Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 2:47  And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Luke EMTV 2:47  And those who heard Him were astonished at His understanding and His answers.
Luke NHEBJE 2:47  All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
Luke Etheridg 2:47  And all of them were astonished, as they heard him, at his wisdom and at his answers.
Luke ABP 2:47  [6were amazed 1And 2all 3the ones 4hearing 5him] by the understanding and his answers.
Luke NHEBME 2:47  All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
Luke Rotherha 2:47  Now all who heard him were beside themselves, because of his understanding and his answers.
Luke LEB 2:47  And all who heard him were amazed at his insight and his answers.
Luke BWE 2:47  All who heard him were surprised at what he knew and his answers.
Luke Twenty 2:47  All who listened to him marveled at his intelligence and his answers.
Luke ISV 2:47  All who heard him were amazed at his intelligence and his answers.
Luke RNKJV 2:47  And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Luke Jubilee2 2:47  And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Luke Webster 2:47  And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Luke Darby 2:47  And all who heard him were astonished at his understanding and answers.
Luke OEB 2:47  All who listened to him marveled at his intelligence and his answers.
Luke ASV 2:47  and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
Luke Anderson 2:47  And all that heard him were astonished at his understanding, and his answers.
Luke Godbey 2:47  And all hearing Him were astonished at His wisdom and answers.
Luke LITV 2:47  And all those hearing Him were amazed at His intelligence and His answers.
Luke Geneva15 2:47  And all that heard him, were astonied at his vnderstanding and answeres.
Luke Montgome 2:47  All that heard him were amazed at his understanding and his answers.
Luke CPDV 2:47  But all who listened to him were astonished over his prudence and his responses.
Luke Weymouth 2:47  while all who heard Him were astonished at His intelligence and at the answers He gave.
Luke LO 2:47  And all who heard him, were amazed at his understanding and answers,
Luke Common 2:47  And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
Luke BBE 2:47  And all to whose ears it came were full of wonder at his knowledge and the answers which he gave.
Luke Worsley 2:47  And all that heard Him were astonished at his understanding and his answers.
Luke DRC 2:47  And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers.
Luke Haweis 2:47  And all who heard him, were in a transport of admiration, at his understanding and answers.
Luke GodsWord 2:47  His understanding and his answers stunned everyone who heard him.
Luke Tyndale 2:47  And all that hearde him mervelled at his wit and answers.
Luke KJVPCE 2:47  And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Luke NETfree 2:47  And all who heard Jesus were astonished at his understanding and his answers.
Luke RKJNT 2:47  And all who heard him were astonished at his understanding and answers.
Luke AFV2020 2:47  And all those who were listening to Him were amazed at His understanding and His answers.
Luke NHEB 2:47  All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
Luke OEBcth 2:47  All who listened to him marvelled at his intelligence and his answers.
Luke NETtext 2:47  And all who heard Jesus were astonished at his understanding and his answers.
Luke UKJV 2:47  And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Luke Noyes 2:47  And all who heard him were astonished at his understanding and his answers.
Luke KJV 2:47  And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Luke KJVA 2:47  And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Luke AKJV 2:47  And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Luke RLT 2:47  And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Luke OrthJBC 2:47  And all the ones listening to him where amazed at his binah and at his teshuvot.
Luke MKJV 2:47  And all who heard Him were astonished at His understanding and answers.
Luke YLT 2:47  and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.
Luke Murdock 2:47  And all they that heard him, were astonished at his wisdom and his answers.
Luke ACV 2:47  And all who heard him were astonished at his understanding and answers.
Luke VulgSist 2:47  Stupebant autem omnes, qui eum audiebant, super prudentia, et responsis eius.
Luke VulgCont 2:47  Stupebant autem omnes, qui eum audiebant, super prudentia, et responsis eius.
Luke Vulgate 2:47  stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius
Luke VulgHetz 2:47  Stupebant autem omnes, qui eum audiebant, super prudentia, et responsis eius.
Luke VulgClem 2:47  Stupebant autem omnes qui eum audiebant, super prudentia et responsis ejus.
Luke CzeBKR 2:47  A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.
Luke CzeB21 2:47  Všichni, kdo ho slyšeli, žasli nad jeho rozumností a odpověďmi,
Luke CzeCEP 2:47  Všichni, kteří ho slyšeli, divili se rozumnosti jeho odpovědí.
Luke CzeCSP 2:47  Všichni, kteří ho slyšeli, žasli nad jeho rozumností a odpověďmi.
Luke PorBLivr 2:47  E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas;
Luke Mg1865 2:47  Ary talanjona izay rehetra nandre Azy noho ny fahalalany sy ny famaliany.
Luke CopNT 2:47  ⲛⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥϫⲓⲛⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ.
Luke FinPR 2:47  Ja kaikki, jotka häntä kuulivat, ihmettelivät hänen ymmärrystänsä ja vastauksiansa.
Luke NorBroed 2:47  Og alle de som hørte på ham ble ute av seg over forstanden og svarene hans.
Luke FinRK 2:47  Kaikki, jotka kuuntelivat häntä, ihmettelivät hänen ymmärrystään ja vastauksiaan.
Luke ChiSB 2:47  凡聽見祂的人,對祂的智慧和對答,都驚奇不止。
Luke CopSahBi 2:47  ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϥϭⲓⲛⲟⲩⲱϣⲃ
Luke ArmEaste 2:47  Եւ Յիսուս նրանց հետ իջաւ ու Նազարէթ գնաց. եւ նա հնազանդ էր նրանց: Եւ նրա մայրը այս բոլոր բաները պահում էր իր սրտում:
Luke ChiUns 2:47  凡听见他的,都希奇他的聪明和他的应对。
Luke BulVeren 2:47  И всички, които Го слушаха, се чудеха на разума Му и на отговорите Му.
Luke AraSVD 2:47  وَكُلُّ ٱلَّذِينَ سَمِعُوهُ بُهِتُوا مِنْ فَهْمِهِ وَأَجْوِبَتِهِ.
Luke Shona 2:47  Vese vakange vachimunzwa vakashamiswa nekunzwisisa nemhinduro dzake.
Luke Esperant 2:47  kaj ĉiuj, kiuj aŭdis lin, miregis pro lia kompreno kaj liaj respondoj.
Luke ThaiKJV 2:47  คนทั้งปวงที่ได้ยินก็ประหลาดใจในสติปัญญาและคำตอบของพระกุมารนั้น
Luke IriODomh 2:47  Agus do ghabh iongnadh gach uile dhuine dá gcúalaidh é fá na thuigsin agus fá na fhreagarthaibh.
Luke BurJudso 2:47  သူ၏စကားကိုကြားသောသူအပေါင်းတို့သည် သူ၏ပညာကို၎င်း၊ စကားအဖြေကို၎င်း အံ့ဩကြ၏။
Luke SBLGNT 2:47  ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
Luke FarTPV 2:47  همهٔ شنوندگان از هوش او و از پاسخهایی كه می‌داد در حیرت بودند.
Luke UrduGeoR 2:47  Jis ne bhī us kī bāteṅ sunīṅ wuh us kī samajh aur jawāboṅ se dang rah gayā.
Luke SweFolk 2:47  Alla som hörde honom häpnade över hans förstånd och hans svar.
Luke TNT 2:47  ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
Luke GerSch 2:47  Es erstaunten aber alle, die ihn hörten, über seinen Verstand und seine Antworten.
Luke TagAngBi 2:47  At ang lahat ng sa kaniya'y nangakakarinig ay nagsisipanggilalas sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot.
Luke FinSTLK2 2:47  Kaikki, jotka häntä kuuntelivat, ihmettelivät hänen ymmärrystään ja vastauksiaan.
Luke Dari 2:47  همۀ شنوندگان از هوش او و از جواب های که می داد در حیرت بودند.
Luke SomKQA 2:47  Dadkii maqlay oo dhan ayaa la yaabay garashadiisii iyo jawaabihiisii.
Luke NorSMB 2:47  og alle som høyrde på honom, var reint upp i under kor vitug han var, og for svar han gav.
Luke Alb 2:47  Dhe të gjithë ata që e dëgjonin, habiteshin nga zgjuarësia e tij dhe nga përgjigjet e tij.
Luke GerLeoRP 2:47  Und alle, die ihn hörten, waren erstaunt über seine Einsicht und seine Antworten.
Luke UyCyr 2:47  Униң сөзлирини аңлиған­ларниң һәммиси Униң әқлигә вә бәргән җаваплириға һәйран қелишти.
Luke KorHKJV 2:47  그분의 말을 들은 모든 자들은 그분께서 깨닫고 답변하시는 것들로 인하여 깜짝 놀라더라.
Luke MorphGNT 2:47  ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
Luke SrKDIjek 2:47  И сви који га слушаху дивљаху се његову разуму и одговорима.
Luke Wycliffe 2:47  And alle men that herden hym, wondriden on the prudence and the answeris of hym.
Luke Mal1910 2:47  അവന്റെ വാക്കു കേട്ടവൎക്കെല്ലാവൎക്കും അവന്റെ വിവേകത്തിലും ഉത്തരങ്ങളിലും വിസ്മയം തോന്നി. അവനെ കണ്ടിട്ടു അവർ അതിശയിച്ചു;
Luke KorRV 2:47  듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라
Luke Azeri 2:47  اونون ددئکلرئني اشئدن هامي آداملار اونون آنلاق و جاوابلاريندان تعجّوب ادئردئلر.
Luke GerReinh 2:47  Alle aber, die ihn hörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten.
Luke SweKarlX 2:47  Och alle de honom hörde, förskräckte sig öfwer hans förstånd och swar.
Luke KLV 2:47  Hoch 'Iv Qoyta' ghaH were amazed Daq Daj yajtaHghach je Daj answers.
Luke ItaDio 2:47  E tutti coloro che l’udivano stupivano del suo senno, e delle sue risposte.
Luke RusSynod 2:47  все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
Luke CSlEliza 2:47  ужасахуся же вси послушающии Его о разуме и о ответех Его.
Luke ABPGRK 2:47  εξίσταντο δε πάντες οι ακούοντες αυτού επί τη συνέσει και ταις αποκρίσεσιν αυτού
Luke FreBBB 2:47  Et tous ceux qui l'entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.
Luke LinVB 2:47  Baye bánso bayókí yě bakámwí míngi na mayele mpé na biyano bya yě.
Luke BurCBCM 2:47  ကိုယ်တော်၏စကားကို ကြားကြသောသူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်၏ဉာဏ်ပညာနှင့် ဖြေကြားချက်များကို အံ့ဩ ကြလေ၏။-
Luke Che1860 2:47  ᏂᎦᏛᏃ ᎬᏩᏛᎦᏁᎸᎯ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏎ ᏃᏒ ᎪᎵᎬᎢ, ᎠᎴ ᎬᏩᏛᏛᎲᏍᎬ ᏕᎦᏬᎯᎵᏴᏍᏓᏁᎲᎢ.
Luke ChiUnL 2:47  聞之者皆奇其穎悟應對、
Luke VietNVB 2:47  Tất cả những người nghe đều kinh ngạc về sự hiểu biết và những lời đối đáp của Ngài.
Luke CebPinad 2:47  ug ang tanang nakadungog kaniya nahitingala sa iyang pagpanabut ug sa iyang mga pagpanubag.
Luke RomCor 2:47  Toţi care-L auzeau rămâneau uimiţi de priceperea şi răspunsurile Lui.
Luke Pohnpeia 2:47  A koaros me iang rongorong inenen pwuriamweikihla sapwellime kupwurokong me pwarada ni sapwellime pasapeng kan.
Luke HunUj 2:47  és mindenki, aki hallotta, csodálkozott értelmén és feleletein.
Luke GerZurch 2:47  Es erstaunten aber alle, die ihn hörten, über seine Einsicht und seine Antworten. (a) Joh 7:15
Luke GerTafel 2:47  Es waren aber alle, die Ihn hörten, außer sich über Seinen Verstand und Seine Antworten.
Luke PorAR 2:47  E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
Luke DutSVVA 2:47  En allen, die Hem hoorden, ontzetten zich over Zijn verstand en antwoorden.
Luke Byz 2:47  εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
Luke FarOPV 2:47  و هر‌که سخن او رامی شنید، از فهم و جوابهای او متحیرمی گشت.
Luke Ndebele 2:47  Njalo bonke ababemuzwa bamangala kakhulu ngolwazi lempendulo zakhe.
Luke PorBLivr 2:47  E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas;
Luke StatResG 2:47  Ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
Luke SloStrit 2:47  Čudili pa so se vsi, kteri so ga poslušali, razumu njegovemu in odgovorom njegovim.
Luke Norsk 2:47  og alle som hørte ham, var ute av sig selv av forundring over hans forstand og svar.
Luke SloChras 2:47  Čudili so se pa vsi, ki so ga poslušali, razumu njegovemu in odgovorom njegovim.
Luke Calo 2:47  Y os sares sos le junelaban, se pasmaban, de desqueri chaneleria y de las respuestas de ó.
Luke Northern 2:47  Onu dinləyən hər kəs Onun zəkasına və verdiyi cavablara mat qalırdı.
Luke GerElb19 2:47  Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten.
Luke PohnOld 2:47  A karos me rongadar i puriamuiki a kupurokong o a sapasapeng.
Luke LvGluck8 2:47  Un visi, kas Viņu dzirdēja, iztrūkušies brīnījās par Viņa saprašanu un Viņa atbildēšanu.
Luke PorAlmei 2:47  E todos os que o ouviam admiravam a sua intelligencia e respostas.
Luke ChiUn 2:47  凡聽見他的,都希奇他的聰明和他的應對。
Luke SweKarlX 2:47  Och alle, de honom hörde, förskräckte sig öfver hans förstånd och svar.
Luke Antoniad 2:47  εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
Luke CopSahid 2:47  ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉϫⲛⲛⲉϥⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲙⲛⲉϥϭⲓⲛⲟⲩⲱϣⲃ
Luke GerAlbre 2:47  Alle aber, die ihn hörten, staunten über die Einsicht, die er durch seine Antworten bewies.
Luke BulCarig 2:47  И всички които го чуваха удивяваха се на разума и на отговорите му.
Luke FrePGR 2:47  Et tous étaient stupéfaits de son intelligence et de ses réponses.
Luke JapDenmo 2:47  彼の話すことを聞いた人々はみな,その理解力と答えとに驚いていた。
Luke PorCap 2:47  Todos quantos o ouviam, estavam estupefactos com a sua inteligência e as suas respostas.
Luke JapKougo 2:47  聞く人々はみな、イエスの賢さやその答に驚嘆していた。
Luke Tausug 2:47  In katān nakarungug kaniya nainu-inu tuud sin ingat niya sumambung.
Luke GerTextb 2:47  Es waren aber alle außer sich, die ihm zuhörten, über seinen Verstand und seine Antworten.
Luke Kapingam 2:47  Digau huogodoo ne-longono nia helekai kabemee a-Maa ne-helekai gi-nia heeu digaula, digaula gu-goboina huoloo.
Luke SpaPlate 2:47  y todos los que lo oían, estaban estupefactos de su inteligencia y de sus respuestas.
Luke RusVZh 2:47  все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
Luke CopSahid 2:47  ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϥϭⲓⲛⲟⲩⲱϣⲃ.
Luke LtKBB 2:47  Visi, kurie Jį girdėjo, stebėjosi Jo išmanymu ir atsakymais.
Luke Bela 2:47  усе, хто слухаў Яго, зьдзіўляліся з розуму і адказаў Ягоных.
Luke CopSahHo 2:47  ⲁⲩⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲉϫⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲛ̅ⲧʾⲥⲁⲃⲉ ⲛⲙ̅ⲛⲉϥϭⲓⲛⲟⲩⲱϣⲃ̅.
Luke BretonNT 2:47  Kement hini a gleve anezhañ a oa souezhet eus e glevidigezh hag e respontoù.
Luke GerBoLut 2:47  Und alle, die ihm zuhoreten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antwort.
Luke FinPR92 2:47  Kaikki, jotka kuulivat mitä hän puhui, ihmettelivät hänen ymmärrystään ja hänen antamiaan vastauksia.
Luke DaNT1819 2:47  Men Alle, som hørte ham, forundrede sig saare over hans Forstand og Svar.
Luke Uma 2:47  Hawe'ea tauna to mpo'epe-i mpo'uli': "Uma mowo kapante-nae'! Uma mowo kamonoto tompoi' -na!"
Luke GerLeoNA 2:47  Und alle, die ihn hörten, waren erstaunt über seine Einsicht und seine Antworten.
Luke SpaVNT 2:47  Y todos los que le oian, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
Luke Latvian 2:47  Un visi, kas Viņu dzirdēja, bija pārsteigti par Viņa gudrību un atbildēm.
Luke SpaRV186 2:47  Y todos los que le oían, estaban fuera de sí por su entendimiento y respuestas.
Luke FreStapf 2:47  Tous ceux qui l'entendaient étaient confondus de son intelligence et de ses réponses.
Luke NlCanisi 2:47  allen, die Hem hoorden, waren verbaasd over zijn schranderheid en over zijn antwoorden.
Luke GerNeUe 2:47  Alle, die zuhörten, staunten über sein Verständnis und seine Antworten.
Luke Est 2:47  Aga kõik, kes Teda kuulsid, panid imeks tema mõistust ja tema kostuseid.
Luke UrduGeo 2:47  جس نے بھی اُس کی باتیں سنیں وہ اُس کی سمجھ اور جوابوں سے دنگ رہ گیا۔
Luke AraNAV 2:47  وَجَمِيعُ الَّذِينَ سَمِعُوهُ ذُهِلُوا مِنْ فَهْمِهِ وَأَجْوِبَتِهِ.
Luke ChiNCVs 2:47  所有听见他的人,都希奇他的聪明和应对。
Luke f35 2:47  εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
Luke vlsJoNT 2:47  Doch allen die Hem hoorden stonden verbaasd over zijn verstand en antwoorden.
Luke ItaRive 2:47  e tutti quelli che l’udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte.
Luke Afr1953 2:47  En almal wat Hom gehoor het, was verbaas oor sy verstand en sy antwoorde.
Luke RusSynod 2:47  все, слушавшие Его, дивились разуму и ответам Его.
Luke FreOltra 2:47  et tous ceux qui l'entendaient étaient ravis de son intelligence et de ses réponses.
Luke UrduGeoD 2:47  जिसने भी उस की बातें सुनीं वह उस की समझ और जवाबों से दंग रह गया।
Luke TurNTB 2:47  O'nu dinleyen herkes, zekâsına ve verdiği yanıtlara hayran kalıyordu.
Luke DutSVV 2:47  En allen, die Hem hoorden, ontzetten zich over Zijn verstand en antwoorden.
Luke HunKNB 2:47  Mindnyájan, akik hallották, csodálkoztak okosságán és feleletein.
Luke Maori 2:47  A miharo katoa ki tona matauranga, ki ana korero, te hunga i rongo ki a ia.
Luke sml_BL_2 2:47  Sasuku makakale ma iya ainu-inu to'ongan sabab alalom pangita'una, maka taluwa' panambungna.
Luke HunKar 2:47  És mindnyájan, a kik őt hallgatták, elálmélkodának az ő értelmén és az ő feleletein.
Luke Viet 2:47  Ai nấy nghe, đều lạ khen về sự khôn ngoan và lời đối đáp của Ngài.
Luke Kekchi 2:47  Ut chixjunileb li yo̱queb chi abi̱nc re sachso̱queb xchˈo̱l nequeˈcana xban nak cuan xnaˈleb ut naxnau xsumenquil li cˈaˈru nequeˈxpatzˈ re.
Luke Swe1917 2:47  och alla som hörde honom blevo uppfyllda av häpnad över hans förstånd och hans svar.
Luke KhmerNT 2:47  អស់​អ្នក​ដែល​បាន​ស្ដាប់​ព្រះអង្គ​បាន​នឹក​អស្ចារ្យ​ពី​តម្រិះ​ប្រាជ្ញា​ និង​ចម្លើយ​របស់​ព្រះអង្គ។​
Luke CroSaric 2:47  Svi koji ga slušahu bijahu zaneseni razumnošću i odgovorima njegovim.
Luke BasHauti 2:47  Eta spantatzen ciraden hura ençuten çutén guciac, haren iaquinaren eta respostuén gainean.
Luke WHNU 2:47  εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
Luke VieLCCMN 2:47  Ai nghe cậu nói cũng ngạc nhiên về trí thông minh và những lời đối đáp của cậu.
Luke FreBDM17 2:47  Et tous ceux qui l’entendaient s’étonnaient de sa sagesse et de ses réponses.
Luke TR 2:47  εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
Luke HebModer 2:47  וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו׃
Luke Kaz 2:47  Тыңдап отырғандардың бәрі Исаның ұғымталдығына және берген жауаптарына қайран қалысты.
Luke UkrKulis 2:47  Дивували ся ж усї, хто, слухав Його, розумом і відповідями Його.
Luke FreJND 2:47  Et tous ceux qui l’entendaient s’étonnaient de son intelligence et de ses réponses.
Luke TurHADI 2:47  O’nu duyan herkes zekâsına ve verdiği akıllıca cevaplara hayran kaldı.
Luke Wulfila 2:47  𐌿𐍃𐌲𐌴𐌹𐍃𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐍆𐍂𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌾𐌰𐌼 𐌹𐍃.
Luke GerGruen 2:47  Und alle, die ihn hörten, waren außer sich über sein Verständnis und über seine Antworten.
Luke SloKJV 2:47  In vsi, ki so ga slišali, so bili osupli nad njegovim razumevanjem in odgovori.
Luke Haitian 2:47  Tout moun ki t'ap tande l' te sezi pou jan l' te gen lespri, ak jan l' t'ap reponn yo.
Luke FinBibli 2:47  Ja kaikki, jotka hänen kuulivat, hämmästyivät hänen ymmärrystänsä ja vastauksiansa.
Luke SpaRV 2:47  Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
Luke HebDelit 2:47  וְכָל־הַשֹּׁמְעִים אֵלָיו הִשְׁתּוֹמְמוּ עַל־שִׂכְלוֹ וְעַל־תְּשׁוּבֹתָיו׃
Luke WelBeibl 2:47  Roedd pawb welodd e yn rhyfeddu gymaint roedd yn ei ddeall.
Luke GerMenge 2:47  und alle, die ihn hörten, staunten über sein Verständnis und seine Antworten.
Luke GreVamva 2:47  Εξίσταντο δε πάντες οι ακούοντες αυτόν διά την σύνεσιν και τας αποκρίσεις αυτού.
Luke ManxGael 2:47  As ghow ooilley ny va geaishtagh rish yindys jeh'n toiggal as jeh ny ansooryn echey.
Luke Tisch 2:47  ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
Luke UkrOgien 2:47  Усі ж, хто слухав Його, дивувалися розумові та Його відповідям.
Luke MonKJV 2:47  Тэгтэл түүнийг сонссон бүгд түүний мэдлэг болон хариултуудад алмайран гайхжээ.
Luke FreCramp 2:47  Et tous ceux qui l'entendaient étaient ravis de son intelligence et de ses réponses.
Luke SrKDEkav 2:47  И сви који Га слушаху дивљаху се Његовом разуму и одговорима.
Luke SpaTDP 2:47  Todos los que lo escuchaban se asombraban de su sabiduría y de sus respuestas.
Luke PolUGdan 2:47  I wszyscy, którzy go słuchali, zdumiewali się jego rozumem i odpowiedziami.
Luke FreGenev 2:47  Dont tous ceux qui l’oioyent, s’eftonnoyen de fa fapience et de fes refponfes.
Luke FreSegon 2:47  Tous ceux qui l'entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.
Luke Swahili 2:47  Wote waliosikia maneno yake walistaajabia akili yake na majibu yake ya hekima.
Luke SpaRV190 2:47  Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
Luke HunRUF 2:47  és mindenki, aki hallotta, csodálkozott értelmén és feleletein.
Luke FreSynod 2:47  et tous ceux qui l'entendaient étaient ravis de son intelligence et de ses réponses.
Luke DaOT1931 2:47  Men alle, som hørte ham, undrede sig saare over hans Forstand og Svar.
Luke FarHezar 2:47  هر که سخنان او را می‌شنید، از فهم او و پاسخهایی که می‌داد، در شگفت می‌شد.
Luke TpiKJPB 2:47  Na olgeta husat i harim em i kirap nogut long save na ol bekim bilong em.
Luke ArmWeste 2:47  Բոլոր զայն լսողները կը զմայլէին անոր խելքէն ու պատասխաններէն:
Luke DaOT1871 2:47  Men alle, som hørte ham, undrede sig saare over hans Forstand og Svar.
Luke JapRague 2:47  聞く人皆其智恵と應答とに驚き居たりしが、
Luke Peshitta 2:47  ܘܬܡܝܗܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܒܚܟܡܬܗ ܘܒܦܬܓܡܘܗܝ ܀
Luke FreVulgG 2:47  Et tous ceux qui l’entendaient étaient ravis (étonnés) de sa sagesse et de ses réponses.
Luke PolGdans 2:47  I zdumiewali się wszyscy, którzy go słuchali, nad rozumem i nad odpowiedziami jego.
Luke JapBungo 2:47  聞く者は皆その聰と答とを怪しむ。
Luke Elzevir 2:47  εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
Luke GerElb18 2:47  Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten.