Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 2:24  and to give a sacrifice according to the thing being said in the law of the Lord -- a pair of turtle-doves or two young pigeons.
Luke ACV 2:24  and to offer a sacrifice according to that which is said in a law of the Lord, a pair of turtledoves, or two young pigeons.
Luke AFV2020 2:24  And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord: a pair of turtledoves or two young pigeons.
Luke AKJV 2:24  And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Luke ASV 2:24  and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Luke Anderson 2:24  and to offer a sacrifice, according to that which is commanded in the law of the Lord: A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Luke BBE 2:24  And to make an offering, as it is ordered in the law of the Lord, of two doves or other young birds.
Luke BWE 2:24  They also came to make a sacrifice as an offering to God. The law of the Lord said, ‘A pair of doves or two young pigeons.’
Luke CPDV 2:24  and in order to offer a sacrifice, according to what is said in the law of the Lord, “a pair of turtledoves or two young pigeons.”
Luke Common 2:24  and to offer a sacrifice according to what is said in the law of the Lord, "a pair of turtledoves, or two young pigeons."
Luke DRC 2:24  And to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, a pair of turtledoves or two young pigeons:
Luke Darby 2:24  and to offer a sacrifice according to what is said in the law of [the] Lord: A pair of turtle doves, or two young pigeons.
Luke EMTV 2:24  and to offer a sacrifice according to what had been said in the law of the Lord, "A PAIR OF DOVES OR TWO YOUNG PIGEONS."
Luke Etheridg 2:24  and to offer the sacrifice as it is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two of the young of pigeons.
Luke Geneva15 2:24  And to giue an oblation, as it is commanded in the Lawe of the Lord, a paire of turtle doues, or two yong pigeons.
Luke Godbey 2:24  and to offer a sacrifice according to that which has been written in the law of the Lord, a pair of turtle-doves, or two young pigeons.
Luke GodsWord 2:24  They also offered a sacrifice as required by the Lord's Teachings: "a pair of mourning doves or two young pigeons."
Luke Haweis 2:24  and to offer a sacrifice, according to what is prescribed in the law of the Lord, A pair of turtle doves, or two young pigeons.
Luke ISV 2:24  They also offered a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord: “a pair of turtledoves or two young pigeons.”Lev 12:8
Luke Jubilee2 2:24  and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves or two young pigeons.
Luke KJV 2:24  And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Luke KJVA 2:24  And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Luke KJVPCE 2:24  And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Luke LEB 2:24  and to offer a sacrifice according to what was stated in the law of the Lord, “a pair of turtledoves or two young pigeons.”
Luke LITV 2:24  and to offer a sacrifice according to that said in the Law of the Lord, a pair of turtledoves, or two nestlings of doves. Lev. 12:8
Luke LO 2:24  and to offer the sacrifices enjoined in the law, a pair of turtle doves, or two young pigeons.
Luke MKJV 2:24  and to offer a sacrifice according to that said in the Law of the Lord, A pair of turtledoves or two young pigeons.
Luke Montgome 2:24  And they also offered a sacrifice as commanded in the Law of the Lord A pair of turtle-doves or two young pigeons.
Luke Murdock 2:24  and to offer a sacrifice, according as it is written in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons.
Luke NETfree 2:24  and to offer a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord, a pair of doves or two young pigeons.
Luke NETtext 2:24  and to offer a sacrifice according to what is specified in the law of the Lord, a pair of doves or two young pigeons.
Luke NHEB 2:24  and to offer a sacrifice according to that which is said in the Law of the Lord, "A pair of turtledoves, or two young pigeons."
Luke NHEBJE 2:24  and to offer a sacrifice according to that which is said in the Law of Jehovah, "A pair of turtledoves, or two young pigeons."
Luke NHEBME 2:24  and to offer a sacrifice according to that which is said in the Law of the Lord, "A pair of turtledoves, or two young pigeons."
Luke Noyes 2:24  and to offer a sacrifice, according to what is directed in the law of the Lord: "A pair of turtle doves, or two young pigeons."
Luke OEB 2:24  And also to offer the sacrifice required by the law of the Lord — ‘a pair of turtle-doves or two young pigeons.’
Luke OEBcth 2:24  And also to offer the sacrifice required by the law of the Lord — ‘a pair of turtle-doves or two young pigeons.’
Luke OrthJBC 2:24  and to offer a korban according to the thing having been said in the Torat Hashem, "SH'TEI TORIM O SHNEI BENI YONAH (a pair of turtle doves or two young pigeons)." [Vayikra 12:8]
Luke RKJNT 2:24  And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Luke RLT 2:24  And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Luke RNKJV 2:24  And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of יהוה, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Luke RWebster 2:24  And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Luke Rotherha 2:24  and to give a sacrifice, according to that which is said in the law of the Lord—A pair of turtle-doves, or two young pigeons.
Luke Twenty 2:24  And also to offer the sacrifice enjoined in the Law of the Lord--'a pair of turtle-doves or two young pigeons.'
Luke Tyndale 2:24  and to offer (as it ys sayde in the lawe of the Lorde) a payre of turtle doves or two yonge pigions.
Luke UKJV 2:24  And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
Luke Webster 2:24  And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtle-doves, or two young pigeons.
Luke Weymouth 2:24  And they also offered a sacrifice as commanded in the Law of the Lord, "a pair of turtle doves or two young pigeons."
Luke Worsley 2:24  according to what is required in the law of the Lord, a pair of turtle-doves or two young pigeons.
Luke YLT 2:24  and to give a sacrifice, according to that said in the Law of the Lord, `A pair of turtle-doves, or two young pigeons.'
Luke VulgClem 2:24  et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini, par turturum, aut duos pullos columbarum.
Luke VulgCont 2:24  Et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum, aut duos pullos columbarum.
Luke VulgHetz 2:24  et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum, aut duos pullos columbarum.
Luke VulgSist 2:24  et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum, aut duos pullos columbarum.
Luke Vulgate 2:24  et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum
Luke CzeB21 2:24  a přinesli oběť, jak říká Hospodinův zákon: „Dvě hrdličky nebo dvě holoubata.“
Luke CzeBKR 2:24  A aby dali obět, jakož povědíno jest v zákoně Páně, dvě hrdličky aneb dvé holoubátek.
Luke CzeCEP 2:24  a aby podle ustanovení zákona obětovali dvě hrdličky nebo dvě holoubata.
Luke CzeCSP 2:24  a aby dali oběť podle toho, co je řečeno v Pánově zákoně, párek hrdliček nebo dvě holoubata.
Luke ABPGRK 2:24  και του δούναι θυσίαν κατά το ειρημένον εν νόμω κυρίου ζεύγος τρυγόνων η δύο νεοσσούς περιστερών
Luke Afr1953 2:24  en om die offer te gee volgens wat gesê is in die wet van die Here: 'n paar tortelduiwe of twee jong duiwe.
Luke Alb 2:24  dhe për të ofruar flijim, siç është thënë në ligjin e Zotit, një çift turtujsh ose dy pëllumbash të rinj.
Luke Antoniad 2:24  και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων
Luke AraNAV 2:24  وَلِيُقَدِّمَا ذَبِيحَةً كَمَا يُوصَى فِي شَرِيعَةِ الرَّبِّ: «زَوْجَيْ يَمَامٍ، أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ».
Luke AraSVD 2:24  وَلِكَيْ يُقَدِّمُوا ذَبِيحَةً كَمَا قِيلَ فِي نَامُوسِ ٱلرَّبِّ: زَوْجَ يَمَامٍ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ.
Luke ArmEaste 2:24  Եւ Տիրոջ Օրէնքում ասուածի համաձայն՝ ընծայ պէտք է տալ մի զոյգ տատրակ կամ աղաւնու երկու ձագ:
Luke ArmWeste 2:24  ու Տէրոջ Օրէնքին մէջ ըսուածին համաձայն զոհ մը ընծայելու՝ զոյգ մը տատրակ, կամ աղաւնիի երկու ձագ:
Luke Azeri 2:24  و ربّئن شرئعتئنده ديئلدئيي کئمي، بئر جوت قومرونو و يا ائکي گؤيرچئن بالاسيني قوربان آديندا تقدئم اتسئنلر.
Luke BasHauti 2:24  Eta eman leçatençát oblationea, Iaunaren Leguean erran denaren araura, turturela pare-bat, edo bi vsso columba vme.
Luke Bela 2:24  і каб прынесьлі ў ахвяру, паводле сказанага ў законе Гасподнім, дзьве галубкі альбо два птушаняты галубіныя.
Luke BretonNT 2:24  hag evit kinnig en aberzh, hervez ar pezh a zo skrivet e lezenn an Aotrou, ur re durzhunelled pe ziv goulmig.
Luke BulCarig 2:24  и да принесат жертва, според реченото в закона Господен, «две гъргорици, или две гълъбчета.»
Luke BulVeren 2:24  и да принесат в жертва „две гургулици или две гълъбчета“, според казаното в Господния закон.
Luke BurCBCM 2:24  ချိုးငှက်တစ်စုံ၊ သို့မဟုတ် ခိုငယ်နှစ်ကောင်ကို ပူဇော်ရမည်ဟူ၍လည်းကောင်း ရေးသားထားသည့်အတိုင်း သူတို့သည် သူငယ်တော်နှင့် ပူဇော်သကာတို့ကို ဆက်ကပ်ပူဇော်ရန် ရောက်လာကြခြင်းဖြစ်၏။
Luke BurJudso 2:24  ခိုနှစ်ကောင်ဖြစ်စေ၊ ချိုးကလေးနှစ်ကောင်ဖြစ်စေ၊ တခုခုကိုပူဇော်ရမည်ဟု ထာဝရဘုရား၏ ပညတ္တိ ကျမ်းလာပြန်သည်နှင့်အညီ ယဇ်ပူဇော်ကြ၏။
Luke Byz 2:24  και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων
Luke CSlEliza 2:24  и еже дати жертву, по реченному в законе Господни, два горличища или два птенца голубина.
Luke Calo 2:24  Y somia diñar a ofrenda sasta sinela penado andré a Eschastra e Erañoró, yeque par de gobareyes, o dui custañias.
Luke CebPinad 2:24  ug sa paghalad ug halad-inihaw sumala sa giingon sa kasugoan sa Ginoo, nga "duha ka tukmo, o duha ka salampati nga kuyabog."
Luke Che1860 2:24  ᎠᎴ ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗ ᎤᎾᎵᏍᎪᎸᏙᏗᏱ ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎬ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏱᎰᏩ ᎤᏤᎵᎦ; ᎠᏂᏔᎵ ᏧᎴᏗᏂᏍᎪᏂᎯ, ᎠᎴ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏛ ᏬᏱ.
Luke ChiNCVs 2:24  又照着主的律法所说的献上祭物,就是一对斑鸠或两只雏鸽。
Luke ChiSB 2:24  並該照上主法上所吩咐的,獻上禮物:一對斑鳩或兩隻鶵鴿。
Luke ChiUn 2:24  又要照主的律法上所說,或用一對斑鳩,或用兩隻雛鴿獻祭。
Luke ChiUnL 2:24  且獻祭、如主律所言、以雙鳩、或二雛鴿焉、
Luke ChiUns 2:24  又要照主的律法上所说,或用一对斑鸠,或用两只雏鸽献祭。
Luke CopNT 2:24  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉϯ ⳿ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ϩⲓ ⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲙⲠ⳪ ϫⲉ ⲟⲩϣⲱϣ ⳿ⲛϭⲣⲟⲙ⳿ⲡϣⲁⲗ ⲓⲉ ⲙⲁⲥ ⲃ̅ ⳿ⲛϭ ⲣⲟⲙⲡⲓ.
Luke CopSahBi 2:24  ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲟⲉⲓϣ ⲛϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ⲏ ⲙⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ
Luke CopSahHo 2:24  ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛ̅ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϫⲉ ⲟⲩⲥⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ϭⲣⲙ̅ⲡϣⲁⲛ ⲏ̅ ⲙⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛ̅ϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ.
Luke CopSahid 2:24  ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲟⲉⲓϣ ⲛϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ⲏ ⲙⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ
Luke CopSahid 2:24  ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟϥ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ϫⲉ ⲟⲩⲥⲟⲉⲓϣ ⲛϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ⲏⲙⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ.
Luke CroSaric 2:24  i da prinesu žrtvu kako je rečeno u Zakonu Gospodnjem: dvije grlice ili dva golubića.
Luke DaNT1819 2:24  og at bringe Offer efter det, som sagt er i Herrens Lov, et Par Turtelduer eller to unge Duer.
Luke DaOT1871 2:24  og for at bringe Offer efter det, som er sagt i Herrens Lov, et Par Turtelduer eller to unge Duer.
Luke DaOT1931 2:24  og for at bringe Offer efter det, som er sagt i Herrens Lov, et Par Turtelduer eller to unge Duer.
Luke Dari 2:24  و نیز مطابق آنچه در شریعت خداوند نوشته شده است قربانی ای تقدیم کنند، یعنی یک جفت فاخته و یا دو چوچه کبوتر.
Luke DutSVV 2:24  En opdat zij offerande gaven, naar hetgeen in de wet des Heeren gezegd is, een paar tortelduiven, of twee jonge duiven.
Luke DutSVVA 2:24  En opdat zij offerande gaven, naar hetgeen in de wet des Heeren gezegd is, een paar tortelduiven, of twee jonge duiven.
Luke Elzevir 2:24  και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων
Luke Esperant 2:24  kaj por alporti oferon laŭ tio, kio estas dirita en la leĝo de la Eternulo: Paron da turtoj, aŭ du kolombidojn.
Luke Est 2:24  - ja tuua ohver, nagu Issanda käsuõpetuses on üteldud: paar turteltuvi või kaks muud tuvi.
Luke FarHezar 2:24  آنان همچنین می‌خواستند طبق شریعت، یک جفت قمری یا جوجه کبوتر قربانی کنند.
Luke FarOPV 2:24  و تا قربانی گذرانند، چنانکه درشریعت خداوند مقرر است، یعنی جفت فاخته‌ای یا دو جوجه کبوتر.
Luke FarTPV 2:24  و نیز طبق آنچه در شریعت خداوند نوشته شده است قربانی‌ای تقدیم كنند. یعنی یک جفت کبوتر و یا دو جوجه قمری.
Luke FinBibli 2:24  Ja uhrataksensa, niinkuin sanottu on Herran laissa, pari mettistä eli kaksi kyhkyläisen poikaa.
Luke FinPR 2:24  ja uhrataksensa, niinkuin Herran laissa on säädetty, parin metsäkyyhkysiä tai kaksi kyyhkysenpoikaa.
Luke FinPR92 2:24  Samalla heidän piti tuoda Herran laissa säädetty uhri, "kaksi metsäkyyhkyä tai kyyhkysenpoikaa".
Luke FinRK 2:24  ja uhratakseen, niin kuin on säädetty Herran laissa, parin metsäkyyhkysiä tai kaksi kyyhkysenpoikaa.
Luke FinSTLK2 2:24  ja uhratakseen, kuten Herran laissa on säädetty, parin metsäkyyhkysiä tai kaksi kyyhkysenpoikaa.
Luke FreBBB 2:24  et pour offrir le sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons.
Luke FreBDM17 2:24  Et pour offrir l’oblation prescrite dans la Loi du Seigneur, savoir une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux.
Luke FreCramp 2:24  et pour offrir en sacrifice, ainsi que le prescrit la loi du Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux petites colombes.
Luke FreGenev 2:24  Et pour offrir l'oblation, felon qu'il eft dit en la Loi du Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux.
Luke FreJND 2:24  et pour offrir un sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du ✶Seigneur, une paire de tourterelles ou deux jeunes colombes.
Luke FreOltra 2:24  ainsi que pour offrir en sacrifice «une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons,» comme le porte la loi du Seigneur.
Luke FrePGR 2:24  et pour offrir en sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur, un couple de tourterelles ou deux jeunes colombes.
Luke FreSegon 2:24  et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.
Luke FreStapf 2:24  et pour offrir en sacrifice (selon la prescription de la Loi du Seigneur) «soit une couple de tourterelles, soit deux jeunes colombes.»
Luke FreSynod 2:24  et pour offrir le sacrifice prescrit dans la loi du Seigneur: une paire de tourterelles ou deux pigeonneaux.
Luke FreVulgG 2:24  et pour offrir en sacrifice, selon qu’il est prescrit dans la loi du Seigneur, deux tourterelles, ou deux petits de colombes.
Luke GerAlbre 2:24  und um nach der Vorschrift im Gesetz des Herrn ein Opfer darzubringen: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
Luke GerBoLut 2:24  und daß sie gaben das Opfer, nachdem gesagt ist im Gesetz des Herm, ein Paar Turteltauben Oder zwo junge Tauben.
Luke GerElb18 2:24  und ein Schlachtopfer zu geben nach dem, was im Gesetz des Herrn gesagt ist: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
Luke GerElb19 2:24  und ein Schlachtopfer zu geben nach dem, was im Gesetz des Herrn gesagt ist: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
Luke GerGruen 2:24  Auch wollten sie das Opfer darbringen, wie es im Gesetze des Herrn geboten ist, ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
Luke GerLeoNA 2:24  und um ein Opfer darzubringen gemäß dem, was im Gesetz des Herrn gesagt ist: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
Luke GerLeoRP 2:24  und um ein Opfer darzubringen gemäß dem, was im Gesetz des Herrn gesagt ist: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
Luke GerMenge 2:24  zugleich wollten sie das Opfer nach der Vorschrift im Gesetz des Herrn darbringen, nämlich ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
Luke GerNeUe 2:24  Dabei brachten sie auch das Opfer dar, wie es im Gesetz des Herrn steht: ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
Luke GerOffBi 2:24  und um ein Opfer zu geben (darzubringen) gemäß der Vorschrift im Gesetz des Herrn, ein Paar Turteltauben oder zwei Taubenjunge.
Luke GerReinh 2:24  Und damit sie ein Opfer brächten, nach dem, das gesagt ist im Gesetz des Herrn: ein Paar Turteltauben, oder zwei junge Tauben.
Luke GerSch 2:24  und um ein Opfer darzubringen, wie im Gesetze des Herrn geboten ist, ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
Luke GerTafel 2:24  Und das Opfer zu geben, nach dem, so im Gesetze des Herrn gesagt ist: Ein Paar Turteltauben, oder zwei junge Tauben.
Luke GerTextb 2:24  und Opfer zu bringen nach der Vorschrift im Gesetz des Herrn, ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.
Luke GerZurch 2:24  und um ein Opfer zu bringen nach der Bestimmung im Gesetz des Herrn: "ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben". (a) 3Mo 12:8
Luke GreVamva 2:24  και διά να προσφέρωσι θυσίαν κατά το ειρημένον εν τω νόμω του Κυρίου, ζεύγος τρυγόνων ή δύο νεοσσούς περιστερών.
Luke Haitian 2:24  Yo te ofri tou yon pè toutrèl osinon de jenn pijon pou yo touye pou Bondye, jan yo bay lòd fè sa nan lalwa Bondye a.
Luke HebDelit 2:24  וְלָתֵת קָרְבָּן כָּאָמוּר בְּתוֹרַת יְהוָֹה שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה׃
Luke HebModer 2:24  ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה׃
Luke HunKNB 2:24  és hogy áldozatot mutassanak be, amint az Úr törvénye mondja: »Egy pár gerlicét vagy két galambfiókát« .
Luke HunKar 2:24  És hogy áldozatot adjanak, a szerint a mint megmondatott az Úr törvényében: Egy pár gerliczét, vagy két galambfiat.
Luke HunRUF 2:24  és hogy áldozatot adjanak az Úr törvényében mondottak szerint, „egy pár gerlét vagy két galambfiókát”.
Luke HunUj 2:24  és hogy áldozatot adjanak az Úr törvényében foglalt rendelkezés szerint: „egy pár gerlicét vagy két galambfiókát.”
Luke IriODomh 2:24  Agus do thabhairt ofrála, do réir mar a dearthar a reachd an Tighearna, Cúpla turtair, nó dha gheirrceach coluim.
Luke ItaDio 2:24  e per offerire il sacrificio, secondo ciò ch’è detto nella legge del Signore, d’un paio di tortole, o di due pippioni.
Luke ItaRive 2:24  e per offrire il sacrificio di cui parla la legge del Signore, di un paio di tortore o di due giovani piccioni.
Luke JapBungo 2:24  また主の律法に『山鳩 一つがひ或は家 鴿の雛 二 羽』と云ひたるに遵ひて、犧牲を供へん爲なり。
Luke JapDenmo 2:24  また,主の律法で「一つがいのコキジバトか二羽のハト」と言われているところに従って,犠牲をささげるためであった。
Luke JapKougo 2:24  また同じ主の律法に、「山ばと一つがい、または、家ばとのひな二羽」と定めてあるのに従って、犠牲をささげるためであった。
Luke JapRague 2:24  又主の律法に云はれたる如く、山鳩一雙か、鴿の雛二羽かを犠牲に献げん為なりき。
Luke KLV 2:24  je Daq nob a sacrifice according Daq vetlh nuq ghaH ja'ta' Daq the chut vo' the joH, “A chang'eng vo' turtledoves, joq cha' Qup pigeons.” { Note: Leviticus 12:8 }
Luke Kapingam 2:24  Gei meemaa guu-kae labelaa nau mee e-tigidaumaha gii-hai be-di mee dela gu-haganoho mai baahi Dimaadua, “Nia mwuroi e-lua be nia damaa-manu-‘pigeon’ e-lua.”
Luke Kaz 2:24  Әке-шешесі Таурат заңында тағы айтылғандай, «екі орман кептерін немесе екі жас көгершінді» құрбан етпекші де болды.
Luke Kekchi 2:24  Ut teˈxqˈue chokˈ xmayejeb jun sumalak li mucuy malaj ut cuibak li paloma li toj sa̱jeb, joˈ naxye saˈ li chakˈrab.
Luke KhmerNT 2:24  ហើយ​តាម​សេចក្ដី​ដែល​បាន​ចែង​ទុក​ក្នុង​គម្ពីរ​វិន័យ​របស់​ព្រះអម្ចាស់​ គឺ​ត្រូវ​ថ្វាយ​លលក​មួយ​គូ​ ឬ​ព្រាប​ជំទើរ​ពីរ​ជា​យញ្ញ​បូជា។​
Luke KorHKJV 2:24  또 주의 율법에서 이르신 것대로 산비둘기 한 쌍이나 집비둘기 새끼 두 마리로 희생물을 드리려 함이더라.
Luke KorRV 2:24  또 주의 율법에 말씀하신 대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려 함이더라
Luke Latvian 2:24  Un lai upurētu vienu pāri ūbeļu vai divus jaunus baložus, kā tas sacīts Kunga bauslībā.
Luke LinVB 2:24  Babonzí mpé libonza lokóla ekomámí o Mobéko mwa Mokonzi : bibengá bíbalé tǒ bána ba bibengá bábalé.
Luke LtKBB 2:24  ir duoti auką, kaip pasakyta Viešpaties Įstatyme: „Porą purplelių arba du balandžiukus“.
Luke LvGluck8 2:24  Ka tie arī to upuri dotu, kā Tā Kunga bauslībā ir sacīts: vienu pāri ūbeļu baložu vai divus jaunus baložus.
Luke Mal1910 2:24  അവനെ കൎത്താവിന്നു അൎപ്പിപ്പാനും ഒരു ഇണ കുറുപ്രാവിനെയോ രണ്ടു പ്രാക്കുഞ്ഞിനെയോ കൎത്താവിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ കല്പിച്ചതുപോലെ യാഗം കഴിപ്പാനും അവർ അവനെ യെരൂശലേമിലേക്കു കൊണ്ടുപോയി.
Luke ManxGael 2:24  As dy hebbal yn oural t'er ny harey ayns leigh yn Chiarn, Piyr dy chalmaneyn turtle, ny daa chalmane aegey.
Luke Maori 2:24  Kia hoatu ano he patunga tapu, te mea i korerotia i roto i te ture a te Ariki, Kia rua kukupa, kia rua ranei pi kukupa.
Luke Mg1865 2:24  ary mba hanatitra fanatitra araka izay voalaza ao amin’ ny lalàn’ ny Tompo hoe: domohina roa, na zana-boromailala roa.
Luke MonKJV 2:24  Мөн Эзэний хуулинд хэлэгдсэн дагуух өргөх тахил бол, Хос хүүрзгэнэ эсвэл хоёр залуу тагтаа юм.
Luke MorphGNT 2:24  καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν ⸀τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
Luke Ndebele 2:24  lokuthi banikele umhlatshelo njengokutshiwo emlayweni weNkosi, amajuba amabili kumbe amaphuphu amabili enkwilimba.
Luke NlCanisi 2:24  en ook om een offer te brengen, naar het bevel van ‘s Heren Wet: een paar tortels of twee jonge duiven.
Luke NorBroed 2:24  og å gi et offer, i henhold til det som har blitt sagt i herrens lov, Et par turtelduer eller to due-unger.
Luke NorSMB 2:24  og vilde bera fram offer, etter det som er sagt i Herrens lov: «eit par turtelduvor eller tvo duveungar.»
Luke Norsk 2:24  og for å gi offer, efter det som er sagt i Herrens lov, et par turtelduer eller to due-unger.
Luke Northern 2:24  Həmçinin onlar qurban təqdim etdilər, necə ki Rəbbin Qanununda əmr olunub: «İki qumru quşu yaxud iki göyərçin balası».
Luke Peshitta 2:24  ܘܕܢܬܠܘܢ ܕܒܚܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܝܪ ܒܢܡܘܤܐ ܕܡܪܝܐ ܙܘܓܐ ܕܫܘܦܢܝܢܐ ܐܘ ܬܪܝܢ ܦܪܘܓܐ ܕܝܘܢܐ ܀
Luke PohnOld 2:24  O pwen kida mairong eu, duen me intingidier nan kapung en Kaun: Turtel muroi riamen de muroi pulepul riamen.
Luke Pohnpeia 2:24  Ira pil ketiki kohdahla ara mehn meirong, duwen me pil koasoandihsangehr rehn Kaun-o: eri, mwuroi riemen de mwuroi pwulopwul riemen.
Luke PolGdans 2:24  A żeby oddali ofiarę według tego, co powiedziano w zakonie Pańskim, parę synogarlic, albo dwoje gołąbiąt.
Luke PolUGdan 2:24  I żeby złożyć ofiarę według tego, co zostało powiedziane w Prawie Pana, parę synogarlic albo dwa gołąbki.
Luke PorAR 2:24  e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
Luke PorAlmei 2:24  E para darem a offerta segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombinhos.
Luke PorBLivr 2:24  E para darem a oferta segundo o que se diz na Lei do Senhor: um par de rolinhas ou dois pombinhos.
Luke PorBLivr 2:24  E para darem a oferta segundo o que se diz na Lei do Senhor: um par de rolinhas ou dois pombinhos.
Luke PorCap 2:24  e para oferecerem em sacrifício, como se diz na Lei do Senhor, duas rolas ou duas pombas.
Luke RomCor 2:24  şi ca să aducă jertfă: o pereche de turturele sau doi pui de porumbei, după cum este poruncit în Legea Domnului.
Luke RusSynod 2:24  и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Luke RusSynod 2:24  и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Luke RusVZh 2:24  и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Luke SBLGNT 2:24  καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν ⸀τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
Luke Shona 2:24  uye vabaire chibairo sezvazvakarehwa pamurairo waIshe, njiva mbiri, kana vana vaviri vehangaiwa.
Luke SloChras 2:24  in da opravijo daritev po tem, kar je rečeno v postavi Gospodovi: dve grlici ali dva golobiča.
Luke SloKJV 2:24  in da darujejo žrtvovanje glede na to, kar je rečeno v Gospodovi postavi: ‚Par grlic ali dva mlada goloba.‘
Luke SloStrit 2:24  In da dasta dar po tem, kar je rečeno v postavi Gospodovej: "Dve grlici ali dva golobiča."
Luke SomKQA 2:24  iyo inay allabari u bixiyaan siday ugu qoran tahay sharciga Rabbiga, Laba qoolley ama laba xamaam oo yaryar.
Luke SpaPlate 2:24  y a fin de dar en sacrificio, según lo dicho en la Ley del Señor, “un par de tórtolas o dos pichones”.
Luke SpaRV 2:24  Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
Luke SpaRV186 2:24  Y para dar la ofrenda, conforme a lo que está dicho en la ley del Señor, un par de tórtolas, o dos palominos.
Luke SpaRV190 2:24  Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, ó dos palominos.
Luke SpaTDP 2:24  y para ofrecer un sacrificio de acuerdo a lo que está dicho en la ley del Señor, «Un par de tórtolas o dos pichones de paloma.»
Luke SpaVNT 2:24  Y para dar la ofrenda, conforme á lo que está dicho en la ley del Señor, un por de tórtolas, ó dos palominos.
Luke SrKDEkav 2:24  И да принесу прилог, као што је речено у закону Господњем, две грлице, или два голубића.
Luke SrKDIjek 2:24  И да принесу прилог, као што је речено у закону Господњему, двије грлице, или два голубића.
Luke StatResG 2:24  καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν, κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ ˚Κυρίου, “Ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.”
Luke Swahili 2:24  Pia walikwenda ili watoe sadaka: hua wawili au makinda wawili ya njiwa, kama ilivyotakiwa katika Sheria ya Bwana.
Luke Swe1917 2:24  så ock för att offra »ett par duvor eller två unga turturduvor», såsom stadgat var i Herrens lag.
Luke SweFolk 2:24  De skulle också ge det offer som är bestämt i Herrens lag: ett par turturduvor eller två unga duvor.
Luke SweKarlX 2:24  Och på det de skulle offra, såsom sagdt war i HERrans lag, et par turturdufwor, eller twå unga dufwor.
Luke SweKarlX 2:24  Och på det de skulle offra, såsom sagdt var i Herrans lag, ett par turturdufvor, eller två unga dufvor.
Luke TNT 2:24  καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου, Ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν.
Luke TR 2:24  και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων
Luke TagAngBi 2:24  At upang maghandog ng hain alinsunod sa sinasabi sa kautusan ng Panginoon, Dalawang batobato, o dalawang inakay ng kalapati.
Luke Tausug 2:24  Dimihil da isab sila piyagkulbanan biya' sin kiyabayta' sin sara' daakan sin Tuhan sin subay mag'ungsud pagkukulbanan duwa māpati atawa duwa assang asibi' pa.
Luke ThaiKJV 2:24  และถวายเครื่องบูชาตามที่ได้ตรัสสั่งไว้แล้วในพระราชบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้าคือ ‘นกเขาคู่หนึ่ง หรือนกพิราบหนุ่มสองตัว’
Luke Tisch 2:24  καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ, κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
Luke TpiKJPB 2:24  Na long ofaim wanpela sakrifais bilong bihainim dispela samting lo bilong Bikpela i tok long en, Tupela balus turtel, o tupela yangpela balus pidgin.
Luke TurHADI 2:24  Yine Rab şeriatında, “Bir çift kumru ya da iki güvercin yavrusu kurban edin” diye emreder. Yusuf ile Meryem de bu emri yerine getirmek için Kudüs’ e gittiler.
Luke TurNTB 2:24  Ayrıca Rab'bin Yasası'nda buyrulduğu gibi, kurban olarak “bir çift kumru ya da iki güvercin yavrusu” sunacaklardı.
Luke UkrKulis 2:24  і принесли жертву, по сказаному в законї Господньому: Пару горлиць або двоє голубенят.
Luke UkrOgien 2:24  і щоб жертву скла́сти, як у Зако́ні Господньому сказано, — „пару горлича́т або двоє голубеня́т“.
Luke Uma 2:24  Rakeni wo'o pepue' -ra, ntuku' hawa' to te'uki' hi rala Buku Atura Pue': hamoko korokou ba roma'a ana' mangkebodo.
Luke UrduGeo 2:24  ساتھ ہی اُنہوں نے مریم کی طہارت کی رسم کے لئے وہ قربانی پیش کی جو رب کی شریعت بیان کرتی ہے، یعنی ”دو قمریاں یا دو جوان کبوتر۔“
Luke UrduGeoD 2:24  साथ ही उन्होंने मरियम की तहारत की रस्म के लिए वह क़ुरबानी पेश की जो रब की शरीअत बयान करती है, यानी “दो क़ुम्रियाँ या दो जवान कबूतर।”
Luke UrduGeoR 2:24  Sāth hī unhoṅ ne Mariyam kī tahārat kī rasm ke lie wuh qurbānī pesh kī jo Rab kī sharīat bayān kartī hai, yānī “Do qumriyāṅ yā do jawān kabūtar.”
Luke UyCyr 2:24  Униңдин башқа, Худаниң Тәвраттики әмри бойичә, бир аялниң туғуттин кейин тазилиниши үчүн, бир җүп пахтәк яки икки кәптәр балисини ибадәтханида роһанийларниң қурванлиқ қилишиға апирип бериши керәк еди.
Luke VieLCCMN 2:24  và cũng để dâng của lễ theo Luật Chúa truyền, là một đôi chim gáy hay một cặp bồ câu non.
Luke Viet 2:24  lại dâng một cặp chim cu, hoặc chim bò câu con, như luật pháp Chúa đã truyền.
Luke VietNVB 2:24  và để dâng tế lễ theo luật Chúa dạy: Một cặp chim ngói hoặc hai con bồ câu non.
Luke WHNU 2:24  και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν τω νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νοσσους περιστερων
Luke WelBeibl 2:24  a hefyd fod rhaid offrymu aberth i'r Arglwydd – “pâr o durturod neu ddwy golomen”.)
Luke Wulfila 2:24  𐌾𐌰𐌷 𐌴𐌹 𐌲𐌴𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽 𐌹𐍃𐍄 𐌹𐌽 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃, 𐌲𐌰𐌾𐌿𐌺 𐌷𐍂𐌰𐌹𐍅𐌰𐌳𐌿𐌱𐍉𐌽𐍉 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍄𐍅𐍉𐍃 𐌾𐌿𐌲𐌲𐍉𐌽𐍃 𐌰𐌷𐌰𐌺𐌴.
Luke Wycliffe 2:24  aftir that it is seid in the lawe of the Lord, A peire of turturis, or twei culuer briddis.
Luke f35 2:24  και του δουναι θυσιαν κατα το ειρημενον εν νομω κυριου ζευγος τρυγονων η δυο νεοσσους περιστερων
Luke sml_BL_2 2:24  Tinukbalan isab e' sigām pagkulban buwat bay tasulat ma Sara' Panghū' he', ya yuk-i, “duwa assang atawa duwa anak malapati' ya subay pagkulbanbi.”
Luke vlsJoNT 2:24  En om een offerande te geven volgens hetgeen in de wet des Heeren gezegd is: Een paar tortelduiven of twee jonge duiven.