ٱلْمِذْوَدِ.
Luke Shona 2:16  Zvino vakakurumidza kusvika, vakawana vese Maria naJosefa, nemucheche arere muchidyiro.
Luke Esperant 2:16  Kaj rapidante, ili iris, kaj trovis Marian kaj Jozefon, kaj la infaneton kuŝantan en la staltrogo.
Luke ThaiKJV 2:16  เขาก็รีบไปแล้วพบนางมารีย์กับโยเซฟและพบพระกุมารนั้นนอนอยู่ในรางหญ้า
Luke IriODomh 2:16  Agus tangadar go deithneasach, agus fuaradar Muire agus Ióseph, agus an náoidhe na luighe a mainnséur.
Luke BurJudso 2:16  အလျင်အမြန်သွား၍ မာရိနှင့်ယောသပ်ကို၎င်း၊ နွားစားခွက်၌ သိပ်ထားလျက်ရှိသောသူငယ်ကို၎င်း တွေ့ကြ၏။
Luke SBLGNT 2:16  καὶ ἦλθαν σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ·
Luke FarTPV 2:16  پس باشتاب رفتند و مریم و یوسف و آن كودک را كه در آخور خوابیده بود پیدا كردند.
Luke UrduGeoR 2:16  Wuh bhāg kar Bait-laham pahuṅche. Wahāṅ unheṅ Mariyam aur Yūsuf mile aur sāth hī chhoṭā bachchā jo charnī meṅ paṛā huā thā.
Luke SweFolk 2:16  De skyndade i väg och fann Maria och Josef och barnet som låg i krubban.
Luke TNT 2:16  καὶ ἦλθαν σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ.
Luke GerSch 2:16  Und sie gingen eilends und fanden Maria und Joseph, dazu das Kindlein in der Krippe liegend.
Luke TagAngBi 2:16  At sila'y dalidaling nagsiparoon at nasumpungan kapuwa si Maria at si Jose, at ang sanggol na nakahiga sa pasabsaban.
Luke FinSTLK2 2:16  He menivät kiiruhtaen ja löysivät Marian ja Joosefin ja lapsen, joka makasi seimessä.
Luke Dari 2:16  پس با تیزی و شتاب رفتند و مریم و یوسف و آن کودک را که در آخور خوابیده بود پیدا کردند.
Luke SomKQA 2:16  Markaasay dhaqso u yimaadeen oo waxay heleen Maryan iyo Yuusufba iyo ilmihii oo qabaal ku jiifa.
Luke NorSMB 2:16  So skunda dei seg dit, og fann Maria og Josef, og det vesle barnet som låg i krubba.
Luke Alb 2:16  Shkuan, pra, me nxitim dhe gjetën Marinë, Jozefin dhe fëmijën që ndodhej në një grazhd.
Luke GerLeoRP 2:16  Und sie gingen und beeilten sich, und sie fanden sowohl Maria als auch Josef und das Baby, das in der Krippe lag.
Luke UyCyr 2:16  Улар дәрһал Бәйтләһәмгә берип, Мәрийәм билән Йүсүпни тепип, оқурда ятқан Бовақни көрди.
Luke KorHKJV 2:16  서둘러 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
Luke MorphGNT 2:16  καὶ ἦλθαν σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ·
Luke SrKDIjek 2:16  И дођоше брзо, и нађоше Марију и Јосифа и дијете гдје лежи у јаслима.
Luke Wycliffe 2:16  And thei hiyynge camen, and founden Marie and Joseph, and the yong child leid in a cratche.
Luke Mal1910 2:16  അവർ ബദ്ധപ്പെട്ടു ചെന്നു, മറിയയെയും യോസേഫിനെയും പശുത്തൊട്ടിയിൽ കിടക്കുന്ന ശിശുവിനെയും കണ്ടു.
Luke KorRV 2:16  빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
Luke Azeri 2:16  چوبانلار تله‌سئک بِيت‌لِخِمه گلدئلر و مريمي، يوسئفي و آخوردا ياتميش کؤرپه​ني تاپديلار.
Luke GerReinh 2:16  Und sie kamen eilend, und fanden Maria und Joseph, und das Kind in der Krippe liegend.
Luke SweKarlX 2:16  Och de gingo hasteliga, och funno Maria, och Joseph, och Barnet nederlagdt i krubban.
Luke KLV 2:16  chaH ghoSta' tlhej haste, je tu'ta' both Mary je Joseph, je the ghu ghaHta' lying Daq the feeding trough.
Luke ItaDio 2:16  E vennero in fretta, e trovarono Maria, e Giuseppe, e il fanciullino, che giaceva nella mangiatoia.
Luke RusSynod 2:16  И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
Luke CSlEliza 2:16  И приидоша поспешшеся, и обретоша Мариамь же и Иосифа, и Младенца лежаща во яслех.
Luke ABPGRK 2:16  και ήλθον σπεύσαντες και ανεύρον την τε Μαριάμ και τον Ιωσήφ και το βρέφος κείμενον εν τη φάτνη
Luke FreBBB 2:16  Et ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche.
Luke LinVB 2:16  Bakeí mbángu, bakútí María na Yozéfu, na mwána abótámí sika alálí o elíelo.
Luke BurCBCM 2:16  ထို့နောက် သူတို့သည် အလျင်အမြန်သွားကြလျှင် မာရိယာနှင့် ဂျိုးဇက်ကိုလည်းကောင်း၊ နွားစားခွက်၌သိပ်ထားသော သူငယ်တော်ကိုလည်းကောင်း တွေ့ ကြ၏။-
Luke Che1860 2:16  ᎤᎵᏍᏗᏳᏃ ᏭᏂᎷᏤᎢ, ᎠᎴ ᏚᏂᏩᏛᎮ ᎺᎵ ᎠᎴ ᏦᏩ, ᎠᎴ ᎠᏲᎵ ᏐᏈᎵ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎦᏅᎨᎢ.
Luke ChiUnL 2:16  遂亟往、見馬利亞約瑟、且見嬰臥於槽、
Luke VietNVB 2:16  Họ vội vàng ra đi, tìm gặp được Ma-ri với Giô-sép, và thấy hài nhi đang nằm trong máng cỏ.
Luke CebPinad 2:16  Ug sila miadto nga nanagdali ug ilang nakaplagan si Maria ug si Jose ug ang gamayng bata nga naghigda sa pasungan.
Luke RomCor 2:16  S-au dus în grabă şi au găsit pe Maria, pe Iosif şi Pruncul culcat în iesle.
Luke Pohnpeia 2:16  Irail eri mwadangalahng Pedleem oh diarada Mery oh Sosep oh pil seri pwelelo me wonohn nan dewen kamwenge mahn.
Luke HunUj 2:16  Elmentek tehát sietve, és megtalálták Máriát, Józsefet, és a jászolban fekvő kisgyermeket.
Luke GerZurch 2:16  Und sie gingen eilends und fanden Maria und Joseph, und das Kind in der Krippe liegend.
Luke GerTafel 2:16  Und sie kamen eilig und fanden beide, Maria und Joseph; dazu das Kindlein in der Krippe liegen.
Luke PorAR 2:16  Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
Luke DutSVVA 2:16  En zij kwamen met haast, en vonden Maria en Jozef, en het Kindeken liggende in de kribbe.
Luke Byz 2:16  και ηλθον σπευσαντες και ανευρον την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη
Luke FarOPV 2:16  پس به شتاب رفته، مریم و یوسف و آن طفل رادر آخور خوابیده یافتند.
Luke Ndebele 2:16  Basebesiza ngokuphangisa, bathola oMariya loJosefa, losane lulele emkolweni.
Luke PorBLivr 2:16  Então foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
Luke StatResG 2:16  Καὶ ἦλθον σπεύσαντες, καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ, καὶ τὸ βρέφος, κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ.
Luke SloStrit 2:16  In pridejo jadrno, in najdejo Marijo in Jožefa, in dete, da leží v jaslih.
Luke Norsk 2:16  Og de skyndte sig og kom og fant både Maria og Josef, og barnet som lå i krybben;
Luke SloChras 2:16  In pridejo jadrno in najdejo Marijo in Jožefa in dete, da leži v jaslih.
Luke Calo 2:16  Y chaláron singó, y alacháron á Maria, y á Joseph, y al chaboro chitado andré o olibar.
Luke Northern 2:16  Onlar tələsik getdilər. Məryəmi, Yusifi və axurda yatan Körpəni tapdılar.
Luke GerElb19 2:16  Und sie kamen eilends und fanden sowohl Maria als Joseph, und das Kind in der Krippe liegend.
Luke PohnOld 2:16  Irail ari madangedo, ap diaradar Maria i Iosep o seri o, a wonon nan deun kamanga man.
Luke LvGluck8 2:16  Un tie steigdamies nāca un atrada gan Mariju, gan Jāzepu un To bērniņu, silē gulošu.
Luke PorAlmei 2:16  E foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o menino deitado na mangedoura.
Luke ChiUn 2:16  他們急忙去了,就尋見馬利亞和約瑟,又有那嬰孩臥在馬槽裡;
Luke SweKarlX 2:16  Och de gingo hasteliga, och funno Maria, och Joseph, och barnet nederlagdt i krubbon.
Luke Antoniad 2:16  και ηλθον σπευσαντες και ανευρον την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη
Luke CopSahid 2:16  ⲁⲩϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲙⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥⲕⲏ ϩⲛⲟⲩⲟⲙϥ
Luke GerAlbre 2:16  So gingen sie eilend hin und fanden Maria und Josef, dazu das Kindlein in der Krippe.
Luke BulCarig 2:16  И дойдоха на бързо, и намериха Мариам и Иосифа и младенеца че лежеше в яслите.
Luke FrePGR 2:16  Et ils vinrent en toute hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche.
Luke JapDenmo 2:16  急いでやって来て,マリアとヨセフ,そして飼い葉おけに横たわっている赤子を見つけた。
Luke PorCap 2:16  Foram apressadamente e encontraram Maria, José e o menino deitado na manjedoura.
Luke JapKougo 2:16  そして急いで行って、マリヤとヨセフ、また飼葉おけに寝かしてある幼な子を捜しあてた。
Luke Tausug 2:16  Na, miyadtu na sila nag'ūs-'ūs. Kiyabaakan nila hi Mariyam kay Yusup iban kīta' nila in bata'-bata' nagkukulang duun ha lawm tuung pagkakaunan sin manga hayup.
Luke GerTextb 2:16  Und sie kamen eilends hin, und fanden die Mariam und den Joseph, und das Kind in der Krippe liegend.
Luke SpaPlate 2:16  Y fueron a prisa, y encontraron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre.
Luke Kapingam 2:16  Digaula ga-limalima gaa-hula, ga-gidee Mary mo Joseph, mo tama dulii e-moe i-lodo di mee haangai-manu.
Luke RusVZh 2:16  И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
Luke GerOffBi 2:16  So (Da, Und) kamen sie eilend (sich beeilend, hastend) und fanden sowohl {die} Maria als auch {den} Joseph und den Säugling, der in der Krippe (Futtertrog) lag.
Luke CopSahid 2:16  ⲁⲩϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲙⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥⲕⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲙϥ.
Luke LtKBB 2:16  Jie nuskubėjo ir rado Mariją, Juozapą ir kūdikį, paguldytą ėdžiose.
Luke Bela 2:16  І пасьпяшаўшыся, прыйшлі, і знайшлі Марыю і Язэпа, і Дзіцятка, Якое ляжала ў ясьлях.
Luke CopSahHo 2:16  ⲁⲩϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲙ̅ⲓ̈ⲱⲥⲏⲫ ⲛⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥⲕⲏ ϩⲛ̅ⲟⲩⲟⲙϥ̅.
Luke BretonNT 2:16  Mont a rejont eta buan di hag e kavjont Mari ha Jozef, hag ar bugel bihan a oa gourvezet er c'hraou.
Luke GerBoLut 2:16  Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen.
Luke FinPR92 2:16  He lähtivät kiireesti ja löysivät Marian ja Joosefin ja lapsen, joka makasi seimessä.
Luke DaNT1819 2:16  Og de kom hastelig, og fandt baade Maria og Joseph, og Barnet liggende i Krybben.
Luke Uma 2:16  Kahilou-rami, pai' rarua' mpu'u-mi Maria pai' Yusuf, hante ana'lei-ra to turu hi rala paiwa'.
Luke GerLeoNA 2:16  Und sie gingen und beeilten sich, und sie fanden sowohl Maria als auch Josef und das Baby, das in der Krippe lag.
Luke SpaVNT 2:16  Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al Niño acostado en el pesebre.
Luke Latvian 2:16  Un viņi steigā atnāca un atrada Mariju un Jāzepu, un Bērniņu, kas gulēja silē.
Luke SpaRV186 2:16  Y vinieron a priesa, y hallaron a María, y a José, y al niño acostado en el pesebre.
Luke FreStapf 2:16  Étant partis en toute hâte, ils trouvèrent Marie, Joseph et le petit enfant couché dans la crèche.
Luke NlCanisi 2:16  Ze snelden er heen, en vonden Maria en Josef met het Kindje, dat in de kribbe lag.
Luke GerNeUe 2:16  Schnell liefen sie los und fanden Maria und Josef und auch das Kind, das in der Krippe lag.
Luke Est 2:16  Ja nad tulid tõtates ning leidsid Maarja ja Joosepi ja lapsukese, kes magas sõimes.
Luke UrduGeo 2:16  وہ بھاگ کر بیت لحم پہنچے۔ وہاں اُنہیں مریم اور یوسف ملے اور ساتھ ہی چھوٹا بچہ جو چرنی میں پڑا ہوا تھا۔
Luke AraNAV 2:16  وَجَاءُوا مُسْرِعِينَ، فَوَجَدُوا مَرْيَمَ وَيُوسُفَ، وَالطِّفْلَ نَائِماً فِي الْمِذْوَدِ.
Luke ChiNCVs 2:16  他们急忙去了,找到马利亚、约瑟和那卧在马槽里的婴孩。
Luke f35 2:16  και ηλθον σπευσαντες και ανευρον την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη
Luke vlsJoNT 2:16  En zij gingen met spoed en vonden Maria en Jozef, en het kindeken liggende in de kribbe.
Luke ItaRive 2:16  E andarono in fretta, e trovarono Maria e Giuseppe ed il bambino giacente nella mangiatoia;
Luke Afr1953 2:16  En hulle het met haas gegaan en Maria en Josef gevind en die kindjie wat in die krip lê.
Luke RusSynod 2:16  И, поспешив, пришли и нашли Марию, и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
Luke FreOltra 2:16  Ils s'y rendirent en toute hâte, et trouvèrent Marie, Joseph, et le nouveau-né couché dans la crèche.
Luke UrduGeoD 2:16  वह भागकर बैत-लहम पहुँचे। वहाँ उन्हें मरियम और यूसुफ़ मिले और साथ ही छोटा बच्चा जो चरनी में पड़ा हुआ था।
Luke TurNTB 2:16  Aceleyle gidip Meryem'le Yusuf'u ve yemlikte yatan bebeği buldular.
Luke DutSVV 2:16  En zij kwamen met haast, en vonden Maria en Jozef, en het Kindeken liggende in de kribbe.
Luke HunKNB 2:16  Elmentek tehát sietve, és megtalálták Máriát és Józsefet, és a jászolban fekvő kisdedet.
Luke Maori 2:16  Na kaika tonu ta ratou haere, a ka kite i a Meri, i a Hohepa, i te tamaiti hoki e takoto ana i te takotoranga kai ma nga kararehe.
Luke sml_BL_2 2:16  Jari magdai'-dai' sigām pehē' ati tabāk e' sigām si Mariyam maka si Yusup. Ta'nda' isab e' sigām onde' palege ma deyom tu'ung pamanganan hayop.
Luke HunKar 2:16  Elmenének azért sietséggel, és megtalálák Máriát és Józsefet, és a kis gyermeket, ki a jászolban fekszik vala.
Luke Viet 2:16  Vậy, họ vội vàng đi đến đó, thấy Ma-ri, Giô-sép, và thấy con trẻ đang nằm trong máng cỏ.
Luke Kekchi 2:16  Co̱eb saˈ a̱nil ut queˈxtau lix María rochben laj José ut li cˈulaˈal yocyo saˈ xnaˈaj xcuaheb li xul.
Luke Swe1917 2:16  Och de skyndade åstad dit och funno Maria och Josef, och barnet som låg i krubban.
Luke KhmerNT 2:16  ពួកគេ​ក៏​ធ្វើ​ដំណើរ​ទៅ​ជា​ប្រញាប់​ ហើយ​ឃើញ​នាង​ម៉ារា​ លោក​យ៉ូសែប​ ព្រមទាំង​បុត្រ​តូច​ដែល​គេ​កំពុង​ដាក់​ផ្ដេក​ក្នុង​ស្នូក។​
Luke CroSaric 2:16  I pohite te pronađu Mariju, Josipa i novorođenče gdje leži u jaslama.
Luke BasHauti 2:16  Eta ethor citecen lehiatuqui, eta eriden citzaten Maria eta Ioseph, eta haourtchoa mangederán eçarria.
Luke WHNU 2:16  και ηλθαν σπευσαντες και ανευραν την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη
Luke VieLCCMN 2:16  Họ liền hối hả ra đi. Đến nơi, họ gặp bà Ma-ri-a, ông Giu-se, cùng với Hài Nhi đặt nằm trong máng cỏ.
Luke FreBDM17 2:16  Ils allèrent donc à grand hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans une crèche.
Luke TR 2:16  και ηλθον σπευσαντες και ανευρον την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη
Luke HebModer 2:16  וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס׃
Luke Kaz 2:16  Олар тездетіп барып, Мәриям мен Жүсіпті және ақырда жатқан Нәрестені тапты.
Luke UkrKulis 2:16  І пійшли з поспіхом, та й знайшли Марию і Йосифа, й дитинку лежачу в яслах.
Luke FreJND 2:16  Et ils allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche.
Luke TurHADI 2:16  Çobanlar oradan koşarak ayrıldılar. Meryem, Yusuf ve bebeği bir arada buldular. Bebek yemlikte yatıyordu.
Luke Wulfila 2:16  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌼𐌿𐌽 𐍃𐌽𐌹𐌿𐌼𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌲𐌴𐍄𐌿𐌽 𐌼𐌰𐍂𐌹𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐍉𐍃𐌴𐍆 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌱𐌰𐍂𐌽 𐌻𐌹𐌲𐌰𐌽𐌳𐍉 𐌹𐌽 𐌿𐌶𐌴𐍄𐌹𐌽.
Luke GerGruen 2:16  Sie gingen eilends hin und fanden Maria und Joseph und das Kind, das in der Krippe lag.
Luke SloKJV 2:16  Prišli so v naglici ter našli Marijo in Jožefa ter dojenčka ležečega v jaslih.
Luke Haitian 2:16  Yo prese ale, yo jwenn Mari ak Jozèf, ansanm ak tipitit la kouche kote yo bay bèt yo manje a.
Luke FinBibli 2:16  Ja he tulivat kiiruhtain, ja löysivät Marian ja Josephin, niin myös lapsen, joka makasi seimessä.
Luke SpaRV 2:16  Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.
Luke HebDelit 2:16  וַיְמַהֲרוּ לָבוֹא וַיִּמְצְאוּ אֶת־מִרְיָם וְאֶת־יוֹסֵף וְאֶת־הַיֶּלֶד שֹׁכֵב בָּאֵבוּס׃
Luke WelBeibl 2:16  Felly i ffwrdd â nhw, a dyma nhw'n dod o hyd i Mair a Joseff a'r babi bach yn gorwedd mewn cafn bwydo anifeiliaid.
Luke GerMenge 2:16  So gingen sie denn eilends hin und fanden Maria und Joseph, dazu das Kind, das in der Krippe lag.
Luke GreVamva 2:16  Και ήλθον μετά σπουδής και εύρον την τε Μαριάμ και τον Ιωσήφ και το βρέφος κείμενον εν τη φάτνη.
Luke ManxGael 2:16  As haink ad lesh siyr, as hooar ad Moirrey as Joseph, as yn oikan ny lhie ayns manjoor.
Luke Tisch 2:16  καὶ ἦλθαν σπεύσαντες, καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ·
Luke UkrOgien 2:16  І прийшли, поспішаючи, і знайшли там Марію та Йо́сипа, та Дитинку, що в я́слах лежала.
Luke MonKJV 2:16  Тэгээд тэд яаран очлоо. Улмаар Марийа болон Иосээфийг мөн тэвшинд хэвтэж байгаа нялх хүүхдийг олов.
Luke SrKDEkav 2:16  И дођоше брзо, и нађоше Марију и Јосифа и дете где лежи у јаслама.
Luke FreCramp 2:16  Ils s'y rendirent en toute hâte, et trouvèrent Marie, Joseph, et le nouveau-né couché dans la crèche.
Luke SpaTDP 2:16  Fueron de prisa y encontraron a María, a José y al Bebe acostado en el establo.
Luke PolUGdan 2:16  Spiesząc się więc, przyszli i znaleźli Marię, Józefa i niemowlę leżące w żłobie.
Luke FreGenev 2:16  Ils vinrent donc à grand'hafte, et trouverent Marie et Jofeph, et le petit enfant gifant en la creche.
Luke FreSegon 2:16  Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche.
Luke SpaRV190 2:16  Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre.
Luke Swahili 2:16  Basi, wakaenda mbio, wakamkuta Maria na Yosefu na yule mtoto mchanga amelazwa horini.
Luke HunRUF 2:16  Elmentek tehát sietve, és megtalálták Máriát, Józsefet és a jászolban fekvő kisgyermeket.
Luke FreSynod 2:16  Ils s'empressèrent donc d'y aller, et ils trouvèrent Marie, Joseph, et le petit enfant qui était couché dans la crèche.
Luke DaOT1931 2:16  Og de skyndte sig og kom og fandt baade Maria og Josef, og Barnet liggende i Krybben.
Luke FarHezar 2:16  پس به‌شتاب رفتند و مریم و یوسف و نوزاد خفته در آخور را یافتند.
Luke TpiKJPB 2:16  Na ol i kam hariap, na lukim Maria, na Josep, na bebi i slip long bokis kaikai bilong ol bulmakau samting.
Luke ArmWeste 2:16  Ուստի գացին աճապարելով, եւ գտան Մարիամն ու Յովսէփը, եւ մսուրին մէջ պառկած երախան:
Luke DaOT1871 2:16  Og de skyndte sig og kom og fandt baade Maria og Josef, og Barnet liggende i Krybben.
Luke JapRague 2:16  乃ち急ぎ至りて、マリアとヨゼフと馬槽に置かれたる孩兒とに遇へり。
Luke Peshitta 2:16  ܘܐܬܘ ܡܤܪܗܒܐܝܬ ܘܐܫܟܚܘ ܠܡܪܝܡ ܘܠܝܘܤܦ ܘܠܥܘܠܐ ܕܤܝܡ ܒܐܘܪܝܐ ܀
Luke FreVulgG 2:16  Et ils y allèrent en grande hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et l’enfant couché dans une crèche.
Luke PolGdans 2:16  A tak spiesząc się, przyszli i znaleźli Maryję i Józefa, i ono niemowlątko leżące w żłobie.
Luke JapBungo 2:16  乃ち急ぎ往きて、マリヤとヨセフと、馬槽に臥したる嬰兒とに尋ねあふ。
Luke Elzevir 2:16  και ηλθον σπευσαντες και ανευρον την τε μαριαμ και τον ιωσηφ και το βρεφος κειμενον εν τη φατνη
Luke GerElb18 2:16  Und sie kamen eilends und fanden sowohl Maria als Joseph, und das Kind in der Krippe liegend.