|
Mark
|
ABP
|
15:14 |
And Pilate said to them, For what evil did he? But they more exceedingly cried out, Crucify him!
|
|
Mark
|
ACV
|
15:14 |
And Pilate said to them, For what evil has he done? But they cried out even more, Crucify him.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
15:14 |
Then Pilate said to them, "What evil then did He commit?" But they shouted all the more, "Crucify Him!"
|
|
Mark
|
AKJV
|
15:14 |
Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
|
|
Mark
|
ASV
|
15:14 |
And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
|
|
Mark
|
Anderson
|
15:14 |
But Pilate said to them: Why, what evil has he done? But they cried vehemently: Crucify him.
|
|
Mark
|
BBE
|
15:14 |
And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry was the louder, To the cross!
|
|
Mark
|
BWE
|
15:14 |
Pilate then asked, ‘Why, what wrong thing has he done?’ But they shouted even more, ‘Nail him to a cross!’
|
|
Mark
|
CPDV
|
15:14 |
Yet truly, Pilate said to them: “Why? What evil has he done?” But they cried out all the more, “Crucify him.”
|
|
Mark
|
Common
|
15:14 |
And Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him!"
|
|
Mark
|
DRC
|
15:14 |
And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.
|
|
Mark
|
Darby
|
15:14 |
And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.
|
|
Mark
|
EMTV
|
15:14 |
But Pilate said to them, "Why, what evil did He do?" But they cried out all the more, "Crucify Him!"
|
|
Mark
|
Etheridg
|
15:14 |
Pilatos said to them, Why? what evil hath he done? And they the more exceedingly cried, Crucify him.
|
|
Mark
|
Geneva15
|
15:14 |
Then Pilate said vnto them, But what euill hath he done? And they cryed the more feruently, Crucifie him.
|
|
Mark
|
Godbey
|
15:14 |
And Pilate said to them, For what evil hath He done? And they cried out uproariously, Crucify Him.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
15:14 |
Pilate said to them, "Why? What has he done wrong?" But they shouted even louder, "Crucify him!"
|
|
Mark
|
Haweis
|
15:14 |
Then Pilate said unto them, But what criminal act hath he done? And they cried the more vociferously, Crucify him.
|
|
Mark
|
ISV
|
15:14 |
Pilate asked them, “Why? What has he done wrong?”But they shouted even louder, “Crucify him!”
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
15:14 |
Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, crucify him.
|
|
Mark
|
KJV
|
15:14 |
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
|
|
Mark
|
KJVA
|
15:14 |
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
15:14 |
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
|
|
Mark
|
LEB
|
15:14 |
And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted even louder, “Crucify him!”
|
|
Mark
|
LITV
|
15:14 |
But Pilate said to them, For what evil did he do? But they much more cried out, Crucify him!
|
|
Mark
|
LO
|
15:14 |
Pilate asked them, Why? What evil has he done? But they cried the more vehemently, Crucify him.
|
|
Mark
|
MKJV
|
15:14 |
Then Pilate said to them, Why? What evil has he done? And they much more cried out, Crucify him!
|
|
Mark
|
Montgome
|
15:14 |
"Why, what wrong has he done?" Pilate kept saying. But they shouted furiously, "Crucify him!"
|
|
Mark
|
Murdock
|
15:14 |
And Pilate said to them: But what evil hath he done? And they cried out the more: Crucify him.
|
|
Mark
|
NETfree
|
15:14 |
Pilate asked them, "Why? What has he done wrong?" But they shouted more insistently, "Crucify him!"
|
|
Mark
|
NETtext
|
15:14 |
Pilate asked them, "Why? What has he done wrong?" But they shouted more insistently, "Crucify him!"
|
|
Mark
|
NHEB
|
15:14 |
Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the louder, "Crucify him!"
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
15:14 |
Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the louder, "Crucify him!"
|
|
Mark
|
NHEBME
|
15:14 |
Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the louder, "Crucify him!"
|
|
Mark
|
Noyes
|
15:14 |
Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more, Crucify him!
|
|
Mark
|
OEB
|
15:14 |
“Why, what harm has he done?” Pilate kept saying to them. But they shouted furiously: “Crucify him!”
|
|
Mark
|
OEBcth
|
15:14 |
“Why, what harm has he done?” Pilate kept saying to them. But they shouted furiously: “Crucify him!”
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
15:14 |
But Pilate was saying to them, "Why? What ra'ah has he committed?" But they all the more cried out, "Let him be hanged on HaAitz!" [Devarim 21:22]
|
|
Mark
|
RKJNT
|
15:14 |
Then Pilate said to them, Why, what evil has he done? And they cried out all the louder, Crucify him.
|
|
Mark
|
RLT
|
15:14 |
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
15:14 |
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
|
|
Mark
|
RWebster
|
15:14 |
Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
15:14 |
But, Pilate, was saying unto them—Why! what, evil, hath he done? And, they, vehemently, cried out—Crucify him!
|
|
Mark
|
Twenty
|
15:14 |
"Why, what harm has he done?" Pilate kept saying to them. But they shouted furiously. "Crucify him!"
|
|
Mark
|
Tyndale
|
15:14 |
Pylate sayde vnto them: What evell hath he done? And they cryed ye moore fervently: crucifie him.
|
|
Mark
|
UKJV
|
15:14 |
Then Pilate said unto them, Why, what evil has he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
|
|
Mark
|
Webster
|
15:14 |
Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
15:14 |
"Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they vehemently shouted, "Crucify Him!"
|
|
Mark
|
Worsley
|
15:14 |
But Pilate said unto them, Why, what ill has He done? And they cried out the more vehemently, Crucify Him.
|
|
Mark
|
YLT
|
15:14 |
And Pilate said to them, `Why--what evil did he?' and they cried out the more vehemently, `Crucify him;'
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
15:14 |
ο δε Πιλάτος έλεγεν αυτοίς τι γαρ κακόν εποίησεν οι δε περισσοτέρως έκραξαν σταύρωσον αυτόν
|
|
Mark
|
Afr1953
|
15:14 |
Maar Pilatus sê vir hulle: Watter kwaad het Hy dan gedoen? Hulle skreeu toe nog harder: Kruisig Hom!
|
|
Mark
|
Alb
|
15:14 |
Dhe Pilati u tha atyre: ''Po ç'të keqe ka bërë?''. Atëherë ata bërtitën edhe më fort: ''Kryqëzoje!''.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
15:14 |
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ εποιησεν κακον οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
|
|
Mark
|
AraNAV
|
15:14 |
فَسَأَلَهُمْ بِيلاَطُسُ: «وَأَيَّ شَرٍّ فَعَلَ؟» إِلاَّ أَنَّهُمْ أَخَذُوا يَزْدَادُونَ صُرَاخاً: «اصْلِبْهُ!»
|
|
Mark
|
AraSVD
|
15:14 |
فَقَالَ لَهُمْ بِيلَاطُسُ: «وَأَيَّ شَرٍّ عَمِلَ؟» فَٱزْدَادُوا جِدًّا صُرَاخًا: «ٱصْلِبْهُ!».
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
15:14 |
Պիղատոսը նրանց ասաց. «Ի՞նչ չար բան է արել նա»: Եւ նրանք առաւել եւս աղաղակում էին ու ասում. «Խա՛չը հանիր դրան»:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
15:14 |
Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Բայց ի՞նչ չարիք ըրած է»: Անոնք ա՛լ աւելի կ՚աղաղակէին. «Խաչէ՛ զայն»:
|
|
Mark
|
Azeri
|
15:14 |
پئلاط اونلارا ددي: "آخي او، نه پئس ائش گؤروب؟" اونلار داها چوخ باغيرديلار: "اونو چارميخا چک!"
|
|
Mark
|
BasHauti
|
15:14 |
Eta Pilatec erraiten cerauen, Baina cer gaizqui eguin du? Eta hec hambat oihu guehiago eguin ceçaten, Crucifica eçac.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
15:14 |
Kahchu Pilate toowe ehti, Ye tahtye ketselihoo atyuntye? Kahchu ootailichi o-ochi oghatesta, Klaniaitih ninihtyeh.
|
|
Mark
|
Bela
|
15:14 |
Пілат сказаў ім: якое ж ліха ўчыніў Ён? Але яны яшчэ мацней закрычалі: укрыжуй Яго!
|
|
Mark
|
BretonNT
|
15:14 |
Pilat a lavaras dezho: Met peseurt droug en deus graet? Hag e krijont c'hoazh kreñvoc'h: Ouzh ar groaz!
|
|
Mark
|
BulCarig
|
15:14 |
А Пилат им казваше: Че какво зло е сторил? Но те по-много извикаха: Разпни го.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
15:14 |
А Пилат им каза: Че какво зло е сторил? Но те още по-силно закрещяха: Разпъни Го!
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
15:14 |
ပီလာတုမင်းကလည်း အဘယ်ကြောင့်နည်း။ သူသည် မည်သည့်ပြစ်မှုကိုကျူးလွန်ခဲ့မိသနည်း ဟုမေးသော်လည်း သူတို့က သူ့ကိုလက်ဝါးကပ်တိုင် တင်၍ သတ်ပါဟု ပိုမိုကျယ်လောင်စွာအော်ဟစ်ကြ၏။-
|
|
Mark
|
BurJudso
|
15:14 |
ပိလတ်မင်းကလည်း၊ အဘယ်ကြောင့်နည်း၊ အဘယ်အပြစ်ကို ပြုဘိသနည်းဟု မေးလျှင်၊ ထိုသူကို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားပါဟု လူများတို့သည် သာ၍ ဟစ်ကြ၏။
|
|
Mark
|
Byz
|
15:14 |
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
15:14 |
Пилат же глаголаше им: что бо зло сотвори? Они же излиха вопияху: пропни Его.
|
|
Mark
|
CebPinad
|
15:14 |
Ug si Pilato miingon kanila, "Kay ngano man, unsa may iyang nabuhat nga dautan?" Apan misamot na hinoon sila sa pagsinggit nga nanag-ingon, "Ilansang siya sa krus!"
|
|
Mark
|
Che1860
|
15:14 |
ᏆᎴᏗᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ, ᎦᏙ ᎤᏍᏗ ᎤᏲ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸ? ᎠᏎᏃ ᎤᏟᏉ ᎢᏯᏍᏓᏯ ᎤᏁᎷᏁᎢ, ᎯᏯᏛᎥᎦ, ᎤᎾᏛᏁᎢ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
15:14 |
彼拉多说:“他作了什么恶事呢?”众人却更加大声喊叫:“把他钉十字架!”
|
|
Mark
|
ChiSB
|
15:14 |
比拉多對他們說:「他作了什麼惡事﹖」他們越發喊說:「釘他在十字架上!」
|
|
Mark
|
ChiUn
|
15:14 |
彼拉多說:「為甚麼呢?他做了甚麼惡事呢?」他們便極力地喊著說:「把他釘十字架!」
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
15:14 |
彼拉多曰、彼行何惡耶、衆愈呼曰、釘之十架、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
15:14 |
彼拉多说:「为甚么呢?他做了甚么恶事呢?」他们便极力地喊著说:「把他钉十字架!」
|
|
Mark
|
CopNT
|
15:14 |
Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁϥⲁⲓϥ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲛⲁⲩⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϣϥ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
15:14 |
ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲯ ⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲩϫⲓ ϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
15:14 |
[ ]
|
|
Mark
|
CopSahid
|
15:14 |
[ ]
|
|
Mark
|
CopSahid
|
15:14 |
[ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲯ ⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ. nⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲁⲩϫⲓ ϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.]
|
|
Mark
|
CroSaric
|
15:14 |
Reče im Pilat: "Ta što je zla učinio?" Povikaše još jače: "Raspni ga!"
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
15:14 |
Da sagde Pilatus til dem: hvad Ondt haver han da gjort? Men de raabte meget mere: korsfæst ham!
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
15:14 |
Men Pilatus sagde til dem: „Hvad ondt har han da gjort?‟ Men de raabte højlydt: „Korsfæst ham!‟
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
15:14 |
Men Pilatus sagde til dem: „Hvad ondt har han da gjort?‟ Men de raabte højlydt: „Korsfæst ham!‟
|
|
Mark
|
Dari
|
15:14 |
پیلاطُس پرسید: «چرا؟ مرتکب چه جنایتی شده است؟» اما آنها شدیدتر فریاد می کردند: «مصلوبش کن!»
|
|
Mark
|
DutSVV
|
15:14 |
Doch Pilatus zeide tot hen: Wat heeft Hij dan kwaads gedaan? En zij riepen te meer: Kruis Hem!
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
15:14 |
Doch Pilatus zeide tot hen: Wat heeft Hij dan kwaads gedaan? En zij riepen te meer: Kruis Hem!
|
|
Mark
|
Elzevir
|
15:14 |
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
|
|
Mark
|
Esperant
|
15:14 |
Kaj Pilato diris al ili: Kial? kian malbonon li faris? Sed ili des pli ekkriis: Krucumu lin.
|
|
Mark
|
Est
|
15:14 |
Pilaatus ütles neile: "Mis kurja Ta siis on teinud?" Aga nad kisendasid veel enam: "Löö Ta risti!"
|
|
Mark
|
FarHezar
|
15:14 |
پیلاتُس از آنها پرسید: «چرا؟ چه بدی کرده است؟» اما آنها بلندتر فریاد زدند: «بر صلیبش کن!»
|
|
Mark
|
FarOPV
|
15:14 |
پیلاطس بدیشان گفت: «چرا؟ چه بدی کرده است؟» ایشان بیشتر فریاد برآوردند که «او را مصلوب کن.»
|
|
Mark
|
FarTPV
|
15:14 |
پیلاطس پرسید: «چرا؟ مرتكب چه جنایتی شده است؟» امّا آنان شدیدتر فریاد میزدند: «مصلوبش كن!»
|
|
Mark
|
FinBibli
|
15:14 |
Mutta Pilatus sanoi heille: mitäs hän pahaa on tehnyt? Mutta he huusivat vielä kovemmin: ristiinnaulitse häntä.
|
|
Mark
|
FinPR
|
15:14 |
Mutta Pilatus sanoi heille: "Mitä pahaa hän sitten on tehnyt?" Mutta he huusivat vielä kovemmin: "Ristiinnaulitse hänet!"
|
|
Mark
|
FinPR92
|
15:14 |
"Mitä pahaa hän on tehnyt?" kysyi Pilatus. Mutta he huusivat entistä kovemmin: "Ristiinnaulitse se mies!"
|
|
Mark
|
FinRK
|
15:14 |
Pilatus kysyi: ”Mitä pahaa hän sitten on tehnyt?” Mutta kansa huusi vielä kovemmin: ”Ristiinnaulitse hänet!”
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
15:14 |
Mutta Pilatus sanoi heille: "Mitä pahaa hän on tehnyt?" Mutta he huusivat vielä kovemmin: "Ristiinnaulitse hänet!"
|
|
Mark
|
FreBBB
|
15:14 |
Mais Pilate leur disait : Quel mal a-t-il donc fait ? Et ils crièrent plus fort : Crucifie-le !
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
15:14 |
Alors Pilate leur dit : mais quel mal a-t-il fait ? et ils s’écrièrent encore plus fort : crucifie-le.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
15:14 |
Pilate leur dit : " Mais quel mal a-t-il fait ? " Et ils crièrent encore plus fort : " Crucifiez-le ! "
|
|
Mark
|
FreGenev
|
15:14 |
Alors Pilate leur dit, Mais quel mal a-t'il fait? Et ils s'écrierent tant plus fort, Crucifie-le.
|
|
Mark
|
FreJND
|
15:14 |
Et Pilate leur dit : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils s’écrièrent encore plus fort : Crucifie-le !
|
|
Mark
|
FreOltra
|
15:14 |
— «Quel mal a-t-il fait?» leur dit Pilate. Ils crièrent encore plus fort: «Crucifie-le.»
|
|
Mark
|
FrePGR
|
15:14 |
Mais Pilate leur disait : « Eh ! quel mal a-t-il fait ? » Mais eux crièrent de plus belle : « Crucifie-le. »
|
|
Mark
|
FreSegon
|
15:14 |
Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le!
|
|
Mark
|
FreStapf
|
15:14 |
«Qu'a-t-il donc fait de mal?» reprit Pilate. Mais ils n'en criaient que plus fort : «Crucifie-le !»
|
|
Mark
|
FreSynod
|
15:14 |
Pilate leur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Ils crièrent plus fort: Crucifie-le!
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
15:14 |
Pilate, cependant, leur disait : Mais quel mal a-t-il fait ? Et ils criaient encore plus fort : Crucifie-le.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
15:14 |
Da fragte sie Pilatus: "Was hat er denn verbrochen?" Sie schrien nur noch lauter: "Kreuzige ihn!"
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
15:14 |
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Ubels getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
|
|
Mark
|
GerElb18
|
15:14 |
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig: Kreuzige ihn!
|
|
Mark
|
GerElb19
|
15:14 |
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen übermäßig: Kreuzige ihn!
|
|
Mark
|
GerGruen
|
15:14 |
Jedoch Pilatus sprach zu ihnen: "Was hat er denn Böses getan?" Da schrien sie noch lauter: "Ans Kreuz mit ihm!"
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
15:14 |
Pilatus aber sagte zu ihnen: „Was hat er denn Schlechtes getan?“ Sie aber schrien lauthals: „Kreuzige ihn!“
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
15:14 |
Pilatus aber sagte zu ihnen: „Was hat er denn Schlechtes getan?“ Sie aber schrien lauthals: „Kreuzige ihn!“
|
|
Mark
|
GerMenge
|
15:14 |
Pilatus entgegnete ihnen: »Was hat er denn Böses getan?« Da schrien sie noch lauter: »Laß ihn kreuzigen!«
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
15:14 |
"Aber warum?", fragte Pilatus. "Was hat er denn verbrochen?" Doch sie schrien nur noch lauter: "Kreuzige ihn!"
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
15:14 |
Und Pilatus sagte zu ihnen: „Was hat er denn Schlechtes getan?“ Sie aber schrien maßlos: „Kreuzige ihn!“
|
|
Mark
|
GerReinh
|
15:14 |
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er denn Arges getan? Sie aber schrieen über die Maßen: Kreuzige ihn!
|
|
Mark
|
GerSch
|
15:14 |
Pilatus sprach zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!
|
|
Mark
|
GerTafel
|
15:14 |
Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat Er denn Böses getan? Sie aber schrien noch mehr: Kreuzige Ihn!
|
|
Mark
|
GerTextb
|
15:14 |
Pilatus aber sagte zu ihnen: was hat er denn Böses gethan? sie aber schrien nur lauter: kreuzige ihn.
|
|
Mark
|
GerZurch
|
15:14 |
Pilatus aber sagte zu ihnen: Was hat er denn Böses getan? Da schrieen sie überlaut: Kreuzige ihn! (a) Apg 3:13
|
|
Mark
|
GreVamva
|
15:14 |
Ο δε Πιλάτος έλεγε προς αυτούς· Και τι κακόν έπραξεν; οι δε περισσότερον έκραξαν· Σταύρωσον αυτόν.
|
|
Mark
|
Haitian
|
15:14 |
Pilat di yo: -Men, ki move zak li fè konsa? Yo rele pi fò toujou: -Kloure l' sou yon kwa!
|
|
Mark
|
HebDelit
|
15:14 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם פִּילָטוֹס מָה־אֵפוֹא עָשָׂה רָעָה וְהֵם הִרְבּוּ־עוֹד לִצְעֹק הַצְלֵב אוֹתוֹ׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
15:14 |
ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
15:14 |
Pilátus megkérdezte őket: »De hát mi rosszat tett?« Azok erre még hangosabban kiáltoztak: »Feszítsd meg őt!«
|
|
Mark
|
HunKar
|
15:14 |
Pilátus pedig monda nékik: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig annál jobban kiáltanak vala: Feszítsd meg őt!
|
|
Mark
|
HunRUF
|
15:14 |
Pilátus megkérdezte tőlük: De mi rosszat tett? Azok pedig még hangosabban kiáltották: Feszítsd meg!
|
|
Mark
|
HunUj
|
15:14 |
Pilátus megkérdezte tőlük: „De mi rosszat tett?” Azok pedig még hangosabban kiáltották: „Feszítsd meg!”
|
|
Mark
|
ItaDio
|
15:14 |
E Pilato disse loro: Ma pure, che male ha egli fatto? Ed essi vie più gridavano: Crocifiggilo.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
15:14 |
E Pilato diceva loro: Ma pure, che male ha egli fatto? Ma essi gridarono più forte che mai: Crocifiggilo!
|
|
Mark
|
JapBungo
|
15:14 |
ピラト言ふ『そも彼は何の惡事を爲したるか』かれら烈しく叫びて『十字架につけよ』と言ふ。
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
15:14 |
ピラトは彼らに言った,「彼がどんな悪事をしたというのか」。 しかし彼らは激しく叫んで言った,「はりつけにしろ!」
|
|
Mark
|
JapKougo
|
15:14 |
ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると、彼らは一そう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。
|
|
Mark
|
JapRague
|
15:14 |
ピラト、彼は何の惡を為ししぞ、と云ひたれど、彼等益々、彼を十字架に釘けよ、と叫び居たり。
|
|
Mark
|
KLV
|
15:14 |
Pilate ja'ta' Daq chaH, “ qatlh, nuq mIghtaHghach ghajtaH ghaH ta'pu'?” 'ach chaH SaQta' pa' exceedingly, “Crucify ghaH!”
|
|
Mark
|
Kapingam
|
15:14 |
Pilate ga-heeu, “Malaa, di huaidu aha, dela ne-hai go Mee?” Gei digaula gaa-wwolo labelaa gi-nonua, “Daudaulia a-Mee!”
|
|
Mark
|
Kaz
|
15:14 |
Пилат:— Сонда Ол қандай қылмыс жасады? — деп сұрады. Бірақ олар:— Айқышқа шегеленсін! — деп бұрынғыдан бетер шулап кетті.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
15:14 |
Aˈut laj Pilato quixpatzˈ cuiˈchic reheb: —¿Cˈaˈut? ¿Cˈaˈru tzˈakal xma̱c e̱re? chan. Ut eb aˈan kˈaxal cuiˈchic cau queˈxjap re chixyebal: —¡Qˈue chiru cruz!—
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
15:14 |
ប៉ុន្ដែលោកពីឡាត់បាននិយាយទៅពួកគេថា៖ «ហេតុអ្វី? តើគាត់បានធ្វើអំពើអ្វីអាក្រក់ឬ?» ប៉ុន្ដែពួកគេស្រែកកាន់តែខ្លាំងឡើងៗ «ឆ្កាងវាទៅ!»
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
15:14 |
이에 빌라도가 그들에게 이르되, 무슨 까닭이냐, 그가 무슨 악한 일을 하였느냐? 하니 그들이 더 심하게 소리를 지르며, 그를 십자가에 못 박으소서, 하니라.
|
|
Mark
|
KorRV
|
15:14 |
빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
|
|
Mark
|
Latvian
|
15:14 |
Bet Pilāts sacīja viņiem: Ko tad Viņš ļaunu darījis? Bet tie vēl vairāk kliedza: Sit Viņu krustā!
|
|
Mark
|
LinVB
|
15:14 |
Piláto alobí : « Mabé níni asálí ? » Kasi bangó baléndísí kogánga : « Báká yě o kurúse ! »
|
|
Mark
|
LtKBB
|
15:14 |
Pilotas jų klausė: „Ką bloga Jis padarė?“ Tada jie pradėjo dar garsiau rėkti: „Nukryžiuok Jį!“
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
15:14 |
Bet Pilatus uz tiem sacīja: “Ko tad Viņš ļaunu darījis?” Bet tie vēl vairāk brēca: “Sit Viņu krustā.”
|
|
Mark
|
Mal1910
|
15:14 |
പീലാത്തൊസ് അവരോടു: അവൻ എന്തു ദോഷം ചെയ്തു എന്നു പറഞ്ഞാറെ, അവനെ ക്രൂശിക്ക എന്നു അവർ അധികമായി നിലവിളിച്ചു.
|
|
Mark
|
Maori
|
15:14 |
Na ka mea a Pirato ki a ratou, He aha koia tana kino i mea ai? Heoi nui noa atu ta ratou hamama, Ripekatia ia.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
15:14 |
Ary hoy Pilato taminy: Fa inona moa no ratsy nataony? Nefa vao mainka niantsoantso izy ka nanao hoe: Homboy amin’ ny hazo fijaliana Izy!
|
|
Mark
|
MonKJV
|
15:14 |
Тэгэхэд нь Пилаатос тэдэнд, Яагаад, тэр ямар муу зүйл хийсэн юм бэ? гэв. Гэтэл тэд, Түүнийг цовдол гэж улам их хашгирлаа.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
15:14 |
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· Τί γὰρ ⸂ἐποίησεν κακόν⸃; οἱ δὲ ⸀περισσῶς ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.
|
|
Mark
|
Ndebele
|
15:14 |
Kodwa uPilatu wathi kubo: Ngoba wenze ububi bani? Kodwa bamemeza kakhulu bathi: Mbethele!
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
15:14 |
Pilatus zei hun: Wat heeft Hij dan voor kwaad gedaan? Maar ze schreeuwden nog harder: Kruisig Hem!
|
|
Mark
|
NorBroed
|
15:14 |
Og Pilatus sa til dem, For hva ondt gjorde han? Og de skrek mer overflødig, Korsfest ham.
|
|
Mark
|
NorSMB
|
15:14 |
«Kva vondt hev han då gjort?» sagde Pilatus. Men dei ropa berre endå sterkare: «Krossfest honom!»
|
|
Mark
|
Norsk
|
15:14 |
Pilatus sa til dem: Hvad ondt har han da gjort? Men de ropte enda sterkere: Korsfest ham!
|
|
Mark
|
Northern
|
15:14 |
Pilat «Axı O nə pislik edib?» deyə soruşdu. Onlarsa «Onu çarmıxa çək!» deyə daha ucadan bağırdılar.
|
|
Mark
|
Peshitta
|
15:14 |
ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܓܝܪ ܕܒܝܫ ܥܒܕ ܘܗܢܘܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܩܥܝܢ ܗܘܘ ܙܩܘܦܝܗܝ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
15:14 |
Pilatus ap masani ong irail: Pwe sued da, me a wiadar? Re ap kalaudela ar wer: Kalopuela i!
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
15:14 |
Pailet eri kalelapak rehrail, “Pwe suwed da me e wiahda?” A irail ahpwte kalaudehla ngilarail ko weriwerki, “Komw kalohpwuwehla!”
|
|
Mark
|
PolGdans
|
15:14 |
A Piłat rzekł do nich: I cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali: Ukrzyżuj go!
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
15:14 |
Wtedy Piłat zapytał: Cóż on złego uczynił? Lecz oni jeszcze głośniej wołali: Ukrzyżuj go!
|
|
Mark
|
PorAR
|
15:14 |
Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
15:14 |
Mas Pilatos lhes disse: Pois que mal fez? E elles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:14 |
Mas Pilatos lhes disse: Por quê? Que mal ele fez? E eles gritavam ainda mais: Crucifica-o!
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:14 |
Mas Pilatos lhes disse: Por quê? Que mal ele fez? E eles gritavam ainda mais: Crucifica-o!
|
|
Mark
|
PorCap
|
15:14 |
Pilatos insistiu: «Que fez Ele de mal?» Mas eles gritaram ainda mais: «Crucifica-o!»
|
|
Mark
|
RomCor
|
15:14 |
„Dar ce rău a făcut?” le-a zis Pilat. Însă ei au început să strige şi mai tare: „Răstigneşte-L!”
|
|
Mark
|
RusSynod
|
15:14 |
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
15:14 |
Пилат сказал им: «Какое же зло сделал Он?» Но они еще сильнее закричали: «Распни Его!»
|
|
Mark
|
RusVZh
|
15:14 |
Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
15:14 |
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· Τί γὰρ ⸂ἐποίησεν κακόν⸃; οἱ δὲ ⸀περισσῶς ἔκραξαν· Σταύρωσον αὐτόν.
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
15:14 |
Is thuirt Pilat riutha: Ciod an t-olc a rinn e? Ach sann is mua ghlaodh iad: Ceus e.
|
|
Mark
|
Shona
|
15:14 |
Asi Pirato akati kwavari: Nemhaka yei? Wakaita chakaipa chei? Vakanyanyisa kudanidzira vachiti: Muroverere pamuchinjikwa!
|
|
Mark
|
SloChras
|
15:14 |
Pilat jim pa reče: Kaj pa je hudega storil? Oni pa še bolj zakriče: Križaj ga!
|
|
Mark
|
SloKJV
|
15:14 |
Potem jim je Pilat rekel: „Zakaj, kakšno zlo je storil?“ Oni pa so še bolj silno vpili: „Križaj ga.“
|
|
Mark
|
SloStrit
|
15:14 |
Pilat jim pa reče: Kaj pa je hudega storil? Oni pa še bolj zavpijejo: Križaj ga!
|
|
Mark
|
SomKQA
|
15:14 |
Markaasaa Bilaatos ku yidhi, Waa maxay sharkuu falay? Laakiin aad bay u sii qayliyeen oo yidhaahdeen, Iskutallaabta ku qodob.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
15:14 |
Díjoles Pilato: “Pues, ¿qué mal ha hecho?” Y ellos gritaron todavía más fuerte: “¡Crucifícalo!”
|
|
Mark
|
SpaRV
|
15:14 |
Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
15:14 |
Mas Pilato les decía: ¿Pues, qué mal ha hecho? Y ellos daban mayores voces: Crucifícale.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
15:14 |
Mas Pilato les decía: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucifícale.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
15:14 |
Pilato les dijo, «¿Por qué, qué mal ha hecho?» Pero la gente grito aún más, «¡Crucifícalo!»
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
15:14 |
Mas Pilato les decia: ¿Pues qué mal ha hecho? Y ellos daban más voces: Crucificale.
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
15:14 |
А Пилат им рече: А какво је зло учинио? А они гласно викаху: Распни га.
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
15:14 |
А Пилат им рече: а какво је зло учинио? А они иза гласа викаху: распни га.
|
|
Mark
|
StatResG
|
15:14 |
Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς, “Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν;” Οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν, “Σταύρωσον αὐτόν!”
|
|
Mark
|
Swahili
|
15:14 |
Lakini Pilato akawauliza, "Kwa nini! Amefanya kosa gani?" Lakini wao wakazidi kupaaza sauti, "Msulubishe!"
|
|
Mark
|
Swe1917
|
15:14 |
Men Pilatus frågade dem: »Vad ont har han då gjort?» Då skriade de ännu ivrigare: »Korsfäst honom!»
|
|
Mark
|
SweFolk
|
15:14 |
Pilatus frågade dem: "Vad har han gjort för ont?" Men de skrek ännu högre: "Korsfäst honom!"
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:14 |
Pilatus sade till dem: Hvad hafver han då illa gjort? Då ropade de ännu fastare: Korsfäst honom.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:14 |
Pilatus sade till dem: Hvad hafver han då illa gjort? Då ropade de ännu fastare: Korsfäst honom.
|
|
Mark
|
TNT
|
15:14 |
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς, Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν, Σταύρωσον αὐτόν.
|
|
Mark
|
TR
|
15:14 |
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
15:14 |
At sinabi sa kanila ni Pilato, Bakit, anong masama ang kaniyang ginawa? Datapuwa't sila'y lalong nagsigawan, Ipako siya sa krus.
|
|
Mark
|
Tausug
|
15:14 |
“Mayta', unu in dusa nahinang niya?” laung hi Pilatu ha manga tau. Sagawa' wala' siyambag sin manga tau in pangasubu niya. Gām mayan nag'ulak makusug in manga tau, laung nila, “Palansangan siya pa usuk!”
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
15:14 |
ปีลาตจึงถามเขาทั้งหลายว่า “ตรึงทำไม เขาได้ทำผิดประการใด” แต่ประชาชนยิ่งร้องว่า “ตรึงเขาเสียที่กางเขนเถิด”
|
|
Mark
|
Tisch
|
15:14 |
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς· τί γὰρ ἐποίησεν κακόν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν· σταύρωσον αὐτόν.
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
15:14 |
Nau Pailat i tokim ol, Bilong wanem, Em i bin mekim wanem pasin nogut? Na ol i singaut planti moa yet, Nilim Em long diwai kros.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
15:14 |
Pilatus, “O ne suç işledi ki?” diye sordu. Halk daha yüksek sesle, “O’nu çarmıha ger!” diye bağrıştı.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
15:14 |
Pilatus onlara, “O ne kötülük yaptı ki?” dedi. Onlar ise daha yüksek sesle, “O'nu çarmıha ger!” diye bağrıştılar.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
15:14 |
Пилат же каже їм: Яке ж бо зло зробив? Вони ж ще гірш кричали : Розпни Його.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
15:14 |
Пилат же сказав їм: „Яке ж зло вчинив Він?“ А вони ще сильніше кричали: „Розіпни́ Його!“
|
|
Mark
|
Uma
|
15:14 |
Napekune' Pilatus: "Hiaa' napa sala' -na?" Rapesukui lau-mi mejeu': "Parika' -imi!"
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
15:14 |
پیلاطس نے پوچھا، ”کیوں؟ اُس نے کیا جرم کیا ہے؟“ لیکن لوگ مزید شور مچا کر چیختے رہے، ”اُسے مصلوب کریں!“
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
15:14 |
पीलातुस ने पूछा, “क्यों? उसने क्या जुर्म किया है?” लेकिन लोग मज़ीद शोर मचाकर चीख़ते रहे, “उसे मसलूब करें!”
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
15:14 |
Pīlātus ne pūchhā, “Kyoṅ? Us ne kyā jurm kiyā hai?” Lekin log mazīd shor machā kar chīḳhte rahe, “Use maslūb kareṅ!”
|
|
Mark
|
UyCyr
|
15:14 |
— Немишкә? У немә җинайәт өткүзүпту? — деди Пилатус уларға. Бирақ улар техиму қаттиқ вақиришип: — Уни чапрас яғачқа миқлитиң! — дәп турувелишти.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
15:14 |
Ông Phi-la-tô lại hỏi : Nhưng ông ấy đã làm điều gì gian ác ? Họ càng la to : Đóng đinh nó vào thập giá !
|
|
Mark
|
Viet
|
15:14 |
Phi-lát nói cùng chúng rằng: Song người nầy đã làm điều ác gì? Chúng lại kêu lớn tiếng hơn rằng: Hãy đóng đinh nó vào thập tự giá!
|
|
Mark
|
VietNVB
|
15:14 |
Phi-lát nói: Tại sao? Người nầy đã làm điều ác gì? Nhưng chúng càng la lên: Hãy đóng đinh hắn!
|
|
Mark
|
WHNU
|
15:14 |
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ εποιησεν κακον οι δε περισσως εκραξαν σταυρωσον αυτον
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
15:14 |
“Pam?” meddai Peilat, “Beth mae wedi'i wneud o'i le?” Ond dyma nhw'n dechrau gweiddi'n uwch, “Croeshoelia fe!”
|
|
Mark
|
Wulfila
|
15:14 |
𐌹𐌸 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐍈𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰? 𐌹𐌸 𐌴𐌹𐍃 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐌷𐍂𐍉𐍀𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽: 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌴𐌹 𐌹𐌽𐌰.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
15:14 |
But Pilat seide to hem, What yuel hath he don? And thei crieden the more, Crucifie hym.
|
|
Mark
|
f35
|
15:14 |
ο δε πιλατος ελεγεν αυτοις τι γαρ κακον εποιησεν οι δε περισσοτερως εκραξαν σταυρωσον αυτον
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
15:14 |
“Angay?” yuk si Pilatu. “Ai bay hinangna ala'at?” Luhūy pakosog pangolang sigām e', yuk-i, “Lansangun iya ni hāg!”
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
15:14 |
Pilatus nu zeide tot hen: Wat kwaads heeft Hij toch gedaan? — Maar des te meer schreeuwden zij: Kruisig Hem!
|