Mark
|
RWebster
|
15:12 |
And Pilate answered and said again to them, What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews?
|
Mark
|
EMTV
|
15:12 |
But Pilate answered and said to them again, "What then do you desire that I should do with Him whom you call King of the Jews?"
|
Mark
|
NHEBJE
|
15:12 |
Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?"
|
Mark
|
Etheridg
|
15:12 |
But he, Pilatos, said to them, What then will you that I do to this, whom ye call King of the Jihudoyee?
|
Mark
|
ABP
|
15:12 |
And Pilate responding again said to them, What then do you want that I shall do to whom you call king of the Jews?
|
Mark
|
NHEBME
|
15:12 |
Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?"
|
Mark
|
Rotherha
|
15:12 |
But, Pilate, again answering, was saying unto them—What then shall I do with him whom ye call, the King of the Jews?
|
Mark
|
LEB
|
15:12 |
So Pilate answered and said to them again, “Then what do you want me to do with the one whom you call the king of the Jews?”
|
Mark
|
BWE
|
15:12 |
Pilate asked them, ‘Then what shall I do with the man whom you call King of the Jews?’
|
Mark
|
Twenty
|
15:12 |
Pilate, however, spoke to them again. "What shall I do then with the man whom you call the 'King of the Jews'?"
|
Mark
|
ISV
|
15:12 |
So Pilate said to them again, “Then what should I do with the man you callOther mss. lack the man you call the king of the Jews?”
|
Mark
|
RNKJV
|
15:12 |
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
|
Mark
|
Jubilee2
|
15:12 |
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do [unto him] whom ye call the King of the Jews?
|
Mark
|
Webster
|
15:12 |
And Pilate answered, and said again to them, What will ye then that I shall do [to him] whom ye call the King of the Jews?
|
Mark
|
Darby
|
15:12 |
And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews?
|
Mark
|
OEB
|
15:12 |
Pilate, however, spoke to them again: “What should I do then with the man whom you call the ‘king of the Jews’?”
|
Mark
|
ASV
|
15:12 |
And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
|
Mark
|
Anderson
|
15:12 |
And Pilate answered and said again to them: What, then, do you wish me to do with him whom you call the King of the Jews?
|
Mark
|
Godbey
|
15:12 |
And Pilate responding again said to them, Then what do you wish that I shall do unto Him whom you call the King of the Jews.
|
Mark
|
LITV
|
15:12 |
But answering again, Pilate said to them, What then do you desire I do to him whom you call king of the Jews?
|
Mark
|
Geneva15
|
15:12 |
And Pilate answered, and said againe vnto them, What will ye then that I doe with him, whom ye call the King of the Iewes?
|
Mark
|
Montgome
|
15:12 |
So Pilate spoke to them once more, "What them shall I do to him you call ‘King of the Jews’?"
|
Mark
|
CPDV
|
15:12 |
But Pilate, responding again, said to them: “Then what do you want me to do with the king of the Jews?”
|
Mark
|
Weymouth
|
15:12 |
and when Pilate again asked them, "What then shall I do to the man you call King of the Jews?"
|
Mark
|
LO
|
15:12 |
Pilate again interposed, saying, What then would you have me do with him whom you call king of the Jews?
|
Mark
|
Common
|
15:12 |
And Pilate again said to them, "Then what shall I do with the man whom you call the King of the Jews?"
|
Mark
|
BBE
|
15:12 |
And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews?
|
Mark
|
Worsley
|
15:12 |
And Pilate answered, and said to them again, What then would you have me do with Him, whom ye call king of the Jews?
|
Mark
|
DRC
|
15:12 |
And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?
|
Mark
|
Haweis
|
15:12 |
Then Pilate addressing them, said unto them again, What therefore do you wish that I should do with him whom ye call the king of the Jews?
|
Mark
|
GodsWord
|
15:12 |
So Pilate again asked them, "Then what should I do with the king of the Jews?"
|
Mark
|
Tyndale
|
15:12 |
And Pylate answered agayne and sayd vnto the: What will ye then that I do wt him whom ye call ye kynge of ye Iewes?
|
Mark
|
KJVPCE
|
15:12 |
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
|
Mark
|
NETfree
|
15:12 |
So Pilate spoke to them again, "Then what do you want me to do with the one you call king of the Jews?"
|
Mark
|
RKJNT
|
15:12 |
And Pilate answered and said again to them, What then shall I do with him whom you call the King of the Jews?
|
Mark
|
AFV2020
|
15:12 |
And again Pilate answered, saying to them, "What then would you have me do with Him Whom you call King of the Jews?"
|
Mark
|
NHEB
|
15:12 |
Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?"
|
Mark
|
OEBcth
|
15:12 |
Pilate, however, spoke to them again: “What should I do then with the man whom you call the ‘king of the Jews’?”
|
Mark
|
NETtext
|
15:12 |
So Pilate spoke to them again, "Then what do you want me to do with the one you call king of the Jews?"
|
Mark
|
UKJV
|
15:12 |
And Pilate answered and said again unto them, What will all of you then that I shall do unto him whom all of you call the King of the Jews?
|
Mark
|
Noyes
|
15:12 |
And Pilate answering again said to them, What then would ye have me do with him whom ye call the king of the Jews?
|
Mark
|
KJV
|
15:12 |
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
|
Mark
|
KJVA
|
15:12 |
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
|
Mark
|
AKJV
|
15:12 |
And Pilate answered and said again to them, What will you then that I shall do to him whom you call the King of the Jews?
|
Mark
|
RLT
|
15:12 |
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
|
Mark
|
OrthJBC
|
15:12 |
But Pilate, in reply again, was saying to them, "What then do you wish [that] I should do with the one whom you call the Melech HaYehudim?"
|
Mark
|
MKJV
|
15:12 |
And Pilate answered and said again to them, What then do you desire that I should do to him whom you call the King of the Jews?
|
Mark
|
YLT
|
15:12 |
And Pilate answering, again said to them, `What, then, will ye that I shall do to him whom ye call king of the Jews?'
|
Mark
|
Murdock
|
15:12 |
And Pilate said to them: What will ye, therefore, that I do to him whom ye call king of the Jews?
|
Mark
|
ACV
|
15:12 |
And again having answered, Pilate said to them, What then do ye wish I would do to the man whom ye call the king of the Jews?
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:12 |
E Pilatos, respondendo, disse-lhes outra vez: Que, pois, farei com aquele a quem chamais Rei dos Judeus?
|
Mark
|
Mg1865
|
15:12 |
Ary Pilato namaly ka nanao taminy indray hoe: Ka inona ary no hataoko amin’ ilay ataonareo hoe: Mpanjakan’ ny Jiosy?
|
Mark
|
CopNT
|
15:12 |
Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲡⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ⳿ⲙⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ.
|
Mark
|
FinPR
|
15:12 |
Ja Pilatus puhui taas heille ja sanoi: "Mitä minun sitten on tehtävä hänelle, jota te sanotte juutalaisten kuninkaaksi?"
|
Mark
|
NorBroed
|
15:12 |
og idet Pilatus svarte, sa han igjen til dem, Hva da vil dere at jeg skulle gjøre med hvem som dere kaller Jødenes konge?
|
Mark
|
FinRK
|
15:12 |
Pilatus kysyi taas: ”Mitä sitten tahdotte minun tekevän hänelle, jota te kutsutte juutalaisten kuninkaaksi?”
|
Mark
|
ChiSB
|
15:12 |
比拉多又向他們說:「那麼,對你們所稱的猶太君王,我可怎麼辦呢﹖」
|
Mark
|
CopSahBi
|
15:12 |
ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲡⲉⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
|
Mark
|
ArmEaste
|
15:12 |
Պիղատոսը դարձեալ խօսք առաւ եւ ասաց նրանց. «Իսկ ի՞նչ էք ուզում, որ անեմ հրեաների արքային»:
|
Mark
|
ChiUns
|
15:12 |
彼拉多又说:「那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?」
|
Mark
|
BulVeren
|
15:12 |
Пилат пак в отговор им каза: Тогава какво да направя с Този, когото наричате юдейския Цар?
|
Mark
|
AraSVD
|
15:12 |
فَأجَابَ بِيلَاطُسُ أَيْضًا وَقَالَ لَهُمْ: «فَمَاذَا تُرِيدُونَ أَنْ أَفْعَلَ بِٱلَّذِي تَدْعُونَهُ مَلِكَ ٱلْيَهُودِ؟»
|
Mark
|
Shona
|
15:12 |
Pirato akapindura akatizve kwavari: Naizvozvo munoda kuti ndimuitirei, wamunoti ndiMambo weVaJudha?
|
Mark
|
Esperant
|
15:12 |
Kaj Pilato, denove respondante, diris al ili: Kion do mi faru al tiu, kiun vi nomas Reĝo de la Judoj?
|
Mark
|
BeaMRK
|
15:12 |
Kooh kahehu Pilate ateyatetla toowehchu yehti, Takootahtya oslihasi kooh yachi o-ochi koometihi tyiyi Jewnu woyi?
|
Mark
|
ThaiKJV
|
15:12 |
ฝ่ายปีลาตจึงถามเขาอีกว่า “ท่านทั้งหลายจะให้เราทำอย่างไรแก่คนนี้ ซึ่งท่านทั้งหลายเรียกว่ากษัตริย์ของพวกยิว”
|
Mark
|
BurJudso
|
15:12 |
တဖန်ပိလတ်မင်းက၊ ယုဒရှင်ဘုရင်ဟု သင်တို့ခေါ်ဝေါ်သောသူကိုအဘယ်သို့ပြုရမည်နည်းဟု မေးမြန်း သော်၊
|
Mark
|
SBLGNT
|
15:12 |
ὁ δὲ Πιλᾶτος ⸂πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν⸃ αὐτοῖς· Τί οὖν ⸀θέλετε ποιήσω ⸂ὃν λέγετε⸃ ⸀τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
|
Mark
|
FarTPV
|
15:12 |
پیلاطس بار دیگر به ایشان گفت: «پس با مردی كه او را پادشاه یهودیان مینامید، چه كنم؟»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
15:12 |
Pīlātus ne sawāl kiyā, “Phir maiṅ is ke sāth kyā karūṅ jis kā nām tum ne Yahūdiyoṅ kā Bādshāh rakhā hai?”
|
Mark
|
SweFolk
|
15:12 |
Pilatus frågade dem än en gång: "Vad ska jag då göra med honom som ni kallar judarnas kung?"
|
Mark
|
TNT
|
15:12 |
ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί οὖν [θέλετε] ποιήσω τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
|
Mark
|
GerSch
|
15:12 |
Pilatus antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr nun, daß ich mit dem tue, welchen ihr König der Juden nennet?
|
Mark
|
TagAngBi
|
15:12 |
At sumagot na muli si Pilato at sa kanila'y sinabi, Ano nga ang aking gagawin sa inyong tinatawag na Hari ng mga Judio?
|
Mark
|
FinSTLK2
|
15:12 |
Mutta Pilatus vastasi ja puhui taas heille ja sanoi: "Mitä minun sitten on tehtävä sille, jota te sanotte juutalaisten kuninkaaksi?"
|
Mark
|
Dari
|
15:12 |
پیلاطُس بار دیگر به ایشان گفت: «پس با مردی که او را پادشاه یهودیان می نامید چه کنم؟»
|
Mark
|
SomKQA
|
15:12 |
Bilaatos baa mar kale u jawaabay oo ku yidhi, Haddaba maxaad doonaysaan inaan ku sameeyo kan aad ugu yeedhaan Boqorka Yuhuudda?
|
Mark
|
NorSMB
|
15:12 |
Då tok Pilatus til ords att og sagde: «Kva vil de då eg skal gjera med honom som de kallar kongen yver jødarne?»
|
Mark
|
Alb
|
15:12 |
Dhe Pilati e mori përsëri fjalën dhe u tha atyre: ''Çfarë doni, pra, të bëj me atë që ju e quani mbret të Judenjve?''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
15:12 |
Pilatus aber antwortete erneut und sagte zu ihnen: „Was wollt ihr dann, dass ich [mit dem] mache, den ihr den ‚König der Judäer‘ nennt?“
|
Mark
|
UyCyr
|
15:12 |
Пилатус улардин йәнә: — Ундақ болса, силәр йәһудийларниң Падишаси, дәп атиған Адәмни қандақ бир тәрәп қилай? — дәп сориди.
|
Mark
|
KorHKJV
|
15:12 |
빌라도가 다시 그들에게 응답하여 이르되, 그러면 너희가 유대인들의 왕이라 하는 자는 내가 어떻게 하기를 원하느냐? 하니
|
Mark
|
MorphGNT
|
15:12 |
ὁ δὲ Πιλᾶτος ⸂πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν⸃ αὐτοῖς· Τί οὖν ⸀θέλετε ποιήσω ⸂ὃν λέγετε⸃ ⸀τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
|
Mark
|
SrKDIjek
|
15:12 |
А Пилат опет одговарајући рече им: а шта хоћете да чиним с тијем што га зовете царем Јудејскијем?
|
Mark
|
Wycliffe
|
15:12 |
And eftsoone Pilat answerde, and seide to hem, What thanne wolen ye that Y schal do to the kyng of Jewis?
|
Mark
|
Mal1910
|
15:12 |
പീലാത്തൊസ് പിന്നെയും അവരോടു: എന്നാൽ യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവു എന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്നവനെ ഞാൻ എന്തു ചെയ്യേണം എന്നു ചോദിച്ചു.
|
Mark
|
KorRV
|
15:12 |
빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴
|
Mark
|
Azeri
|
15:12 |
او واخت پئلاط گئنه اونلاردان سوروشدو: "بس يهودئلرئن پادشاهي چاغيرديغينيز آداما نه ادئم؟"
|
Mark
|
GerReinh
|
15:12 |
Pilatus aber antwortete abermals, und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tun soll dem, von welchem ihr saget, er sei König der Juden.
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:12 |
Pilatus svarade åter, och sade till dem: Hvad viljen I då att jag skall göra honom, den I kallen Judarnas Konung?
|
Mark
|
KLV
|
15:12 |
Pilate again tlhobta' chaH, “ nuq vaj should jIH ta' Daq ghaH 'Iv SoH ja' the joH vo' the Jews?”
|
Mark
|
ItaDio
|
15:12 |
E Pilato, rispondendo, da capo disse loro: Che volete adunque che io faccia di colui che voi chiamate Re de’ Giudei?
|
Mark
|
RusSynod
|
15:12 |
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
|
Mark
|
CSlEliza
|
15:12 |
Пилат же отвещав паки рече им: что убо хощете сотворю, Егоже глаголете Царя Иудейска?
|
Mark
|
ABPGRK
|
15:12 |
ο δε Πιλάτος αποκριθείς πάλιν είπεν αυτοίς τι ούν θέλετε ποιήσω ον λέγετε βασιλέα των Ιουδαίων
|
Mark
|
FreBBB
|
15:12 |
Et Pilate prenant de nouveau la parole, leur disait : Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs ?
|
Mark
|
LinVB
|
15:12 |
Piláto atúní bangó lisúsu : « Bôngó násála níni na óyo bokobéngaka mokonzi wa ba-Yúda ? »
|
Mark
|
BurCBCM
|
15:12 |
ပီလာတုမင်းကလည်း ဤသို့ဖြစ်လျှင် ဂျူးလူမျိုးတို့၏ဘုရင်ဟု သင်တို့ခေါ်သောသူကို ငါမည်သို့ပြု ရမည်နည်းဟု သူတို့အား တစ်ဖန်မေးသောအခါ၊-
|
Mark
|
Che1860
|
15:12 |
ᏆᎴᏗᏃ ᏔᎵᏁ ᎤᏁᏨ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ ᎢᏣᏚᎵ ᏥᏴᏁᏗᏱ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᏤᏦᏎᎭ?
|
Mark
|
ChiUnL
|
15:12 |
彼拉多復語之曰、然則爾所謂猶太人王者、我何以處之、
|
Mark
|
VietNVB
|
15:12 |
Phi-lát đáp lại chúng: Các người muốn ta làm gì với người mà các người gọi là Vua dân Do Thái?
|
Mark
|
CebPinad
|
15:12 |
Ug si Pilato miusab sa pag-ingon ngadto sa panon sa katawhan, "Nan, unsaon ko man kining tawhana nga inyong gitawag nga Hari sa mga Judio?"
|
Mark
|
RomCor
|
15:12 |
Pilat a luat din nou cuvântul şi le-a zis: „Dar ce voiţi să fac cu Acela, pe care-L numiţi Împăratul iudeilor?”
|
Mark
|
Pohnpeia
|
15:12 |
Pailet eri pwurehng keinemwe rehrail, mahsanih, “A dahme I pahn wiahiong ohl menet me kumwail kin ekerki nanmwarkien mehn Suhs akan?”
|
Mark
|
HunUj
|
15:12 |
Pilátus ismét megszólalt, és ezt mondta nekik: „Mit tegyek akkor azzal, akit a zsidók királyának mondotok?”
|
Mark
|
GerZurch
|
15:12 |
Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was soll ich dann mit dem tun, den ihr den König der Juden nennt?
|
Mark
|
GerTafel
|
15:12 |
Pilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollet ihr denn, daß ich mit Dem tue, Den ihr den König der Juden nennt?
|
Mark
|
PorAR
|
15:12 |
E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
|
Mark
|
DutSVVA
|
15:12 |
En Pilatus, antwoordende, zeide wederom tot hen: Wat wilt gij dan, dat ik met Hem doen zal, Dien gij een Koning der Joden noemt?
|
Mark
|
Byz
|
15:12 |
ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων
|
Mark
|
FarOPV
|
15:12 |
پیلاطس باز ایشان را در جواب گفت: «پس چه میخواهید بکنم با آن کس که پادشاه یهودش میگویید؟»
|
Mark
|
Ndebele
|
15:12 |
UPilatu wasephendula wathi futhi kubo: Pho lifuna ngimenzeni lo elithi uyiNkosi yamaJuda?
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:12 |
E Pilatos, respondendo, disse-lhes outra vez: Que, pois, quereis que eu faça com aquele a quem chamais Rei dos Judeus?
|
Mark
|
StatResG
|
15:12 |
Ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς, “Τί οὖν ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;”
|
Mark
|
SloStrit
|
15:12 |
Pilat pa zopet odgovorí in jim reče: Kaj torej hočete, da naj storim s tem, ki ga imenujete kralja Judovskega?
|
Mark
|
Norsk
|
15:12 |
Da svarte Pilatus atter og sa til dem: Hvad vil I da jeg skal gjøre med ham som I kaller jødenes konge?
|
Mark
|
SloChras
|
15:12 |
Pilat pa zopet odgovori in jim reče: Kaj torej hočete, da naj storim s tem, ki ga imenujete kralja Judov?
|
Mark
|
Northern
|
15:12 |
Pilat yenə onlardan soruşaraq dedi: «Bəs nə istəyirsiniz? Yəhudilərin Padşahı dediyiniz bu Adama nə edim?»
|
Mark
|
GerElb19
|
15:12 |
Pilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich mit dem tue, welchen ihr König der Juden nennet?
|
Mark
|
PohnOld
|
15:12 |
Pilatus ap sapeng pil masani ong irail: Da me komail mauki i en wiai ong me komail kaadaneki Nanmarki en Sus akan?
|
Mark
|
LvGluck8
|
15:12 |
Bet Pilatus atbildēja un atkal uz tiem sacīja: “Ko tad jūs gribat, lai daru Tam, ko jūs saucat par Jūdu ķēniņu?”
|
Mark
|
PorAlmei
|
15:12 |
E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis pois que faça d'aquelle a quem chamaes Rei dos Judeos?
|
Mark
|
ChiUn
|
15:12 |
彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:12 |
Pilatus svarade åter, och sade till dem: Hvad viljen I då att jag skall göra honom, den I kallen Judarnas Konung?
|
Mark
|
Antoniad
|
15:12 |
ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε τον βασιλεα των ιουδαιων
|
Mark
|
CopSahid
|
15:12 |
ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲡⲉⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
|
Mark
|
GerAlbre
|
15:12 |
Da nahm Pilatus abermals das Wort und sprach zu ihnen: "Was soll ich denn mit dem Mann tun, den ihr den Judenkönig nennt?"
|
Mark
|
BulCarig
|
15:12 |
И Пилат отговори пак и рече им: Но що искате да сторя тогози когото казвате цар Юдейски?
|
Mark
|
FrePGR
|
15:12 |
Or Pilate prenant de nouveau la parole leur disait : « Que ferai-je donc, dites-moi, du roi des Juifs ? »
|
Mark
|
JapDenmo
|
15:12 |
ピラトは再び彼らに答えた,「それでは,お前たちがユダヤ人の王と呼ぶ者はどうしたらよいのか」。
|
Mark
|
PorCap
|
15:12 |
Tomando novamente a palavra, Pilatos disse-lhes: «Então que quereis que faça daquele a quem chamais rei dos judeus?»
|
Mark
|
JapKougo
|
15:12 |
そこでピラトはまた彼らに言った、「それでは、おまえたちがユダヤ人の王と呼んでいるあの人は、どうしたらよいか」。
|
Mark
|
Tausug
|
15:12 |
Siyambungan nagbalik hi Pilatu in manga tau, laung niya, “Na, unu in kabayaan niyu hinangun ku ha tau amu in giyulal niyu sultan sin manga Yahudi?”
|
Mark
|
GerTextb
|
15:12 |
Pilatus aber antwortete ihnen wieder: was wollt ihr denn, daß ich mit dem thue, den ihr den König der Juden nennt?
|
Mark
|
Kapingam
|
15:12 |
Pilate ga-helekai labelaa gi digaula, “Malaa di-aha dela e-hiihai ginai goodou bolo au gi-heia gi taane dela e-hagaingoo go goodou bolo di king o digau o Jew?”
|
Mark
|
SpaPlate
|
15:12 |
Entonces, Pilato volvió a tomar la palabra y les dijo: “¿Qué decís pues que haga al rey de los judíos?”
|
Mark
|
RusVZh
|
15:12 |
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
|
Mark
|
GerOffBi
|
15:12 |
Und Pilatus antwortete ihnen erneut [und sagte]: „Was nun wollt ihr, dass ich [mit dem] mache, den ihr den »König der Juden (Judäer)« nennt?“
|
Mark
|
CopSahid
|
15:12 |
ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲡⲉⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
|
Mark
|
LtKBB
|
15:12 |
Tada Pilotas vėl kreipėsi į juos: „O kaip jūs norite, kad aš pasielgčiau su Tuo, kurį vadinate žydų karaliumi?“
|
Mark
|
Bela
|
15:12 |
Пілат, адказваючы, зноў сказаў ім: а што хочаце, каб я зрабіў з Тым, Якога вы называеце Царом Юдэйскім?
|
Mark
|
CopSahHo
|
15:12 |
ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲧⲁⲣⲟⲩ ϭⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲟ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈
|
Mark
|
BretonNT
|
15:12 |
Pilat, oc'h adkemer ar gomz, a lavaras dezho: Petra a fell deoc'h e rafen eta eus an hini e c'halvit roue ar Yuzevien?
|
Mark
|
GerBoLut
|
15:12 |
Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr schuldiget, er sei ein Konig der Juden?
|
Mark
|
FinPR92
|
15:12 |
Vielä Pilatus kysyi kansalta: "Mitä minä sitten teen tälle, jota te sanotte juutalaisten kuninkaaksi?"
|
Mark
|
DaNT1819
|
15:12 |
Men Pilatus svarede og sagde atter til dem: hvad ville I da, jeg skal gjøre med ham, som I kaldte Jødernes Konge?
|
Mark
|
Uma
|
15:12 |
Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi Pilatus mpo'uli' -raka ntodea: "Ane rapa' -na Barabas to kubahaka-kokoi, kupopai-imi tauna to ni'uli' magau' -ni to Yahudi-e?"
|
Mark
|
GerLeoNA
|
15:12 |
Pilatus aber antwortete erneut und sagte zu ihnen: „Was wollt ihr dann, dass ich [mit dem] mache, den ihr den ‚König der Judäer‘ nennt?“
|
Mark
|
SpaVNT
|
15:12 |
Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues quereis que haga del que llamais Rey de los Judíos?
|
Mark
|
Latvian
|
15:12 |
Bet Pilāts atkal uzrunāja viņus un sacīja: Ko tad jūs vēlaties, lai es daru ar jūdu Ķēniņu?
|
Mark
|
SpaRV186
|
15:12 |
Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga de él que llamáis Rey de los Judíos?
|
Mark
|
FreStapf
|
15:12 |
Pilate se fit entendre de nouveau : «Que ferai-je donc de celui que vous appelez «le Roi des Juifs»?
|
Mark
|
NlCanisi
|
15:12 |
Pilatus hernam, en sprak tot hen: Wat moet ik dan met Hem doen, dien gij Koning der Joden noemt?
|
Mark
|
GerNeUe
|
15:12 |
"Wenn ich den freilasse", sagte Pilatus, "was soll ich dann mit dem tun, den ihr König der Juden nennt?"
|
Mark
|
Est
|
15:12 |
Siis vastas Pilaatus jälle ning ütles neile: "Mis ma siis teen Temaga, keda te nimetate Juutide Kuningaks?"
|
Mark
|
UrduGeo
|
15:12 |
پیلاطس نے سوال کیا، ”پھر مَیں اِس کے ساتھ کیا کروں جس کا نام تم نے یہودیوں کا بادشاہ رکھا ہے؟“
|
Mark
|
AraNAV
|
15:12 |
فَعَادَ بِيلاَطُسُ يَسْأَلُهُمْ: «فَمَاذَا تُرِيدُونَ أَنْ أَفْعَلَ بِمَنْ تَدْعُونَهُ مَلِكَ الْيَهُودِ؟»
|
Mark
|
ChiNCVs
|
15:12 |
彼拉多又对他们说:“那么,你们称为犹太人的王的,你们要我怎样处置他呢?”
|
Mark
|
f35
|
15:12 |
ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων
|
Mark
|
vlsJoNT
|
15:12 |
Pilatus dan antwoordde wederom en zeide tot hen: Wat wilt gij dan dat ik doen zal met Hem dien gij koning der Joden noemt?
|
Mark
|
ItaRive
|
15:12 |
E Pilato, daccapo replicando, diceva loro: Che volete dunque ch’io faccia di colui che voi chiamate il Re de’ Giudei?
|
Mark
|
Afr1953
|
15:12 |
Toe antwoord Pilatus weer en sê vir hulle: Wat wil julle dan hê moet ek doen met Hom wat julle Koning van die Jode noem?
|
Mark
|
RusSynod
|
15:12 |
Пилат, отвечая, опять сказал им: «Что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем иудейским?»
|
Mark
|
FreOltra
|
15:12 |
Pilate reprenant la parole, leur dit: «Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
15:12 |
पीलातुस ने सवाल किया, “फिर मैं इसके साथ क्या करूँ जिसका नाम तुमने यहूदियों का बादशाह रखा है?”
|
Mark
|
TurNTB
|
15:12 |
Pilatus onlara tekrar seslenerek, “Öyleyse Yahudiler'in Kralı dediğiniz adamı ne yapayım?” diye sordu.
|
Mark
|
DutSVV
|
15:12 |
En Pilatus, antwoordende, zeide wederom tot hen: Wat wilt gij dan, dat ik met Hem doen zal, Dien gij een Koning der Joden noemt?
|
Mark
|
HunKNB
|
15:12 |
Pilátus újra megkérdezte tőlük: »Mit akartok tehát, mit tegyek a zsidók királyával?«
|
Mark
|
Maori
|
15:12 |
Na ka whakahoki ano a Pirato, ka mea ki a ratou, He aha oti ta koutou e pai ai kia meatia e ahau ki tenei e huaina nei e koutou ko te Kingi o nga Hurai?
|
Mark
|
sml_BL_2
|
15:12 |
Amissala si Pilatu ni sigām pabīng, yukna, “Inayku bahā' a'a itu, ya ōnanbi sultan bangsa Yahudi?”
|
Mark
|
HunKar
|
15:12 |
Pilátus pedig felelvén, ismét monda nékik: Mit akartok tehát, hogy cselekedjem ezzel, a kit a zsidók királyának mondotok?
|
Mark
|
Viet
|
15:12 |
Phi-lát lại cất tiếng hỏi rằng: Vậy thì các ngươi muốn ta dùng cách nào xử người mà các ngươi gọi là Vua dân Giu-đa?
|
Mark
|
Kekchi
|
15:12 |
Ut laj Pilato quixpatzˈ cuiˈchic reheb: —¿Cˈaˈru nequeye? ¿Cˈaˈru te̱raj tinba̱nu riqˈuin lix reyeb laj judío?—
|
Mark
|
Swe1917
|
15:12 |
När alltså Pilatus åter tog till orda och frågade dem: »Vad skall jag då göra med den som I kallen 'judarnas konung'?»,
|
Mark
|
KhmerNT
|
15:12 |
លោកពីឡាត់ឆ្លើយនឹងពួកគេម្ដងទៀតថា៖ «តើអ្នករាល់គ្នាឲ្យខ្ញុំធ្វើយ៉ាងដូចម្ដេចជាមួយនឹងអ្នកដែលអ្នករាល់គ្នាហៅថា ស្ដេចរបស់ជនជាតិយូដានេះ?»
|
Mark
|
CroSaric
|
15:12 |
Pilat ih opet upita: "Što dakle da učinim s ovim kojega zovete kraljem židovskim?"
|
Mark
|
BasHauti
|
15:12 |
Eta Pilatec ihardesten çuela, berriz erran ciecén, Cer bada nahi duçue daguiodan Iuduén Regue deitzen duçuen huni?
|
Mark
|
WHNU
|
15:12 |
ο δε πιλατος παλιν αποκριθεις ελεγεν αυτοις τι ουν ποιησω [ον] λεγετε [θελετε] ποιησω [ον λεγετε] τον βασιλεα των ιουδαιων
|
Mark
|
VieLCCMN
|
15:12 |
Ông Phi-la-tô lại hỏi : Vậy ta phải xử thế nào với người mà các ông gọi là vua dân Do-thái ?
|
Mark
|
FreBDM17
|
15:12 |
Et Pilate répondant, leur dit encore : que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez Roi des Juifs ?
|
Mark
|
TR
|
15:12 |
ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων
|
Mark
|
HebModer
|
15:12 |
ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃
|
Mark
|
Kaz
|
15:12 |
Пилат оларға:— Ендеше, сендер «Яһудилердің Патшасы» деп атаған Адамға не істеуімді қалайсыңдар? — деген сауал қойды.
|
Mark
|
UkrKulis
|
15:12 |
Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським?
|
Mark
|
FreJND
|
15:12 |
Et Pilate, répondant, leur dit encore : Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs ?
|
Mark
|
TurHADI
|
15:12 |
Pilatus onlara tekrar sordu: “Peki, Yahudilerin Kralı dediğiniz bu adamı ne yapayım?”
|
Mark
|
Wulfila
|
15:12 |
𐌹𐌸 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌿𐍃 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐍈𐌰 𐌽𐌿 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐌸 𐌴𐌹 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴?
|
Mark
|
GerGruen
|
15:12 |
Da fragte sie Pilatus noch einmal: "Was soll ich aber dann mit diesem anfangen, den ihr den Judenkönig heißt?"
|
Mark
|
SloKJV
|
15:12 |
Pilat pa je odgovoril in jim ponovno rekel: „Kaj potem hočete, da naj storim tistemu, ki ga imenujete Kralj Judov?“
|
Mark
|
Haitian
|
15:12 |
Pilat pran lapawòl ankò, li di yo: -Enben, kisa nou vle m' fè avèk nonm yo rele wa jwif la?
|
Mark
|
FinBibli
|
15:12 |
Niin Pilatus vastasi ja taas sanoi heille: mitä te siis tahdotte, että minun pitää tälle tekemän, jonka te Juudalaisten kuninkaaksi kutsutte?
|
Mark
|
SpaRV
|
15:12 |
Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
|
Mark
|
HebDelit
|
15:12 |
וַיֹּסֶף פִּילָטוֹס וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם וּמָה־אֵפוֹא חֲפַצְתֶּם וְאֶעֱשֶׂה לַאֲשֶׁר אַתֶּם קֹרְאִים מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
15:12 |
“Felly beth dw i i'w wneud gyda'r un dych chi'n ei alw'n ‛Frenin yr Iddewon‛?” gofynnodd Peilat.
|
Mark
|
GerMenge
|
15:12 |
Nun richtete Pilatus nochmals die Frage an sie: »Was soll ich denn mit dem (Manne) machen, den ihr den König der Juden nennt?«
|
Mark
|
GreVamva
|
15:12 |
Και ο Πιλάτος αποκριθείς πάλιν, είπε προς αυτούς· Τι λοιπόν θέλετε να κάμω τούτον, τον οποίον λέγετε βασιλέα των Ιουδαίων;
|
Mark
|
Tisch
|
15:12 |
ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς· τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
|
Mark
|
UkrOgien
|
15:12 |
Пилат же промовив знов їм у відповідь: „А що ж я чинитиму з Тим, що Його ви Юдейським Царем називаєте?“
|
Mark
|
MonKJV
|
15:12 |
Харин Пилаатос хариулж тэдэнд дахин, Тэгвэл Жүүдүүдийн Хаан гэж нэрлэгддэг түүнд намайг юу хийгээсэй гэж та нар хүсэж байна вэ? гэв.
|
Mark
|
FreCramp
|
15:12 |
Pilate, reprenant la parole, leur dit : " Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ? "
|
Mark
|
SrKDEkav
|
15:12 |
А Пилат опет одговарајући рече им: А шта хоћете да чиним с тим што га зовете царем јудејским?
|
Mark
|
SpaTDP
|
15:12 |
Pilato nuevamente les preguntó «¿Qué debo hacer entonces con el que llaman el Rey de los Judíos?»
|
Mark
|
PolUGdan
|
15:12 |
A Piłat znowu im odpowiedział: Cóż więc chcecie, abym uczynił z tym, którego nazywacie królem Żydów?
|
Mark
|
FreGenev
|
15:12 |
Et Pilate refpondant leur dit derechef, Que voulez-vous donc que je face à celui que vous appellez Roi des Juifs?
|
Mark
|
FreSegon
|
15:12 |
Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?
|
Mark
|
Swahili
|
15:12 |
Pilato akawauliza tena, "Basi, sasa mwataka nifanye nini na mtu huyu mnayemwita Mfalme wa Wayahudi?"
|
Mark
|
SpaRV190
|
15:12 |
Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?
|
Mark
|
HunRUF
|
15:12 |
Pilátus ismét megszólalt, és ezt mondta nekik: Mit tegyek akkor azzal, akit a zsidók királyának mondotok?
|
Mark
|
FreSynod
|
15:12 |
Pilate reprit la parole et leur dit: Que ferai-je donc de celui que vous appelez le roi des Juifs?
|
Mark
|
DaOT1931
|
15:12 |
Men Pilatus svarede atter og sagde til dem: „Hvad ville I da, jeg skal gøre med ham, som I kalde Jødernes Konge?‟
|
Mark
|
FarHezar
|
15:12 |
آنگاه پیلاتُس بار دیگر از آنها پرسید: «پس با مردی که شما او را پادشاه یهود میخوانید، چه کنم؟»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
15:12 |
Na Pailat i bekim na tok gen long ol, Yupela i gat laik nau long mi bai mekim wanem long Em husat yupela i kolim King bilong ol Ju?
|
Mark
|
ArmWeste
|
15:12 |
Դարձեալ Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ կ՚ուզէք որ ընեմ անոր՝ որ կը կոչէք Հրեաներուն թագաւորը»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
15:12 |
Men Pilatus svarede atter og sagde til dem: „Hvad ville I da, jeg skal gøre med ham, som I kalde Jødernes Konge?‟
|
Mark
|
JapRague
|
15:12 |
ピラト又答へて、然らばユデア人の王を我が如何に處分せん事を欲するか、と云ひしに、
|
Mark
|
ScotsGae
|
15:12 |
Agus fhreagair Pilat a rithist, is thuirt e riutha: Ciod ma ta is aill leibh mi dhianamh ri righ nan Iudhach?
|
Mark
|
Peshitta
|
15:12 |
ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܥܒܕ ܠܗܢܐ ܕܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
15:12 |
Pilate, prenant de nouveau la parole, leur dit : Que voulez-vous donc que je fasse du toi des Juifs ?
|
Mark
|
PolGdans
|
15:12 |
A odpowiadając Piłat, rzekł im zasię: Cóż tedy chcecie, abym uczynił temu, którego nazywacie królem żydowskim?
|
Mark
|
JapBungo
|
15:12 |
ピラトまた答へて言ふ『さらば汝らがユダヤ人の王と稱ふる者をわれ如何にすべきか』
|
Mark
|
Elzevir
|
15:12 |
ο δε πιλατος αποκριθεις παλιν ειπεν αυτοις τι ουν θελετε ποιησω ον λεγετε βασιλεα των ιουδαιων
|
Mark
|
GerElb18
|
15:12 |
Pilatus aber antwortete und sprach wiederum zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich mit dem tue, welchen ihr König der Juden nennet?
|