Luke
|
RWebster
|
2:24 |
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
|
Luke
|
EMTV
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to what had been said in the law of the Lord, "A PAIR OF DOVES OR TWO YOUNG PIGEONS."
|
Luke
|
NHEBJE
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to that which is said in the Law of Jehovah, "A pair of turtledoves, or two young pigeons."
|
Luke
|
Etheridg
|
2:24 |
and to offer the sacrifice as it is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two of the young of pigeons.
|
Luke
|
ABP
|
2:24 |
and to give a sacrifice according to the thing being said in the law of the Lord -- a pair of turtle-doves or two young pigeons.
|
Luke
|
NHEBME
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to that which is said in the Law of the Lord, "A pair of turtledoves, or two young pigeons."
|
Luke
|
Rotherha
|
2:24 |
and to give a sacrifice, according to that which is said in the law of the Lord—A pair of turtle-doves, or two young pigeons.
|
Luke
|
LEB
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to what was stated in the law of the Lord, “a pair of turtledoves or two young pigeons.”
|
Luke
|
BWE
|
2:24 |
They also came to make a sacrifice as an offering to God. The law of the Lord said, ‘A pair of doves or two young pigeons.’
|
Luke
|
Twenty
|
2:24 |
And also to offer the sacrifice enjoined in the Law of the Lord--'a pair of turtle-doves or two young pigeons.'
|
Luke
|
ISV
|
2:24 |
They also offered a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord: “a pair of turtledoves or two young pigeons.”Lev 12:8
|
Luke
|
RNKJV
|
2:24 |
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of יהוה, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
|
Luke
|
Jubilee2
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves or two young pigeons.
|
Luke
|
Webster
|
2:24 |
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons.
|
Luke
|
Darby
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to what is said in the law of [the] Lord: A pair of turtle doves, or two young pigeons.
|
Luke
|
OEB
|
2:24 |
And also to offer the sacrifice required by the law of the Lord — ‘a pair of turtle-doves or two young pigeons.’
|
Luke
|
ASV
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
|
Luke
|
Anderson
|
2:24 |
and to offer a sacrifice, according to that which is commanded in the law of the Lord: A pair of turtledoves, or two young pigeons.
|
Luke
|
Godbey
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to that which has been written in the law of the Lord, a pair of turtle-doves, or two young pigeons.
|
Luke
|
LITV
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to that said in the Law of the Lord, a pair of turtledoves, or two nestlings of doves. Lev. 12:8
|
Luke
|
Geneva15
|
2:24 |
And to giue an oblation, as it is commanded in the Lawe of the Lord, a paire of turtle doues, or two yong pigeons.
|
Luke
|
Montgome
|
2:24 |
And they also offered a sacrifice as commanded in the Law of the Lord A pair of turtle-doves or two young pigeons.
|
Luke
|
CPDV
|
2:24 |
and in order to offer a sacrifice, according to what is said in the law of the Lord, “a pair of turtledoves or two young pigeons.”
|
Luke
|
Weymouth
|
2:24 |
And they also offered a sacrifice as commanded in the Law of the Lord, "a pair of turtle doves or two young pigeons."
|
Luke
|
LO
|
2:24 |
and to offer the sacrifices enjoined in the law, a pair of turtle doves, or two young pigeons.
|
Luke
|
Common
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, "a pair of turtledoves, or two young pigeons."
|
Luke
|
BBE
|
2:24 |
And to make an offering, as it is ordered in the law of the Lord, of two doves or other young birds.
|
Luke
|
Worsley
|
2:24 |
according to what is required in the law of the Lord, a pair of turtle-doves or two young pigeons.
|
Luke
|
DRC
|
2:24 |
And to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, a pair of turtledoves or two young pigeons:
|
Luke
|
Haweis
|
2:24 |
and to offer a sacrifice, according to what is prescribed in the law of the Lord, A pair of turtle doves, or two young pigeons.
|
Luke
|
GodsWord
|
2:24 |
They also offered a sacrifice as required by the Lord's Teachings: "a pair of mourning doves or two young pigeons."
|
Luke
|
Tyndale
|
2:24 |
and to offer (as it ys sayde in the lawe of the Lorde) a payre of turtle doves or two yonge pigions.
|
Luke
|
KJVPCE
|
2:24 |
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
|
Luke
|
NETfree
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord, a pair of doves or two young pigeons.
|
Luke
|
RKJNT
|
2:24 |
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
|
Luke
|
AFV2020
|
2:24 |
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord: a pair of turtledoves or two young pigeons.
|
Luke
|
NHEB
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to that which is said in the Law of the Lord, "A pair of turtledoves, or two young pigeons."
|
Luke
|
OEBcth
|
2:24 |
And also to offer the sacrifice required by the law of the Lord — ‘a pair of turtle-doves or two young pigeons.’
|
Luke
|
NETtext
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord, a pair of doves or two young pigeons.
|
Luke
|
UKJV
|
2:24 |
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
|
Luke
|
Noyes
|
2:24 |
and to offer a sacrifice, according to what is directed in the law of the Lord: "A pair of turtle doves, or two young pigeons."
|
Luke
|
KJV
|
2:24 |
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
|
Luke
|
KJVA
|
2:24 |
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
|
Luke
|
AKJV
|
2:24 |
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
|
Luke
|
RLT
|
2:24 |
And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
|
Luke
|
OrthJBC
|
2:24 |
and to offer a korban according to the thing having been said in the Torat Hashem, "SH'TEI TORIM O SHNEI BENI YONAH (a pair of turtle doves or two young pigeons)." [Vayikra 12:8]
|
Luke
|
MKJV
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to that said in the Law of the Lord, A pair of turtledoves or two young pigeons.
|
Luke
|
YLT
|
2:24 |
and to give a sacrifice, according to that said in the Law of the Lord, `A pair of turtle-doves, or two young pigeons.'
|
Luke
|
Murdock
|
2:24 |
and to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons.
|
Luke
|
ACV
|
2:24 |
and to offer a sacrifice according to that which is said in a law of the Lord, a pair of turtledoves, or two young pigeons.
|
Luke
|
PorBLivr
|
2:24 |
E para darem a oferta segundo o que se diz na Lei do Senhor: um par de rolinhas ou dois pombinhos.
|
Luke
|
Mg1865
|
2:24 |
ary mba hanatitra fanatitra araka izay voalaza ao amin’ ny lalàn’ ny Tompo hoe: domohina roa, na zana-boromailala roa.
|
Luke
|
CopNT
|
2:24 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉϯ ⳿ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ϩⲓ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲙⲠ⳪ ϫⲉ ⲟⲩϣⲱϣ ⳿ⲛϭⲣⲟⲙ⳿ⲡϣⲁⲗ ⲓⲉ ⲙⲁⲥ ⲃ̅ ⳿ⲛϭ ⲣⲟⲙⲡⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
2:24 |
ja uhrataksensa, niinkuin Herran laissa on säädetty, parin metsäkyyhkysiä tai kaksi kyyhkysenpoikaa.
|
Luke
|
NorBroed
|
2:24 |
og å gi et offer, i henhold til det som har blitt sagt i herrens lov, Et par turtelduer eller to due-unger.
|
Luke
|
FinRK
|
2:24 |
ja uhratakseen, niin kuin on säädetty Herran laissa, parin metsäkyyhkysiä tai kaksi kyyhkysenpoikaa.
|
Luke
|
ChiSB
|
2:24 |
並該照上主法上所吩咐的,獻上禮物:一對斑鳩或兩隻鶵鴿。
|
Luke
|
CopSahBi
|
2:24 |
ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲟⲉⲓϣ ⲛϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ⲏ ⲙⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
2:24 |
Եւ Տիրոջ Օրէնքում ասուածի համաձայն՝ ընծայ պէտք է տալ մի զոյգ տատրակ կամ աղաւնու երկու ձագ:
|
Luke
|
ChiUns
|
2:24 |
又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
|
Luke
|
BulVeren
|
2:24 |
и да принесат в жертва „две гургулици или две гълъбчета“, според казаното в Господния закон.
|
Luke
|
AraSVD
|
2:24 |
وَلِكَيْ يُقَدِّمُوا ذَبِيحَةً كَمَا قِيلَ فِي نَامُوسِ ٱلرَّبِّ: زَوْجَ يَمَامٍ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ.
|
Luke
|
Shona
|
2:24 |
uye vabaire chibairo sezvazvakarehwa pamurairo waIshe, njiva mbiri, kana vana vaviri vehangaiwa.
|
Luke
|
Esperant
|
2:24 |
kaj por alporti oferon laŭ tio, kio estas dirita en la leĝo de la Eternulo: Paron da turtoj, aŭ du kolombidojn.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
2:24 |
และถวายเครื่องบูชาตามที่ได้ตรัสสั่งไว้แล้วในพระราชบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือ ‘นกเขาคู่หนึ่ง หรือนกพิราบหนุ่มสองตัว’
|
Luke
|
IriODomh
|
2:24 |
Agus do thabhairt ofrála, do réir mar a dearthar a reachd an Tighearna, Cúpla turtair, nó dha gheirrceach coluim.
|
Luke
|
BurJudso
|
2:24 |
ခိုနှစ်ကောင်ဖြစ်စေ၊ ချိုးကလေးနှစ်ကောင်ဖြစ်စေ၊ တခုခုကိုပူဇော်ရမည်ဟု ထာဝရဘုရား၏ ပညတ္တိ ကျမ်းလာပြန်သည်နှင့်အညီ ယဇ်ပူဇော်ကြ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
2:24 |
καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν ⸀τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
|
Luke
|
FarTPV
|
2:24 |
و نیز طبق آنچه در شریعت خداوند نوشته شده است قربانیای تقدیم كنند. یعنی یک جفت کبوتر و یا دو جوجه قمری.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
2:24 |
Sāth hī unhoṅ ne Mariyam kī tahārat kī rasm ke lie wuh qurbānī pesh kī jo Rab kī sharīat bayān kartī hai, yānī “Do qumriyāṅ yā do jawān kabūtar.”
|
Luke
|
SweFolk
|
2:24 |
De skulle också ge det offer som är bestämt i Herrens lag: ett par turturduvor eller två unga duvor.
|
Luke
|
TNT
|
2:24 |
καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου, Ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν.
|
Luke
|
GerSch
|
2:24 |
und um ein Opfer darzubringen, wie im Gesetze des Herrn geboten ist, ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
|
Luke
|
TagAngBi
|
2:24 |
At upang maghandog ng hain alinsunod sa sinasabi sa kautusan ng Panginoon, Dalawang batobato, o dalawang inakay ng kalapati.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
2:24 |
ja uhratakseen, kuten Herran laissa on säädetty, parin metsäkyyhkysiä tai kaksi kyyhkysenpoikaa.
|
Luke
|
Dari
|
2:24 |
و نیز مطابق آنچه در شریعت خداوند نوشته شده است قربانی ای تقدیم کنند، یعنی یک جفت فاخته و یا دو چوچه کبوتر.
|
Luke
|
SomKQA
|
2:24 |
iyo inay allabari u bixiyaan siday ugu qoran tahay sharciga Rabbiga, Laba qoolley ama laba xamaam oo yaryar.
|
Luke
|
NorSMB
|
2:24 |
og vilde bera fram offer, etter det som er sagt i Herrens lov: «eit par turtelduvor eller tvo duveungar.»
|
Luke
|
Alb
|
2:24 |
dhe për të ofruar flijim, siç është thënë në ligjin e Zotit, një çift turtujsh ose dy pëllumbash të rinj.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
2:24 |
und um ein Opfer darzubringen gemäß dem, was im Gesetz des Herrn gesagt ist: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
|
Luke
|
UyCyr
|
2:24 |
Униңдин башқа, Худаниң Тәвраттики әмри бойичә, бир аялниң туғуттин кейин тазилиниши үчүн, бир җүп пахтәк яки икки кәптәр балисини ибадәтханида роһанийларниң қурванлиқ қилишиға апирип бериши керәк еди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
2:24 |
또 주의 율법에서 이르신 것대로 산비둘기 한 쌍이나 집비둘기 새끼 두 마리로 희생물을 드리려 함이더라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
2:24 |
καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν ⸀τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
2:24 |
И да принесу прилог, као што је речено у закону Господњему, двије грлице, или два голубића.
|
Luke
|
Wycliffe
|
2:24 |
aftir that it is seid in the lawe of the Lord, A peire of turturis, or twei culuer briddis.
|
Luke
|
Mal1910
|
2:24 |
അവനെ കൎത്താവിന്നു അൎപ്പിപ്പാനും ഒരു ഇണ കുറുപ്രാവിനെയോ രണ്ടു പ്രാക്കുഞ്ഞിനെയോ കൎത്താവിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ കല്പിച്ചതുപോലെ യാഗം കഴിപ്പാനും അവർ അവനെ യെരൂശലേമിലേക്കു കൊണ്ടുപോയി.
|
Luke
|
KorRV
|
2:24 |
또 주의 율법에 말씀하신 대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려 함이더라
|
Luke
|
Azeri
|
2:24 |
و ربّئن شرئعتئنده ديئلدئيي کئمي، بئر جوت قومرونو و يا ائکي گؤيرچئن بالاسيني قوربان آديندا تقدئم اتسئنلر.
|
Luke
|
GerReinh
|
2:24 |
Und damit sie ein Opfer brächten, nach dem, das gesagt ist im Gesetz des Herrn: ein Paar Turteltauben, oder zwei junge Tauben.
|
Luke
|
SweKarlX
|
2:24 |
Och på det de skulle offra, såsom sagdt war i HERrans lag, et par turturdufwor, eller twå unga dufwor.
|
Luke
|
KLV
|
2:24 |
je Daq nob a sacrifice according Daq vetlh nuq ghaH ja'ta' Daq the chut vo' the joH, “A chang'eng vo' turtledoves, joq cha' Qup pigeons.” { Note: Leviticus 12:8 }
|
Luke
|
ItaDio
|
2:24 |
e per offerire il sacrificio, secondo ciò ch’è detto nella legge del Signore, d’un paio di tortole, o di due pippioni.
|
Luke
|
RusSynod
|
2:24 |
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
|
Luke
|
CSlEliza
|
2:24 |
и еже дати жертву, по реченному в законе Господни, два горличища или два птенца голубина.
|
Luke
|
ABPGRK
|
2:24 |
και του δούναι θυσίαν κατά το ειρημένον εν νόμω κυρίου ζεύγος τρυγόνων η δύο νεοσσούς περιστερών
|
Luke
|
FreBBB
|
2:24 |
et pour offrir le sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons.
|
Luke
|
LinVB
|
2:24 |
Babonzí mpé libonza lokóla ekomámí o Mobéko mwa Mokonzi : bibengá bíbalé tǒ bána ba bibengá bábalé.
|
Luke
|
BurCBCM
|
2:24 |
ချိုးငှက်တစ်စုံ၊ သို့မဟုတ် ခိုငယ်နှစ်ကောင်ကို ပူဇော်ရမည်ဟူ၍လည်းကောင်း ရေးသားထားသည့်အတိုင်း သူတို့သည် သူငယ်တော်နှင့် ပူဇော်သကာတို့ကို ဆက်ကပ်ပူဇော်ရန် ရောက်လာကြခြင်းဖြစ်၏။
|
Luke
|
Che1860
|
2:24 |
ᎠᎴ ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗ ᎤᎾᎵᏍᎪᎸᏙᏗᏱ ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏱᎰᏩ ᎤᏤᎵᎦ; ᎠᏂᏔᎵ ᏧᎴᏗᏂᏍᎪᏂᎯ, ᎠᎴ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏛ ᏬᏱ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
2:24 |
且獻祭、如主律所言、以雙鳩、或二雛鴿焉、
|
Luke
|
VietNVB
|
2:24 |
và để dâng tế lễ theo luật Chúa dạy: Một cặp chim ngói hoặc hai con bồ câu non.
|
Luke
|
CebPinad
|
2:24 |
ug sa paghalad ug halad-inihaw sumala sa giingon sa kasugoan sa Ginoo, nga "duha ka tukmo, o duha ka salampati nga kuyabog."
|
Luke
|
RomCor
|
2:24 |
şi ca să aducă jertfă: o pereche de turturele sau doi pui de porumbei, după cum este poruncit în Legea Domnului.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
2:24 |
Ira pil ketiki kohdahla ara mehn meirong, duwen me pil koasoandihsangehr rehn Kaun-o: eri, mwuroi riemen de mwuroi pwulopwul riemen.
|
Luke
|
HunUj
|
2:24 |
és hogy áldozatot adjanak az Úr törvényében foglalt rendelkezés szerint: „egy pár gerlicét vagy két galambfiókát.”
|
Luke
|
GerZurch
|
2:24 |
und um ein Opfer zu bringen nach der Bestimmung im Gesetz des Herrn: "ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben". (a) 3Mo 12:8
|
Luke
|
GerTafel
|
2:24 |
Und das Opfer zu geben, nach dem, so im Gesetze des Herrn gesagt ist: Ein Paar Turteltauben, oder zwei junge Tauben.
|
Luke
|
PorAR
|
2:24 |
e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
|
Luke
|
DutSVVA
|
2:24 |
En opdat zij offerande gaven, naar hetgeen in de wet des Heeren gezegd is, een paar tortelduiven, of twee jonge duiven.
|
Luke
|
Byz
|
2:24 |
και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων
|
Luke
|
FarOPV
|
2:24 |
و تا قربانی گذرانند، چنانکه درشریعت خداوند مقرر است، یعنی جفت فاختهای یا دو جوجه کبوتر.
|
Luke
|
Ndebele
|
2:24 |
lokuthi banikele umhlatshelo njengokutshiwo emlayweni weNkosi, amajuba amabili kumbe amaphuphu amabili enkwilimba.
|
Luke
|
PorBLivr
|
2:24 |
E para darem a oferta segundo o que se diz na Lei do Senhor: um par de rolinhas ou dois pombinhos.
|
Luke
|
StatResG
|
2:24 |
καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν, κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ ˚Κυρίου, “Ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.”
|
Luke
|
SloStrit
|
2:24 |
In da dasta dar po tem, kar je rečeno v postavi Gospodovej: "Dve grlici ali dva golobiča."
|
Luke
|
Norsk
|
2:24 |
og for å gi offer, efter det som er sagt i Herrens lov, et par turtelduer eller to due-unger.
|
Luke
|
SloChras
|
2:24 |
in da opravijo daritev po tem, kar je rečeno v postavi Gospodovi: dve grlici ali dva golobiča.
|
Luke
|
Calo
|
2:24 |
Y somia diñar a ofrenda sasta sinela penado andré a Eschastra e Erañoró, yeque par de gobareyes, o dui custañias.
|
Luke
|
Northern
|
2:24 |
Həmçinin onlar qurban təqdim etdilər, necə ki Rəbbin Qanununda əmr olunub: «İki qumru quşu yaxud iki göyərçin balası».
|
Luke
|
GerElb19
|
2:24 |
und ein Schlachtopfer zu geben nach dem, was im Gesetz des Herrn gesagt ist: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
|
Luke
|
PohnOld
|
2:24 |
O pwen kida mairong eu, duen me intingidier nan kapung en Kaun: Turtel muroi riamen de muroi pulepul riamen.
|
Luke
|
LvGluck8
|
2:24 |
Ka tie arī to upuri dotu, kā Tā Kunga bauslībā ir sacīts: vienu pāri ūbeļu baložu vai divus jaunus baložus.
|
Luke
|
PorAlmei
|
2:24 |
E para darem a offerta segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombinhos.
|
Luke
|
ChiUn
|
2:24 |
又要照主的律法上所說,或用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
|
Luke
|
SweKarlX
|
2:24 |
Och på det de skulle offra, såsom sagdt var i Herrans lag, ett par turturdufvor, eller två unga dufvor.
|
Luke
|
Antoniad
|
2:24 |
και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων
|
Luke
|
CopSahid
|
2:24 |
ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲟⲉⲓϣ ⲛϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ⲏ ⲙⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
2:24 |
und um nach der Vorschrift im Gesetz des Herrn ein Opfer darzubringen: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
|
Luke
|
BulCarig
|
2:24 |
и да принесат жертва, според реченото в закона Господен, «две гъргорици, или две гълъбчета.»
|
Luke
|
FrePGR
|
2:24 |
et pour offrir en sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur, un couple de tourterelles ou deux jeunes colombes.
|
Luke
|
JapDenmo
|
2:24 |
また,主の律法で「一つがいのコキジバトか二羽のハト」と言われているところに従って,犠牲をささげるためであった。
|
Luke
|
PorCap
|
2:24 |
e para oferecerem em sacrifício, como se diz na Lei do Senhor, duas rolas ou duas pombas.
|
Luke
|
JapKougo
|
2:24 |
また同じ主の律法に、「山ばと一つがい、または、家ばとのひな二羽」と定めてあるのに従って、犠牲をささげるためであった。
|
Luke
|
Tausug
|
2:24 |
Dimihil da isab sila piyagkulbanan biya' sin kiyabayta' sin sara' daakan sin Tuhan sin subay mag'ungsud pagkukulbanan duwa māpati atawa duwa assang asibi' pa.
|
Luke
|
GerTextb
|
2:24 |
und Opfer zu bringen nach der Vorschrift im Gesetz des Herrn, ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
|
Luke
|
Kapingam
|
2:24 |
Gei meemaa guu-kae labelaa nau mee e-tigidaumaha gii-hai be-di mee dela gu-haganoho mai baahi Dimaadua, “Nia mwuroi e-lua be nia damaa-manu-‘pigeon’ e-lua.”
|
Luke
|
SpaPlate
|
2:24 |
y a fin de dar en sacrificio, según lo dicho en la Ley del Señor, “un par de tórtolas o dos pichones”.
|
Luke
|
RusVZh
|
2:24 |
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
|
Luke
|
GerOffBi
|
2:24 |
und um ein Opfer zu geben (darzubringen) gemäß der Vorschrift im Gesetz des Herrn, ein Paar Turteltauben oder zwei Taubenjunge.
|
Luke
|
CopSahid
|
2:24 |
ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϫⲉ ⲟⲩⲥⲟⲉⲓϣ ⲛϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
2:24 |
ir duoti auką, kaip pasakyta Viešpaties Įstatyme: „Porą purplelių arba du balandžiukus“.
|
Luke
|
Bela
|
2:24 |
і каб прынесьлі ў ахвяру, паводле сказанага ў законе Гасподнім, дзьве галубкі альбо два птушаняты галубіныя.
|
Luke
|
CopSahHo
|
2:24 |
ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϫⲉ ⲟⲩⲥⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ϭⲣⲙ̅ⲡϣⲁⲛ ⲏ̅ ⲙⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛ̅ϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
2:24 |
hag evit kinnig en aberzh, hervez ar pezh a zo skrivet e lezenn an Aotrou, ur re durzhunelled pe ziv goulmig.
|
Luke
|
GerBoLut
|
2:24 |
und daß sie gaben das Opfer, nachdem gesagt ist im Gesetz des Herm, ein Paar Turteltauben Oder zwo junge Tauben.
|
Luke
|
FinPR92
|
2:24 |
Samalla heidän piti tuoda Herran laissa säädetty uhri, "kaksi metsäkyyhkyä tai kyyhkysenpoikaa".
|
Luke
|
DaNT1819
|
2:24 |
og at bringe Offer efter det, som sagt er i Herrens Lov, et Par Turtelduer eller to unge Duer.
|
Luke
|
Uma
|
2:24 |
Rakeni wo'o pepue' -ra, ntuku' hawa' to te'uki' hi rala Buku Atura Pue': hamoko korokou ba roma'a ana' mangkebodo.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
2:24 |
und um ein Opfer darzubringen gemäß dem, was im Gesetz des Herrn gesagt ist: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
|
Luke
|
SpaVNT
|
2:24 |
Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor, un por de tórtolas, ó dos palominos.
|
Luke
|
Latvian
|
2:24 |
Un lai upurētu vienu pāri ūbeļu vai divus jaunus baložus, kā tas sacīts Kunga bauslībā.
|
Luke
|
SpaRV186
|
2:24 |
Y para dar la ofrenda, conforme a lo que está dicho en la ley del Señor, un par de tórtolas, o dos palominos.
|
Luke
|
FreStapf
|
2:24 |
et pour offrir en sacrifice (selon la prescription de la Loi du Seigneur) «soit une couple de tourterelles, soit deux jeunes colombes.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
2:24 |
en ook om een offer te brengen, naar het bevel van ‘s Heren Wet: een paar tortels of twee jonge duiven.
|
Luke
|
GerNeUe
|
2:24 |
Dabei brachten sie auch das Opfer dar, wie es im Gesetz des Herrn steht: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
|
Luke
|
Est
|
2:24 |
- ja tuua ohver, nagu Issanda käsuõpetuses on üteldud: paar turteltuvi või kaks muud tuvi.
|
Luke
|
UrduGeo
|
2:24 |
ساتھ ہی اُنہوں نے مریم کی طہارت کی رسم کے لئے وہ قربانی پیش کی جو رب کی شریعت بیان کرتی ہے، یعنی ”دو قمریاں یا دو جوان کبوتر۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
2:24 |
وَلِيُقَدِّمَا ذَبِيحَةً كَمَا يُوصَى فِي شَرِيعَةِ الرَّبِّ: «زَوْجَيْ يَمَامٍ، أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ».
|
Luke
|
ChiNCVs
|
2:24 |
又照着主的律法所说的献上祭物,就是一对斑鸠或两只雏鸽。
|
Luke
|
f35
|
2:24 |
και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων
|
Luke
|
vlsJoNT
|
2:24 |
En om een offerande te geven volgens hetgeen in de wet des Heeren gezegd is: Een paar tortelduiven of twee jonge duiven.
|
Luke
|
ItaRive
|
2:24 |
e per offrire il sacrificio di cui parla la legge del Signore, di un paio di tortore o di due giovani piccioni.
|
Luke
|
Afr1953
|
2:24 |
en om die offer te gee volgens wat gesê is in die wet van die Here: 'n paar tortelduiwe of twee jong duiwe.
|
Luke
|
RusSynod
|
2:24 |
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
|
Luke
|
FreOltra
|
2:24 |
ainsi que pour offrir en sacrifice «une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons,» comme le porte la loi du Seigneur.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
2:24 |
साथ ही उन्होंने मरियम की तहारत की रस्म के लिए वह क़ुरबानी पेश की जो रब की शरीअत बयान करती है, यानी “दो क़ुम्रियाँ या दो जवान कबूतर।”
|
Luke
|
TurNTB
|
2:24 |
Ayrıca Rab'bin Yasası'nda buyrulduğu gibi, kurban olarak “bir çift kumru ya da iki güvercin yavrusu” sunacaklardı.
|
Luke
|
DutSVV
|
2:24 |
En opdat zij offerande gaven, naar hetgeen in de wet des Heeren gezegd is, een paar tortelduiven, of twee jonge duiven.
|
Luke
|
HunKNB
|
2:24 |
és hogy áldozatot mutassanak be, amint az Úr törvénye mondja: »Egy pár gerlicét vagy két galambfiókát« .
|
Luke
|
Maori
|
2:24 |
Kia hoatu ano he patunga tapu, te mea i korerotia i roto i te ture a te Ariki, Kia rua kukupa, kia rua ranei pi kukupa.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
2:24 |
Tinukbalan isab e' sigām pagkulban buwat bay tasulat ma Sara' Panghū' he', ya yuk-i, “duwa assang atawa duwa anak malapati' ya subay pagkulbanbi.”
|
Luke
|
HunKar
|
2:24 |
És hogy áldozatot adjanak, a szerint a mint megmondatott az Úr törvényében: Egy pár gerliczét, vagy két galambfiat.
|
Luke
|
Viet
|
2:24 |
lại dâng một cặp chim cu, hoặc chim bò câu con, như luật pháp Chúa đã truyền.
|
Luke
|
Kekchi
|
2:24 |
Ut teˈxqˈue chokˈ xmayejeb jun sumalak li mucuy malaj ut cuibak li paloma li toj sa̱jeb, joˈ naxye saˈ li chakˈrab.
|
Luke
|
Swe1917
|
2:24 |
så ock för att offra »ett par duvor eller två unga turturduvor», såsom stadgat var i Herrens lag.
|
Luke
|
KhmerNT
|
2:24 |
ហើយតាមសេចក្ដីដែលបានចែងទុកក្នុងគម្ពីរវិន័យរបស់ព្រះអម្ចាស់ គឺត្រូវថ្វាយលលកមួយគូ ឬព្រាបជំទើរពីរជាយញ្ញបូជា។
|
Luke
|
CroSaric
|
2:24 |
i da prinesu žrtvu kako je rečeno u Zakonu Gospodnjem: dvije grlice ili dva golubića.
|
Luke
|
BasHauti
|
2:24 |
Eta eman leçatençát oblationea, Iaunaren Leguean erran denaren araura, turturela pare-bat, edo bi vsso columba vme.
|
Luke
|
WHNU
|
2:24 |
και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν τω νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νοσσους περιστερων
|
Luke
|
VieLCCMN
|
2:24 |
và cũng để dâng của lễ theo Luật Chúa truyền, là một đôi chim gáy hay một cặp bồ câu non.
|
Luke
|
FreBDM17
|
2:24 |
Et pour offrir l’oblation prescrite dans la Loi du Seigneur, savoir une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux.
|
Luke
|
TR
|
2:24 |
και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων
|
Luke
|
HebModer
|
2:24 |
ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה׃
|
Luke
|
Kaz
|
2:24 |
Әке-шешесі Таурат заңында тағы айтылғандай, «екі орман кептерін немесе екі жас көгершінді» құрбан етпекші де болды.
|
Luke
|
UkrKulis
|
2:24 |
і принесли жертву, по сказаному в законї Господньому: Пару горлиць або двоє голубенят.
|
Luke
|
FreJND
|
2:24 |
et pour offrir un sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du ✶Seigneur, une paire de tourterelles ou deux jeunes colombes.
|
Luke
|
TurHADI
|
2:24 |
Yine Rab şeriatında, “Bir çift kumru ya da iki güvercin yavrusu kurban edin” diye emreder. Yusuf ile Meryem de bu emri yerine getirmek için Kudüs’ e gittiler.
|
Luke
|
Wulfila
|
2:24 |
𐌾𐌰𐌷 𐌴𐌹 𐌲𐌴𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽 𐌹𐍃𐍄 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃, 𐌲𐌰𐌾𐌿𐌺 𐌷𐍂𐌰𐌹𐍅𐌰𐌳𐌿𐌱𐍉𐌽𐍉 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍄𐍅𐍉𐍃 𐌾𐌿𐌲𐌲𐍉𐌽𐍃 𐌰𐌷𐌰𐌺𐌴.
|
Luke
|
GerGruen
|
2:24 |
Auch wollten sie das Opfer darbringen, wie es im Gesetze des Herrn geboten ist, ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
|
Luke
|
SloKJV
|
2:24 |
in da darujejo žrtvovanje glede na to, kar je rečeno v Gospodovi postavi: ‚Par grlic ali dva mlada goloba.‘
|
Luke
|
Haitian
|
2:24 |
Yo te ofri tou yon pè toutrèl osinon de jenn pijon pou yo touye pou Bondye, jan yo bay lòd fè sa nan lalwa Bondye a.
|
Luke
|
FinBibli
|
2:24 |
Ja uhrataksensa, niinkuin sanottu on Herran laissa, pari mettistä eli kaksi kyhkyläisen poikaa.
|
Luke
|
SpaRV
|
2:24 |
Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
|
Luke
|
HebDelit
|
2:24 |
וְלָתֵת קָרְבָּן כָּאָמוּר בְּתוֹרַת יְהוָֹה שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
2:24 |
a hefyd fod rhaid offrymu aberth i'r Arglwydd – “pâr o durturod neu ddwy golomen”.)
|
Luke
|
GerMenge
|
2:24 |
zugleich wollten sie das Opfer nach der Vorschrift im Gesetz des Herrn darbringen, nämlich ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
|
Luke
|
GreVamva
|
2:24 |
και διά να προσφέρωσι θυσίαν κατά το ειρημένον εν τω νόμω του Κυρίου, ζεύγος τρυγόνων ή δύο νεοσσούς περιστερών.
|
Luke
|
ManxGael
|
2:24 |
As dy hebbal yn oural t'er ny harey ayns leigh yn Chiarn, Piyr dy chalmaneyn turtle, ny daa chalmane aegey.
|
Luke
|
Tisch
|
2:24 |
καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ, κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
2:24 |
і щоб жертву скла́сти, як у Зако́ні Господньому сказано, — „пару горлича́т або двоє голубеня́т“.
|
Luke
|
MonKJV
|
2:24 |
Мөн Эзэний хуулинд хэлэгдсэн дагуух өргөх тахил бол, Хос хүүрзгэнэ эсвэл хоёр залуу тагтаа юм.
|
Luke
|
FreCramp
|
2:24 |
et pour offrir en sacrifice, ainsi que le prescrit la loi du Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux petites colombes.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
2:24 |
И да принесу прилог, као што је речено у закону Господњем, две грлице, или два голубића.
|
Luke
|
SpaTDP
|
2:24 |
y para ofrecer un sacrificio de acuerdo a lo que está dicho en la ley del Señor, «Un par de tórtolas o dos pichones de paloma.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
2:24 |
I żeby złożyć ofiarę według tego, co zostało powiedziane w Prawie Pana, parę synogarlic albo dwa gołąbki.
|
Luke
|
FreGenev
|
2:24 |
Et pour offrir l'oblation, felon qu'il eft dit en la Loi du Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux.
|
Luke
|
FreSegon
|
2:24 |
et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.
|
Luke
|
Swahili
|
2:24 |
Pia walikwenda ili watoe sadaka: hua wawili au makinda wawili ya njiwa, kama ilivyotakiwa katika Sheria ya Bwana.
|
Luke
|
SpaRV190
|
2:24 |
Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
|
Luke
|
HunRUF
|
2:24 |
és hogy áldozatot adjanak az Úr törvényében mondottak szerint, „egy pár gerlét vagy két galambfiókát”.
|
Luke
|
FreSynod
|
2:24 |
et pour offrir le sacrifice prescrit dans la loi du Seigneur: une paire de tourterelles ou deux pigeonneaux.
|
Luke
|
DaOT1931
|
2:24 |
og for at bringe Offer efter det, som er sagt i Herrens Lov, et Par Turtelduer eller to unge Duer.
|
Luke
|
FarHezar
|
2:24 |
آنان همچنین میخواستند طبق شریعت، یک جفت قمری یا جوجه کبوتر قربانی کنند.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
2:24 |
Na long ofaim wanpela sakrifais bilong bihainim dispela samting lo bilong Bikpela i tok long en, Tupela balus turtel, o tupela yangpela balus pidgin.
|
Luke
|
ArmWeste
|
2:24 |
ու Տէրոջ Օրէնքին մէջ ըսուածին համաձայն զոհ մը ընծայելու՝ զոյգ մը տատրակ, կամ աղաւնիի երկու ձագ:
|
Luke
|
DaOT1871
|
2:24 |
og for at bringe Offer efter det, som er sagt i Herrens Lov, et Par Turtelduer eller to unge Duer.
|
Luke
|
JapRague
|
2:24 |
又主の律法に云はれたる如く、山鳩一雙か、鴿の雛二羽かを犠牲に献げん為なりき。
|
Luke
|
Peshitta
|
2:24 |
ܘܕܢܬܠܘܢ ܕܒܚܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܝܪ ܒܢܡܘܤܐ ܕܡܪܝܐ ܙܘܓܐ ܕܫܘܦܢܝܢܐ ܐܘ ܬܪܝܢ ܦܪܘܓܐ ܕܝܘܢܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
2:24 |
et pour offrir en sacrifice, selon qu’il est prescrit dans la loi du Seigneur, deux tourterelles, ou deux petits de colombes.
|
Luke
|
PolGdans
|
2:24 |
A żeby oddali ofiarę według tego, co powiedziano w zakonie Pańskim, parę synogarlic, albo dwoje gołąbiąt.
|
Luke
|
JapBungo
|
2:24 |
また主の律法に『山鳩 一つがひ或は家 鴿の雛 二 羽』と云ひたるに遵ひて、犧牲を供へん爲なり。
|
Luke
|
Elzevir
|
2:24 |
και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων
|
Luke
|
GerElb18
|
2:24 |
und ein Schlachtopfer zu geben nach dem, was im Gesetz des Herrn gesagt ist: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
|