Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 15:14  Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Mark EMTV 15:14  But Pilate said to them, "Why, what evil did He do?" But they cried out all the more, "Crucify Him!"
Mark NHEBJE 15:14  Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the louder, "Crucify him!"
Mark Etheridg 15:14  Pilatos said to them, Why? what evil hath he done? And they the more exceedingly cried, Crucify him.
Mark ABP 15:14  And Pilate said to them, For what evil did he? But they more exceedingly cried out, Crucify him!
Mark NHEBME 15:14  Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the louder, "Crucify him!"
Mark Rotherha 15:14  But, Pilate, was saying unto them—Why! what, evil, hath he done? And, they, vehemently, cried out—Crucify him!
Mark LEB 15:14  And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted even louder, “Crucify him!”
Mark BWE 15:14  Pilate then asked, ‘Why, what wrong thing has he done?’ But they shouted even more, ‘Nail him to a cross!’
Mark Twenty 15:14  "Why, what harm has he done?" Pilate kept saying to them. But they shouted furiously. "Crucify him!"
Mark ISV 15:14  Pilate asked them, “Why? What has he done wrong?”But they shouted even louder, “Crucify him!”
Mark RNKJV 15:14  Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Mark Jubilee2 15:14  Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, crucify him.
Mark Webster 15:14  Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Mark Darby 15:14  And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.
Mark OEB 15:14  “Why, what harm has he done?” Pilate kept saying to them. But they shouted furiously: “Crucify him!”
Mark ASV 15:14  And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
Mark Anderson 15:14  But Pilate said to them: Why, what evil has he done? But they cried vehemently: Crucify him.
Mark Godbey 15:14  And Pilate said to them, For what evil hath He done? And they cried out uproariously, Crucify Him.
Mark LITV 15:14  But Pilate said to them, For what evil did he do? But they much more cried out, Crucify him!
Mark Geneva15 15:14  Then Pilate said vnto them, But what euill hath he done? And they cryed the more feruently, Crucifie him.
Mark Montgome 15:14  "Why, what wrong has he done?" Pilate kept saying. But they shouted furiously, "Crucify him!"
Mark CPDV 15:14  Yet truly, Pilate said to them: “Why? What evil has he done?” But they cried out all the more, “Crucify him.”
Mark Weymouth 15:14  "Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they vehemently shouted, "Crucify Him!"
Mark LO 15:14  Pilate asked them, Why? What evil has he done? But they cried the more vehemently, Crucify him.
Mark Common 15:14  And Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him!"
Mark BBE 15:14  And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry was the louder, To the cross!
Mark Worsley 15:14  But Pilate said unto them, Why, what ill has He done? And they cried out the more vehemently, Crucify Him.
Mark DRC 15:14  And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.
Mark Haweis 15:14  Then Pilate said unto them, But what criminal act hath he done? And they cried the more vociferously, Crucify him.
Mark GodsWord 15:14  Pilate said to them, "Why? What has he done wrong?" But they shouted even louder, "Crucify him!"
Mark Tyndale 15:14  Pylate sayde vnto them: What evell hath he done? And they cryed ye moore fervently: crucifie him.
Mark KJVPCE 15:14  Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Mark NETfree 15:14  Pilate asked them, "Why? What has he done wrong?" But they shouted more insistently, "Crucify him!"
Mark RKJNT 15:14  Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out all the louder, Crucify him.
Mark AFV2020 15:14  Then Pilate said to them, "What evil then did He commit?" But they shouted all the more, "Crucify Him!"
Mark NHEB 15:14  Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the louder, "Crucify him!"
Mark OEBcth 15:14  “Why, what harm has he done?” Pilate kept saying to them. But they shouted furiously: “Crucify him!”
Mark NETtext 15:14  Pilate asked them, "Why? What has he done wrong?" But they shouted more insistently, "Crucify him!"
Mark UKJV 15:14  Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Mark Noyes 15:14  Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more, Crucify him!
Mark KJV 15:14  Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Mark KJVA 15:14  Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Mark AKJV 15:14  Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Mark RLT 15:14  Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Mark OrthJBC 15:14  But Pilate was saying to them, "Why? What ra'ah has he committed?" But they all the more cried out, "Let him be hanged on HaAitz!" [Devarim 21:22]
Mark MKJV 15:14  Then Pilate said to them, Why? What evil has he done? And they much more cried out, Crucify him!
Mark YLT 15:14  And Pilate said to them, `Why--what evil did he?' and they cried out the more vehemently, `Crucify him;'
Mark Murdock 15:14  And Pilate said to them: But what evil hath he done? And they cried out the more: Crucify him.
Mark ACV 15:14  And Pilate said to them, For what evil has he done? But they cried out even more, Crucify him.
Mark VulgSist 15:14  Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.
Mark VulgCont 15:14  Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.
Mark Vulgate 15:14  Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
Mark VulgHetz 15:14  Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.
Mark VulgClem 15:14  Pilatus vero dicebat illis : Quid enim mali fecit ? At illi magis clamabant : Crucifige eum.
Mark CzeBKR 15:14  A Pilát pravil jim: I co zlého učinil? Oni pak více volali: Ukřižuj ho.
Mark CzeB21 15:14  „Co udělal zlého?“ ptal se Pilát. Oni však křičeli ještě víc: „Ukřižuj ho!“
Mark CzeCEP 15:14  Pilát jim řekl: „A čeho se vlastně dopustil?“ Oni však ještě víc křičeli: „Ukřižuj ho!“
Mark CzeCSP 15:14  Pilát jim říkal: „Co tedy udělal zlého?“ Oni pak ještě silněji zvolali: „Ukřižuj ho!“
Mark PorBLivr 15:14  Mas Pilatos lhes disse: Por quê? Que mal ele fez? E eles gritavam ainda mais: Crucifica-o!
Mark Mg1865 15:14  Ary hoy Pilato taminy: Fa inona moa no ratsy nataony? Nefa vao mainka niantsoantso izy ka nanao hoe: Homboy amin’ ny hazo fijaliana Izy!
Mark CopNT 15:14  Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲛⲁⲩⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϣϥ.
Mark FinPR 15:14  Mutta Pilatus sanoi heille: "Mitä pahaa hän sitten on tehnyt?" Mutta he huusivat vielä kovemmin: "Ristiinnaulitse hänet!"
Mark NorBroed 15:14  Og Pilatus sa til dem, For hva ondt gjorde han? Og de skrek mer overflødig, Korsfest ham.
Mark FinRK 15:14  Pilatus kysyi: ”Mitä pahaa hän sitten on tehnyt?” Mutta kansa huusi vielä kovemmin: ”Ristiinnaulitse hänet!”
Mark ChiSB 15:14  比拉多對他們說:「他作了什麼惡事﹖」他們越發喊說:「釘他在十字架上!」
Mark CopSahBi 15:14  ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲯ ⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲩϫⲓ ϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
Mark ArmEaste 15:14  Պիղատոսը նրանց ասաց. «Ի՞նչ չար բան է արել նա»: Եւ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում. «Խա՛չը հանիր դրան»:
Mark ChiUns 15:14  彼拉多说:「为甚么呢?他做了甚么恶事呢?」他们便极力地喊著说:「把他钉十字架!」
Mark BulVeren 15:14  А Пилат им каза: Че какво зло е сторил? Но те още по-силно закрещяха: Разпъни Го!
Mark AraSVD 15:14  فَقَالَ لَهُمْ بِيلَاطُسُ: «وَأَيَّ شَرٍّ عَمِلَ؟» فَٱزْدَادُوا جِدًّا صُرَاخًا: «ٱصْلِبْهُ!».
Mark Shona 15:14  Asi Pirato akati kwavari: Nemhaka yei? Wakaita chakaipa chei? Vakanyanyisa kudanidzira vachiti: Muroverere pamuchinjikwa!
Mark Esperant 15:14  Kaj Pilato diris al ili: Kial? kian malbonon li faris? Sed ili des pli ekkriis: Krucumu lin.
Mark BeaMRK 15:14  Kahchu Pilate toowe ehti, Ye tahtye ketselihoo atyuntye? Kahchu ootailichi o-ochi oghatesta, Klaniaitih ninihtyeh.
Mark ThaiKJV 15:14  ปีลาตจึงถามเขาทั้งหลายว่า “ตรึงทำไม เขาได้ทำผิดประการใด” แต่ประชาชนยิ่งร้องว่า “ตรึงเขาเสียที่กางเขนเถิด”
Mark BurJudso 15:14  ပိလတ်မင်းကလည်း၊ အဘယ်ကြောင့်နည်း၊ အဘယ်အပြစ်ကို ပြုဘိသနည်းဟု မေးလျှင်၊ ထိုသူကို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားပါဟု လူများတို့သည် သာ၍ ဟစ်ကြ၏။
Mark SBLGNT 15:14  ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· Τί γὰρ ⸂ἐποίησεν κακόν⸃; οἱ δὲ ⸀περισσῶς ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.
Mark FarTPV 15:14  پیلاطس پرسید: «چرا؟ مرتكب چه جنایتی شده است؟» امّا آنان شدیدتر فریاد می‌زدند: «مصلوبش كن!»
Mark UrduGeoR 15:14  Pīlātus ne pūchhā, “Kyoṅ? Us ne kyā jurm kiyā hai?” Lekin log mazīd shor machā kar chīḳhte rahe, “Use maslūb kareṅ!”
Mark SweFolk 15:14  Pilatus frågade dem: "Vad har han gjort för ont?" Men de skrek ännu högre: "Korsfäst honom!"
Mark TNT 15:14  ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.
Mark GerSch 15:14  Pilatus sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
Mark TagAngBi 15:14  At sinabi sa kanila ni Pilato, Bakit, anong masama ang kaniyang ginawa? Datapuwa't sila'y lalong nagsigawan, Ipako siya sa krus.
Mark FinSTLK2 15:14  Mutta Pilatus sanoi heille: "Mitä pahaa hän on tehnyt?" Mutta he huusivat vielä kovemmin: "Ristiinnaulitse hänet!"
Mark Dari 15:14  پیلاطُس پرسید: «چرا؟ مرتکب چه جنایتی شده است؟» اما آنها شدیدتر فریاد می کردند: «مصلوبش کن!»
Mark SomKQA 15:14  Markaasaa Bilaatos ku yidhi, Waa maxay sharkuu falay? Laakiin aad bay u sii qayliyeen oo yidhaahdeen, Iskutallaabta ku qodob.
Mark NorSMB 15:14  «Kva vondt hev han då gjort?» sagde Pilatus. Men dei ropa berre endå sterkare: «Krossfest honom!»
Mark Alb 15:14  Dhe Pilati u tha atyre: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Atëherë ata bërtitën edhe më fort: ''Kryqëzoje!''.
Mark GerLeoRP 15:14  Pilatus aber sagte zu ihnen: „Was hat er denn Schlechtes getan?“ Sie aber schrien lauthals: „Kreuzige ihn!“
Mark UyCyr 15:14  — Немишкә? У немә җинайәт өткүзүпту? — деди Пилатус уларға. Бирақ улар техиму қаттиқ вақиришип: — Уни чапрас яғачқа миқлитиң! — дәп турувелишти.
Mark KorHKJV 15:14  이에 빌라도가 그들에게 이르되, 무슨 까닭이냐, 그가 무슨 악한 일을 하였느냐? 하니 그들이 더 심하게 소리를 지르며, 그를 십자가에 못 박으소서, 하니라.
Mark MorphGNT 15:14  ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· Τί γὰρ ⸂ἐποίησεν κακόν⸃; οἱ δὲ ⸀περισσῶς ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.
Mark SrKDIjek 15:14  А Пилат им рече: а какво је зло учинио? А они иза гласа викаху: распни га.
Mark Wycliffe 15:14  But Pilat seide to hem, What yuel hath he don? And thei crieden the more, Crucifie hym.
Mark Mal1910 15:14  പീലാത്തൊസ് അവരോടു: അവൻ എന്തു ദോഷം ചെയ്തു എന്നു പറഞ്ഞാറെ, അവനെ ക്രൂശിക്ക എന്നു അവർ അധികമായി നിലവിളിച്ചു.
Mark KorRV 15:14  빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
Mark Azeri 15:14  پئلاط اونلارا ددي: "آخي او، نه پئس ائش گؤروب؟" اونلار داها چوخ باغيرديلار: "اونو چارميخا چک!"
Mark GerReinh 15:14  Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Arges getan? Sie aber schrieen über die Maßen: Kreuzige ihn!
Mark SweKarlX 15:14  Pilatus sade till dem: Hvad hafver han då illa gjort? Då ropade de ännu fastare: Korsfäst honom.
Mark KLV 15:14  Pilate ja'ta' Daq chaH, “ qatlh, nuq mIghtaHghach ghajtaH ghaH ta'pu'?” 'ach chaH SaQta' pa' exceedingly, “Crucify ghaH!”
Mark ItaDio 15:14  E Pilato disse loro: Ma pure, che male ha egli fatto? Ed essi vie più gridavano: Crocifiggilo.
Mark RusSynod 15:14  Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
Mark CSlEliza 15:14  Пилат же глаголаше им: что бо зло сотвори? Они же излиха вопияху: пропни Его.
Mark ABPGRK 15:14  ο δε Πιλάτος έλεγεν αυτοίς τι γαρ κακόν εποίησεν οι δε περισσοτέρως έκραξαν σταύρωσον αυτόν
Mark FreBBB 15:14  Mais Pilate leur disait : Quel mal a-t-il donc fait ? Et ils crièrent plus fort : Crucifie-le !
Mark LinVB 15:14  Piláto alobí : « Mabé níni asálí ? » Kasi bangó baléndísí kogánga : « Báká yě o kurúse ! »
Mark BurCBCM 15:14  ပီလာတုမင်းကလည်း အဘယ်ကြောင့်နည်း။ သူသည် မည်သည့်ပြစ်မှုကိုကျူးလွန်ခဲ့မိသနည်း ဟုမေးသော်လည်း သူတို့က သူ့ကိုလက်ဝါးကပ်တိုင် တင်၍ သတ်ပါဟု ပိုမိုကျယ်လောင်စွာအော်ဟစ်ကြ၏။-
Mark Che1860 15:14  ᏆᎴᏗᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ, ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎤᏲ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸ? ᎠᏎᏃ ᎤᏟᏉ ᎢᏯᏍᏓᏯ ᎤᏁᎷᏁᎢ, ᎯᏯᏛᎥᎦ, ᎤᎾᏛᏁᎢ.
Mark ChiUnL 15:14  彼拉多曰、彼行何惡耶、衆愈呼曰、釘之十架、
Mark VietNVB 15:14  Phi-lát nói: Tại sao? Người nầy đã làm điều ác gì? Nhưng chúng càng la lên: Hãy đóng đinh hắn!
Mark CebPinad 15:14  Ug si Pilato miingon kanila, "Kay ngano man, unsa may iyang nabuhat nga dautan?" Apan misamot na hinoon sila sa pagsinggit nga nanag-ingon, "Ilansang siya sa krus!"
Mark RomCor 15:14  „Dar ce rău a făcut?” le-a zis Pilat. Însă ei au început să strige şi mai tare: „Răstigneşte-L!”
Mark Pohnpeia 15:14  Pailet eri kalelapak rehrail, “Pwe suwed da me e wiahda?” A irail ahpwte kalaudehla ngilarail ko weriwerki, “Komw kalohpwuwehla!”
Mark HunUj 15:14  Pilátus megkérdezte tőlük: „De mi rosszat tett?” Azok pedig még hangosabban kiáltották: „Feszítsd meg!”
Mark GerZurch 15:14  Pilatus aber sagte zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Da schrieen sie überlaut: Kreuzige ihn! (a) Apg 3:13
Mark GerTafel 15:14  Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat Er denn Böses getan? Sie aber schrien noch mehr: Kreuzige Ihn!
Mark PorAR 15:14  Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
Mark DutSVVA 15:14  Doch Pilatus zeide tot hen: Wat heeft Hij dan kwaads gedaan? En zij riepen te meer: Kruis Hem!
Mark Byz 15:14  ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Mark FarOPV 15:14  پیلاطس بدیشان گفت: «چرا؟ چه بدی کرده است؟» ایشان بیشتر فریاد برآوردند که «او را مصلوب کن.»
Mark Ndebele 15:14  Kodwa uPilatu wathi kubo: Ngoba wenze ububi bani? Kodwa bamemeza kakhulu bathi: Mbethele!
Mark PorBLivr 15:14  Mas Pilatos lhes disse: Por quê? Que mal ele fez? E eles gritavam ainda mais: Crucifica-o!
Mark StatResG 15:14  Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς, “Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν;” Οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν, “Σταύρωσον αὐτόν!”
Mark SloStrit 15:14  Pilat jim pa reče: Kaj pa je hudega storil? Oni pa še bolj zavpijejo: Križaj ga!
Mark Norsk 15:14  Pilatus sa til dem: Hvad ondt har han da gjort? Men de ropte enda sterkere: Korsfest ham!
Mark SloChras 15:14  Pilat jim pa reče: Kaj pa je hudega storil? Oni pa še bolj zakriče: Križaj ga!
Mark Northern 15:14  Pilat «Axı O nə pislik edib?» deyə soruşdu. Onlarsa «Onu çarmıxa çək!» deyə daha ucadan bağırdılar.
Mark GerElb19 15:14  Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig: Kreuzige ihn!
Mark PohnOld 15:14  Pilatus ap masani ong irail: Pwe sued da, me a wiadar? Re ap kalaudela ar wer: Kalopuela i!
Mark LvGluck8 15:14  Bet Pilatus uz tiem sacīja: “Ko tad Viņš ļaunu darījis?” Bet tie vēl vairāk brēca: “Sit Viņu krustā.”
Mark PorAlmei 15:14  Mas Pilatos lhes disse: Pois que mal fez? E elles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
Mark ChiUn 15:14  彼拉多說:「為甚麼呢?他做了甚麼惡事呢?」他們便極力地喊著說:「把他釘十字架!」
Mark SweKarlX 15:14  Pilatus sade till dem: Hvad hafver han då illa gjort? Då ropade de ännu fastare: Korsfäst honom.
Mark Antoniad 15:14  ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ εποιησεν κακον οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Mark CopSahid 15:14  [ ]
Mark GerAlbre 15:14  Da fragte sie Pilatus: "Was hat er denn verbrochen?" Sie schrien nur noch lauter: "Kreuzige ihn!"
Mark BulCarig 15:14  А Пилат им казваше: Че какво зло е сторил? Но те по-много извикаха: Разпни го.
Mark FrePGR 15:14  Mais Pilate leur disait : « Eh ! quel mal a-t-il fait ? » Mais eux crièrent de plus belle : « Crucifie-le. »
Mark JapDenmo 15:14  ピラトは彼らに言った,「彼がどんな悪事をしたというのか」。 しかし彼らは激しく叫んで言った,「はりつけにしろ!」
Mark PorCap 15:14  Pilatos insistiu: «Que fez Ele de mal?» Mas eles gritaram ainda mais: «Crucifica-o!»
Mark JapKougo 15:14  ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると、彼らは一そう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。
Mark Tausug 15:14  “Mayta', unu in dusa nahinang niya?” laung hi Pilatu ha manga tau. Sagawa' wala' siyambag sin manga tau in pangasubu niya. Gām mayan nag'ulak makusug in manga tau, laung nila, “Palansangan siya pa usuk!”
Mark GerTextb 15:14  Pilatus aber sagte zu ihnen: was hat er denn Böses gethan? sie aber schrien nur lauter: kreuzige ihn.
Mark SpaPlate 15:14  Díjoles Pilato: “Pues, ¿qué mal ha hecho?” Y ellos gritaron todavía más fuerte: “¡Crucifícalo!”
Mark Kapingam 15:14  Pilate ga-heeu, “Malaa, di huaidu aha, dela ne-hai go Mee?” Gei digaula gaa-wwolo labelaa gi-nonua, “Daudaulia a-Mee!”
Mark RusVZh 15:14  Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
Mark GerOffBi 15:14  Und Pilatus sagte zu ihnen: „Was hat er denn Schlechtes getan?“ Sie aber schrien maßlos: „Kreuzige ihn!“
Mark CopSahid 15:14  [ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲯ ⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ. nⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲩϫⲓ ϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.]
Mark LtKBB 15:14  Pilotas jų klausė: „Ką bloga Jis padarė?“ Tada jie pradėjo dar garsiau rėkti: „Nukryžiuok Jį!“
Mark Bela 15:14  Пілат сказаў ім: якое ж ліха ўчыніў Ён? Але яны яшчэ мацней закрычалі: укрыжуй Яго!
Mark CopSahHo 15:14  [ ]
Mark BretonNT 15:14  Pilat a lavaras dezho: Met peseurt droug en deus graet? Hag e krijont c'hoazh kreñvoc'h: Ouzh ar groaz!
Mark GerBoLut 15:14  Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Ubels getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
Mark FinPR92 15:14  "Mitä pahaa hän on tehnyt?" kysyi Pilatus. Mutta he huusivat entistä kovemmin: "Ristiinnaulitse se mies!"
Mark DaNT1819 15:14  Da sagde Pilatus til dem: hvad Ondt haver han da gjort? Men de raabte meget mere: korsfæst ham!
Mark Uma 15:14  Napekune' Pilatus: "Hiaa' napa sala' -na?" Rapesukui lau-mi mejeu': "Parika' -imi!"
Mark GerLeoNA 15:14  Pilatus aber sagte zu ihnen: „Was hat er denn Schlechtes getan?“ Sie aber schrien lauthals: „Kreuzige ihn!“
Mark SpaVNT 15:14  Mas Pilato les decia: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucificale.
Mark Latvian 15:14  Bet Pilāts sacīja viņiem: Ko tad Viņš ļaunu darījis? Bet tie vēl vairāk kliedza: Sit Viņu krustā!
Mark SpaRV186 15:14  Mas Pilato les decía: ¿Pues, qué mal ha hecho? Y ellos daban mayores voces: Crucifícale.
Mark FreStapf 15:14  «Qu'a-t-il donc fait de mal?» reprit Pilate. Mais ils n'en criaient que plus fort : «Crucifie-le !»
Mark NlCanisi 15:14  Pilatus zei hun: Wat heeft Hij dan voor kwaad gedaan? Maar ze schreeuwden nog harder: Kruisig Hem!
Mark GerNeUe 15:14  "Aber warum?", fragte Pilatus. "Was hat er denn verbrochen?" Doch sie schrien nur noch lauter: "Kreuzige ihn!"
Mark Est 15:14  Pilaatus ütles neile: "Mis kurja Ta siis on teinud?" Aga nad kisendasid veel enam: "Löö Ta risti!"
Mark UrduGeo 15:14  پیلاطس نے پوچھا، ”کیوں؟ اُس نے کیا جرم کیا ہے؟“ لیکن لوگ مزید شور مچا کر چیختے رہے، ”اُسے مصلوب کریں!“
Mark AraNAV 15:14  فَسَأَلَهُمْ بِيلاَطُسُ: «وَأَيَّ شَرٍّ فَعَلَ؟» إِلاَّ أَنَّهُمْ أَخَذُوا يَزْدَادُونَ صُرَاخاً: «اصْلِبْهُ!»
Mark ChiNCVs 15:14  彼拉多说:“他作了什么恶事呢?”众人却更加大声喊叫:“把他钉十字架!”
Mark f35 15:14  ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Mark vlsJoNT 15:14  Pilatus nu zeide tot hen: Wat kwaads heeft Hij toch gedaan? — Maar des te meer schreeuwden zij: Kruisig Hem!
Mark ItaRive 15:14  E Pilato diceva loro: Ma pure, che male ha egli fatto? Ma essi gridarono più forte che mai: Crocifiggilo!
Mark Afr1953 15:14  Maar Pilatus sê vir hulle: Watter kwaad het Hy dan gedoen? Hulle skreeu toe nog harder: Kruisig Hom!
Mark RusSynod 15:14  Пилат сказал им: «Какое же зло сделал Он?» Но они еще сильнее закричали: «Распни Его!»
Mark FreOltra 15:14  — «Quel mal a-t-il fait?» leur dit Pilate. Ils crièrent encore plus fort: «Crucifie-le.»
Mark UrduGeoD 15:14  पीलातुस ने पूछा, “क्यों? उसने क्या जुर्म किया है?” लेकिन लोग मज़ीद शोर मचाकर चीख़ते रहे, “उसे मसलूब करें!”
Mark TurNTB 15:14  Pilatus onlara, “O ne kötülük yaptı ki?” dedi. Onlar ise daha yüksek sesle, “O'nu çarmıha ger!” diye bağrıştılar.
Mark DutSVV 15:14  Doch Pilatus zeide tot hen: Wat heeft Hij dan kwaads gedaan? En zij riepen te meer: Kruis Hem!
Mark HunKNB 15:14  Pilátus megkérdezte őket: »De hát mi rosszat tett?« Azok erre még hangosabban kiáltoztak: »Feszítsd meg őt!«
Mark Maori 15:14  Na ka mea a Pirato ki a ratou, He aha koia tana kino i mea ai? Heoi nui noa atu ta ratou hamama, Ripekatia ia.
Mark sml_BL_2 15:14  “Angay?” yuk si Pilatu. “Ai bay hinangna ala'at?” Luhūy pakosog pangolang sigām e', yuk-i, “Lansangun iya ni hāg!”
Mark HunKar 15:14  Pilátus pedig monda nékik: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig annál jobban kiáltanak vala: Feszítsd meg őt!
Mark Viet 15:14  Phi-lát nói cùng chúng rằng: Song người nầy đã làm điều ác gì? Chúng lại kêu lớn tiếng hơn rằng: Hãy đóng đinh nó vào thập tự giá!
Mark Kekchi 15:14  Aˈut laj Pilato quixpatzˈ cuiˈchic reheb: —¿Cˈaˈut? ¿Cˈaˈru tzˈakal xma̱c e̱re? chan. Ut eb aˈan kˈaxal cuiˈchic cau queˈxjap re chixyebal: —¡Qˈue chiru cruz!—
Mark Swe1917 15:14  Men Pilatus frågade dem: »Vad ont har han då gjort?» Då skriade de ännu ivrigare: »Korsfäst honom!»
Mark KhmerNT 15:14  ប៉ុន្ដែ​លោក​ពីឡាត់​បាន​និយាយ​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ហេតុ​អ្វី?​ តើ​គាត់​បាន​ធ្វើ​អំពើ​អ្វី​អាក្រក់​ឬ?»​ ប៉ុន្ដែ​ពួកគេ​ស្រែក​កាន់​តែ​ខ្លាំង​ឡើងៗ​ «ឆ្កាង​វា​ទៅ!»​
Mark CroSaric 15:14  Reče im Pilat: "Ta što je zla učinio?" Povikaše još jače: "Raspni ga!"
Mark BasHauti 15:14  Eta Pilatec erraiten cerauen, Baina cer gaizqui eguin du? Eta hec hambat oihu guehiago eguin ceçaten, Crucifica eçac.
Mark WHNU 15:14  ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ εποιησεν κακον οι δε περισσως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Mark VieLCCMN 15:14  Ông Phi-la-tô lại hỏi : Nhưng ông ấy đã làm điều gì gian ác ? Họ càng la to : Đóng đinh nó vào thập giá !
Mark FreBDM17 15:14  Alors Pilate leur dit : mais quel mal a-t-il fait ? et ils s’écrièrent encore plus fort : crucifie-le.
Mark TR 15:14  ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Mark HebModer 15:14  ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
Mark Kaz 15:14  Пилат:— Сонда Ол қандай қылмыс жасады? — деп сұрады. Бірақ олар:— Айқышқа шегеленсін! — деп бұрынғыдан бетер шулап кетті.
Mark UkrKulis 15:14  Пилат же каже їм: Яке ж бо зло зробив? Вони ж ще гірш кричали : Розпни Його.
Mark FreJND 15:14  Et Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils s’écrièrent encore plus fort : Crucifie-le !
Mark TurHADI 15:14  Pilatus, “O ne suç işledi ki?” diye sordu. Halk daha yüksek sesle, “O’nu çarmıha ger!” diye bağrıştı.
Mark Wulfila 15:14  𐌹𐌸 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐍈𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰? 𐌹𐌸 𐌴𐌹𐍃 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐌷𐍂𐍉𐍀𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽: 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌴𐌹 𐌹𐌽𐌰.
Mark GerGruen 15:14  Jedoch Pilatus sprach zu ihnen: "Was hat er denn Böses getan?" Da schrien sie noch lauter: "Ans Kreuz mit ihm!"
Mark SloKJV 15:14  Potem jim je Pilat rekel: „Zakaj, kakšno zlo je storil?“ Oni pa so še bolj silno vpili: „Križaj ga.“
Mark Haitian 15:14  Pilat di yo: -Men, ki move zak li fè konsa? Yo rele pi fò toujou: -Kloure l' sou yon kwa!
Mark FinBibli 15:14  Mutta Pilatus sanoi heille: mitäs hän pahaa on tehnyt? Mutta he huusivat vielä kovemmin: ristiinnaulitse häntä.
Mark SpaRV 15:14  Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.
Mark HebDelit 15:14  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם פִּילָטוֹס מָה־אֵפוֹא עָשָׂה רָעָה וְהֵם הִרְבּוּ־עוֹד לִצְעֹק הַצְלֵב אוֹתוֹ׃
Mark WelBeibl 15:14  “Pam?” meddai Peilat, “Beth mae wedi'i wneud o'i le?” Ond dyma nhw'n dechrau gweiddi'n uwch, “Croeshoelia fe!”
Mark GerMenge 15:14  Pilatus entgegnete ihnen: »Was hat er denn Böses getan?« Da schrien sie noch lauter: »Laß ihn kreuzigen!«
Mark GreVamva 15:14  Ο δε Πιλάτος έλεγε προς αυτούς· Και τι κακόν έπραξεν; οι δε περισσότερον έκραξαν· Σταύρωσον αυτόν.
Mark Tisch 15:14  ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν· σταύρωσον αὐτόν.
Mark UkrOgien 15:14  Пилат же сказав їм: „Яке ж зло вчинив Він?“ А вони ще сильніше кричали: „Розіпни́ Його!“
Mark MonKJV 15:14  Тэгэхэд нь Пилаатос тэдэнд, Яагаад, тэр ямар муу зүйл хийсэн юм бэ? гэв. Гэтэл тэд, Түүнийг цовдол гэж улам их хашгирлаа.
Mark SrKDEkav 15:14  А Пилат им рече: А какво је зло учинио? А они гласно викаху: Распни га.
Mark FreCramp 15:14  Pilate leur dit : " Mais quel mal a-t-il fait ? " Et ils crièrent encore plus fort : " Crucifiez-le ! "
Mark SpaTDP 15:14  Pilato les dijo, «¿Por qué, qué mal ha hecho?» Pero la gente grito aún más, «¡Crucifícalo!»
Mark PolUGdan 15:14  Wtedy Piłat zapytał: Cóż on złego uczynił? Lecz oni jeszcze głośniej wołali: Ukrzyżuj go!
Mark FreGenev 15:14  Alors Pilate leur dit, Mais quel mal a-t'il fait? Et ils s'écrierent tant plus fort, Crucifie-le.
Mark FreSegon 15:14  Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le!
Mark SpaRV190 15:14  Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.
Mark Swahili 15:14  Lakini Pilato akawauliza, "Kwa nini! Amefanya kosa gani?" Lakini wao wakazidi kupaaza sauti, "Msulubishe!"
Mark HunRUF 15:14  Pilátus megkérdezte tőlük: De mi rosszat tett? Azok pedig még hangosabban kiáltották: Feszítsd meg!
Mark FreSynod 15:14  Pilate leur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Ils crièrent plus fort: Crucifie-le!
Mark DaOT1931 15:14  Men Pilatus sagde til dem: „Hvad ondt har han da gjort?‟ Men de raabte højlydt: „Korsfæst ham!‟
Mark FarHezar 15:14  پیلاتُس از آنها پرسید: «چرا؟ چه بدی کرده است؟» اما آنها بلندتر فریاد زدند: «بر صلیبش کن!»
Mark TpiKJPB 15:14  Nau Pailat i tokim ol, Bilong wanem, Em i bin mekim wanem pasin nogut? Na ol i singaut planti moa yet, Nilim Em long diwai kros.
Mark ArmWeste 15:14  Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Բայց ի՞նչ չարիք ըրած է»: Անոնք ա՛լ աւելի կ՚աղաղակէին. «Խաչէ՛ զայն»:
Mark DaOT1871 15:14  Men Pilatus sagde til dem: „Hvad ondt har han da gjort?‟ Men de raabte højlydt: „Korsfæst ham!‟
Mark JapRague 15:14  ピラト、彼は何の惡を為ししぞ、と云ひたれど、彼等益々、彼を十字架に釘けよ、と叫び居たり。
Mark ScotsGae 15:14  Is thuirt Pilat riutha: Ciod an t-olc a rinn e? Ach sann is mua ghlaodh iad: Ceus e.
Mark Peshitta 15:14  ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܓܝܪ ܕܒܝܫ ܥܒܕ ܘܗܢܘܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܩܥܝܢ ܗܘܘ ܙܩܘܦܝܗܝ ܀
Mark FreVulgG 15:14  Pilate, cependant, leur disait : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils criaient encore plus fort : Crucifie-le.
Mark PolGdans 15:14  A Piłat rzekł do nich: I cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali: Ukrzyżuj go!
Mark JapBungo 15:14  ピラト言ふ『そも彼は何の惡事を爲したるか』かれら烈しく叫びて『十字架につけよ』と言ふ。
Mark Elzevir 15:14  ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
Mark GerElb18 15:14  Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig: Kreuzige ihn!