Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 15:19  And they struck him on the head with a reed, and spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
Mark EMTV 15:19  And they were striking His head with a reed and were spitting on Him; and bowing the knee, they mockingly worshiped Him.
Mark NHEBJE 15:19  They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
Mark Etheridg 15:19  and they struck him upon the head with a cane, and spat in his face, and kneeled upon their knees and worshipped him.
Mark ABP 15:19  And they beat him on the head with a reed, and spat on him; and setting the knees they did obeisance to him.
Mark NHEBME 15:19  They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
Mark Rotherha 15:19  and were striking him on the head with a reed, and were spitting at him,—and, bowing their knees, were doing him homage.
Mark LEB 15:19  And they repeatedly struck him on the head with a reed, and were spitting on him, and ⌞they knelt down⌟ and did obeisance to him.
Mark BWE 15:19  They hit him on the head with a stick and spat on him. They kneeled down before him as if to give him great respect.
Mark Twenty 15:19  And they kept striking him on the head with a rod, spitting at him, and bowing to the ground before him--going down on their knees;
Mark ISV 15:19  They kept hitting him on the head with a stick, spitting on him, kneeling in front of him, and worshiping him.
Mark RNKJV 15:19  And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
Mark Jubilee2 15:19  And they smote him on the head with a reed and spit upon him and bowing [their] knees worshipped him.
Mark Webster 15:19  And they struck him on the head with a reed, and spit upon him, and bowing [their] knees, worshiped him.
Mark Darby 15:19  And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage.
Mark OEB 15:19  And they kept striking him on the head with a rod, spitting at him, and bowing to the ground before him — going down on their knees;
Mark ASV 15:19  And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
Mark Anderson 15:19  And they struck him on the head with a reed, and spit upon him, and bowing their knees, did him homage.
Mark Godbey 15:19  And they continued to strike His head with a reed, and spit on Him, and putting down their knees worshiped Him.
Mark LITV 15:19  And they struck His head with a reed, and spat at Him. And placing the knees, they bowed to Him.
Mark Geneva15 15:19  And they smote him on the head with a reede, and spat vpon him, and bowed the knees, and did him reuerence.
Mark Montgome 15:19  They kept striking him on the head with a rod, and spitting upon him; and on bended knee they did him homage.
Mark CPDV 15:19  And they struck his head with a reed, and they spit on him. And kneeling down, they reverenced him.
Mark Weymouth 15:19  Then they began to beat Him on the head with a cane, to spit on Him, and to do Him homage on bended knees.
Mark LO 15:19  Then they struck him on the head with a reed, and spit upon him, and paid him homage on their knees.
Mark Common 15:19  Then they struck him on the head with a reed and spat on him; and falling on their knees, they paid homage to him.
Mark BBE 15:19  And they gave him blows on the head with a stick and put shame on him and, going down on their knees, gave him worship.
Mark Worsley 15:19  and struck Him on the head with a reed, and spit upon Him, and bowed their knees, and did Him homage.
Mark DRC 15:19  And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.
Mark Haweis 15:19  And they struck him on the head with a cane, and spat upon him, and bowing their knees payed him homage.
Mark GodsWord 15:19  They kept hitting him on the head with a stick, spitting on him, and kneeling in front of him with false humility.
Mark Tyndale 15:19  And they smoote him on the heed wt a rede and spat apon him and kneled doune and worsheped him.
Mark KJVPCE 15:19  And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
Mark NETfree 15:19  Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him.
Mark RKJNT 15:19  And they struck him on the head with a cane, and spat upon him, and bowed their knees in worship to him.
Mark AFV2020 15:19  Then they struck His head with a rod, and spit on Him; and kneeling down, they bowed in worship to Him.
Mark NHEB 15:19  They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
Mark OEBcth 15:19  And they kept striking him on the head with a rod, spitting at him, and bowing to the ground before him — going down on their knees;
Mark NETtext 15:19  Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him.
Mark UKJV 15:19  And they stroke him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
Mark Noyes 15:19  And they struck him on the head with a reed, and spit upon him, and kneeling down, did him homage.
Mark KJV 15:19  And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
Mark KJVA 15:19  And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
Mark AKJV 15:19  And they smote him on the head with a reed, and did spit on him, and bowing their knees worshipped him.
Mark RLT 15:19  And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
Mark OrthJBC 15:19  And they were striking him [on] the rosh with a staff and they were spitting on him and bending their knees and bowing down before him. [Tehillim 22:8,17]
Mark MKJV 15:19  And they struck Him on the head with a reed, and spat on Him, and placing the knees, they bowed to Him.
Mark YLT 15:19  And they were smiting him on the head with a reed, and were spitting on him, and having bent the knee, were bowing to him,
Mark Murdock 15:19  And they smote him on the head with a reed and spit in his face, and bowed upon their knees and worshipped him.
Mark ACV 15:19  And they struck his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshiped him.
Mark VulgSist 15:19  Et percutiebant caput eius arundine: et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
Mark VulgCont 15:19  Et percutiebant caput eius arundine: et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
Mark Vulgate 15:19  et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum
Mark VulgHetz 15:19  Et percutiebant caput eius arundine: et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
Mark VulgClem 15:19  Et percutiebant caput ejus arundine : et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
Mark CzeBKR 15:19  A bili hlavu jeho třtinou, a plili na něj, a sklánějíce kolena, klaněli se jemu.
Mark CzeB21 15:19  Bili ho holí do hlavy, plivali na něj, klekali před ním a klaněli se mu.
Mark CzeCEP 15:19  Bili ho po hlavě holí, plivali na něj, klekali na kolena a padali před ním na zem.
Mark CzeCSP 15:19  Bili ho po hlavě rákosovou holí, plivali na něj, poklekali a klaněli se mu.
Mark PorBLivr 15:19  E feriram a sua cabeça com uma cana, cuspiram nele, e, ajoelhados, o adoraram.
Mark Mg1865 15:19  Ary dia nikapoka ny lohany tamin’ ny volotara izy sady nandrora Azy, dia nandohalika sy niankohoka teo anatrehany.
Mark CopNT 15:19  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϩⲓⲑⲁϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲉⲗⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Mark FinPR 15:19  Ja he löivät häntä päähän ruovolla, sylkivät häntä ja laskeutuen polvilleen kumarsivat häntä.
Mark NorBroed 15:19  og de slo hans hode med et rør, og spyttet på ham, og idet de knelte knærne tilbad de ham.
Mark FinRK 15:19  He löivät häntä ruokokepillä päähän, sylkivät hänen päälleen ja laskeutuen polvilleen kumarsivat häntä.
Mark ChiSB 15:19  然後用一根蘆葦敲他的頭,向他吐唾沫,屈膝朝拜他。
Mark CopSahBi 15:19  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲙⲡⲕⲁϣ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩⲛⲉϫⲧⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲗϫⲛⲉⲩⲡⲁⲧ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ
Mark ArmEaste 15:19  Եւ եղէգով հարուածում էին նրա գլխին, թքում էին երեսին ու ծնկի գալով՝ երկրպագում էին նրան:
Mark ChiUns 15:19  又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
Mark BulVeren 15:19  И Го удряха по главата с тръстика и Го заплюваха, и Му се кланяха, като коленичеха.
Mark AraSVD 15:19  وَكَانُوا يَضْرِبُونَهُ عَلَى رَأْسِهِ بِقَصَبَةٍ، وَيَبْصُقُونَ عَلَيْهِ، ثُمَّ يَسْجُدُونَ لَهُ جَاثِينَ عَلَى رُكَبِهِمْ.
Mark Shona 15:19  Vakamurova musoro nerutsanga, vakamupfira, vakafugama mabvi, vakamunamata.
Mark Esperant 15:19  Kaj ili frapis lian kapon per kano, kaj kraĉis sur lin, kaj ekgenuinte, kliniĝis al li.
Mark BeaMRK 15:19  Kahchu nakidehul yetsi chokhaiye chok ihe, kahchu kikighizek, kwa yatsitaghatsunne ootooghanehzil yatsi nachusghataklihl
Mark ThaiKJV 15:19  แล้วเขาได้เอาไม้อ้อตีพระเศียรพระองค์ และได้ถ่มน้ำลายรดพระองค์ แล้วคุกเข่าลงนมัสการพระองค์
Mark BurJudso 15:19  ခေါင်းတော်ကို ကျူးလုံးနှင့် ရိုက်ခြင်း၊ တံထွေးနှင့်ထွေးခြင်း၊ ရှေ့တော်မှာ ဒူးထောက်၍ ပြပ်ဝပ်ခြင်း ကိုလည်း ပြုကြ၏။
Mark SBLGNT 15:19  καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ, καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
Mark FarTPV 15:19  و با چوب بر سرش می‌زدند و به رویش آب دهان می‌انداختند. بعد پیش او زانو زده و تعظیم می‌کردند.
Mark UrduGeoR 15:19  Lāṭhī se us ke sar par mār mār kar wuh us par thūkte rahe. Ghuṭne ṭek kar unhoṅ ne use sijdā kiyā.
Mark SweFolk 15:19  De slog honom i huvudet med en käpp, spottade på honom och böjde knä och tillbad honom.
Mark TNT 15:19  καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ, καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ, καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
Mark GerSch 15:19  Und schlugen sein Haupt mit einem Rohr, spieen ihn an, beugten die Knie und fielen vor ihm nieder.
Mark TagAngBi 15:19  At sinaktan nila ang kaniyang ulo ng isang tambo, at siya'y niluluraan, at pagkaluhod nila, siya'y sinamba.
Mark FinSTLK2 15:19  He löivät häntä päähän ruokokepillä, sylkivät hänen päälleen ja laskeutuen polvilleen kumarsivat häntä.
Mark Dari 15:19  و با چوب بر سرش می زدند و برویش آب دهان می انداختند، بعد پیش او زانو زده و تعظیم می کردند.
Mark SomKQA 15:19  Madaxana ayay cawsduur kaga dhufteen, oo wayna ku candhuufeen, oo u jilba joogsadeen, oo u sujuudeen.
Mark NorSMB 15:19  So slo dei honom i hovudet med ei røyr, og sputta på honom, og lagde seg på kne og hyllte honom.
Mark Alb 15:19  Dhe e goditnin në krye me një kallam, e pështynin dhe, duke u gjunjëzuar përpara tij, e adhuronin.
Mark GerLeoRP 15:19  Und sie schlugen seinen Kopf mit einem Schilfrohr, und sie bespuckten ihn, und sie gingen auf die Knie und verehrten ihn.
Mark UyCyr 15:19  Андин бешиға қомуч билән қайта-қайта уруп, Униңға қарап түкүрүшти вә Униң алдида тиз пүкүп, сәҗдә қилишти.
Mark KorHKJV 15:19  갈대로 그분의 머리를 치며 그분께 침을 뱉고 무릎을 꿇어 그분께 경배하더라.
Mark MorphGNT 15:19  καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ, καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
Mark SrKDIjek 15:19  И бијаху га по глави трском, и пљуваху на њ, и падајући на кољена поклањаху му се.
Mark Wycliffe 15:19  And thei smyten his heed with a reed, and bispatten hym; and thei kneliden, and worschipiden hym.
Mark Mal1910 15:19  കോൽകൊണ്ടു അവന്റെ തലയിൽ അടിച്ചു, അവനെ തുപ്പി, മുട്ടുകുത്തി അവനെ നമസ്കരിച്ചു.
Mark KorRV 15:19  갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
Mark Azeri 15:19  قاميشلا عئسانين باشينا ووروردولار، اوستونه توپوروردولر، و دئز چؤکوب اونا سجده ادئردئلر.
Mark GerReinh 15:19  Und sie schlugen ihn auf sein Haupt mit einem Rohr, und verspeiten ihn, und beugten die Kniee und warfen sich vor ihm nieder.
Mark SweKarlX 15:19  Och slogo hans hufvud med en rö, och spottade på honom; föllo på knä, och till bådo honom.
Mark KLV 15:19  chaH struck Daj nach tlhej a reed, je spat Daq ghaH, je bowing chaj knees, ta'ta' homage Daq ghaH.
Mark ItaDio 15:19  E gli percotevano il capo con una canna, e gli sputavano addosso; e postisi inginocchioni, l’adoravano.
Mark RusSynod 15:19  И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Mark CSlEliza 15:19  И бияху Его по главе тростию, и плюваху на Него, и прегибающе колена покланяхуся Ему.
Mark ABPGRK 15:19  και έτυπτον αυτού την κεφαλήν καλάμω και ενέπτυον αυτώ και τιθέντες τα γόνατα προσεκύνουν αυτώ
Mark FreBBB 15:19  Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, et ils crachaient sur lui ; et, fléchissant les genoux, ils l'adoraient.
Mark LinVB 15:19  Babétí yě na nkékélé o motó, babwákélí yě nsóí, bafukámélí yě lokóla balingí kokúmisa yě.
Mark BurCBCM 15:19  တစ်ဖန် သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ ဦးခေါင်းကို ကျူလုံးနှင့်ရိုက်ကြ၍ တံတွေးနှင့်ထွေးကြပြီး ရှေ့တော်၌လည်း ဒူးထောက် လျက် ဦးညွှတ်ရှိခိုးဟန်ပြုကြ၏။-
Mark Che1860 15:19  ᎠᏍᎪᎵᏃ ᏕᎬᏩᏂᎮ ᎦᎾᏍᏓ ᎬᏗ, ᎠᎴ ᏕᎬᏩᎵᏥᏍᏆᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᏓᎾᎵᏂᏆᏅᎥᏍᎨ ᎬᏩᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎮᎢ.
Mark ChiUnL 15:19  又以葦擊其首、唾之、屈膝拜之、
Mark VietNVB 15:19  Họ lấy cây sậy đánh vào đầu Ngài, nhổ trên Ngài, và quỳ lạy Ngài.
Mark CebPinad 15:19  Ug siya gibunalan nilag bagakay diha sa ulo, ug ilang gilud-an ug giluhodluhoran siya agi konog pasidungog kaniya.
Mark RomCor 15:19  Şi-L loveau în cap cu o trestie, Îl scuipau, îngenuncheau şi I se închinau.
Mark Pohnpeia 15:19  Re ahpw kin wokihki tapwi pehri pwoat oh kendipiong ni silangi, oh kin kelepwikihdi mwowe oh poaridihsang.
Mark HunUj 15:19  Nádszállal verték a fejét, leköpdösték, és térdhajtással hódoltak előtte.
Mark GerZurch 15:19  und schlugen ihn mit einem Rohr auf das Haupt, spieen ihn an, beugten die Kniee und huldigten ihm.
Mark GerTafel 15:19  Und schlugen Ihn mit einem Rohr auf das Haupt, und spieen Ihn an, und fielen auf die Knie und beteten Ihn an.
Mark PorAR 15:19  Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
Mark DutSVVA 15:19  En sloegen Zijn hoofd met een rietstok, en bespogen Hem, en vallende op de knieën, aanbaden Hem.
Mark Byz 15:19  και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω
Mark FarOPV 15:19  و نی بر سراو زدند و آب دهان بر وی انداخته و زانو زده، بدو تعظیم می‌نمودند.
Mark Ndebele 15:19  Batshaya ikhanda lakhe ngomhlanga, bamkhafulela amathe, baguqa ngamadolo bamkhonza.
Mark PorBLivr 15:19  E feriram a sua cabeça com uma cana, cuspiram nele, e, ajoelhados, o adoraram.
Mark StatResG 15:19  Καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ, καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ, καὶ τιθέντες τὰ γόνατα, προσεκύνουν αὐτῷ.
Mark SloStrit 15:19  In bili so ga po glavi s trstom, in pljuvali so na-nj, in pripogibali so kolena in priklanjali mu se.
Mark Norsk 15:19  Og de slo ham i hodet med et rør og spyttet på ham og falt på kne og hyldet ham.
Mark SloChras 15:19  In bili so ga po glavi s trstom, in pljuvali so nanj, in pripogibali so kolena ter se mu priklanjali.
Mark Northern 15:19  Sonra qamışla Onun başına vurub Ona tüpürdülər və önündə diz çökərək səcdə qıldılar.
Mark GerElb19 15:19  Und sie schlugen ihn mit einem Rohr auf das Haupt und spieen ihn an, und sie beugten die Knie und huldigten ihm.
Mark PohnOld 15:19  Re ap wokieki tapwi alek, o kondipe i, ap kelepuki, poridi sang.
Mark LvGluck8 15:19  Un sita Viņa galvu ar niedri un Viņu apspļaudīja, un ceļus locīja un Viņu pielūdza.
Mark PorAlmei 15:19  E feriram-n'o na cabeça com uma canna, e cuspiram n'elle, e, postos de joelhos, o adoraram.
Mark ChiUn 15:19  又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
Mark SweKarlX 15:19  Och slogo hans hufvud med en rö, och spottade på honom; föllo på knä, och tillbådo honom.
Mark Antoniad 15:19  και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω
Mark CopSahid 15:19  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲙⲡⲕⲁϣ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩⲛⲉϫⲧⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲗϫⲛⲉⲩⲡⲁⲧ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ
Mark GerAlbre 15:19  Dabei schlugen sie ihn mit einem Rohr aufs Haupt, spien ihn an, beugten ihre Knie und huldigten ihm.
Mark BulCarig 15:19  И удряха го по главата с тръст, и заплюваха го; и коленичеха та му се кланяха.
Mark FrePGR 15:19  et ils lui frappaient la tête avec un roseau, et ils crachaient sur lui, et se mettant à genoux ils l'adoraient.
Mark JapDenmo 15:19  アシで彼の頭をたたき,ひざをかがめて敬意をささげた。
Mark PorCap 15:19  Batiam-lhe na cabeça com uma cana, cuspiam sobre Ele e, dobrando os joelhos, prostravam-se diante dele.
Mark JapKougo 15:19  また、葦の棒でその頭をたたき、つばきをかけ、ひざまずいて拝んだりした。
Mark Tausug 15:19  Liyubak nila hi Īsa sin kahuy-kahuy ha ū iban piyagluraan nila siya. Pag'ubus, ampa sila simujud ha alupan hi Īsa, bahasa nagpakita' sin pag'addat nila kaniya.
Mark GerTextb 15:19  und schlugen ihm mit einem Rohr auf den Kopf, und spien ihn an, und huldigten ihm mit Kniebeugen.
Mark Kapingam 15:19  Gei digaula ga-haga-mamaawa dono libogo gi-di laagau, ga-buibui nadau haawale gi Mee, ga-dogoduli, ga-palapala gi Mee.
Mark SpaPlate 15:19  Y le golpeaban la cabeza con una caña, y lo escupían, y le hacían reverencia doblando la rodilla.
Mark RusVZh 15:19  И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Mark GerOffBi 15:19  Und sie schlugen seinen Kopf mit einem Rohr und bespuckten ihn, und sie gingen auf die Knie und beteten ihn an.
Mark CopSahid 15:19  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲙⲡⲕⲁϣ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩⲛⲉϫⲧⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲗϫⲛⲉⲩⲡⲁⲧ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ.
Mark LtKBB 15:19  Jie daužė Jam per galvą nendrine lazda, spjaudė ir priklaupdami garbino Jį.
Mark Bela 15:19  І білі яго па галаве кіем, і плявалі на Яго і, кленчачы, кланяліся Яму.
Mark CopSahHo 15:19  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁϣ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩⲛⲉϫⲧⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲗ̅ϫⲛⲉⲩⲡⲁⲧ ϩⲓϩⲏ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲛⲁϥ.
Mark BretonNT 15:19  Hag e skojont war e benn gant ur gorzenn, e krañchjont outañ hag, o plegañ o glin, e stoujont dirazañ.
Mark GerBoLut 15:19  Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und verspeieten ihn und fielen auf die Kniee und beteten ihn an.
Mark FinPR92 15:19  He löivät häntä ruokokepillä päähän, sylkivät hänen päälleen ja polvistuivat ja kumarsivat häntä.
Mark DaNT1819 15:19  Og de sloge hans Hoved med et Rør og bespyttede ham, og faldt paa Knæ og tilbade ham.
Mark Uma 15:19  Woo' -na rapao' hante lua', ra'uelikui-i, pai' motingkua' -ra ntani' hewa to mpobila' -i.
Mark GerLeoNA 15:19  Und sie schlugen seinen Kopf mit einem Schilfrohr, und sie bespuckten ihn, und sie gingen auf die Knie und verehrten ihn.
Mark SpaVNT 15:19  Y le herian en la cabeza con una caña, y escupian en él, y le adoraban hincadas las rodillas.
Mark Latvian 15:19  Un ar niedri sita Viņa galvu, un spļāva Viņam, un, ceļus locīdami, pielūdza Viņu.
Mark SpaRV186 15:19  Y le herían su cabeza con una caña, y escupían en él, y le hacían reverencia hincadas las rodillas.
Mark FreStapf 15:19  Avec un roseau ils lui donnaient des coups sur la tète ; ils crachaient sur lui, et, se mettant à genoux, ils se prosternaient devant lui.
Mark NlCanisi 15:19  Dan sloegen ze Hem met een rietstok op het hoofd, bespuwden Hem, wierpen zich op de knieën, en brachten Hem hulde.
Mark GerNeUe 15:19  Mit einem Stock schlugen sie Jesus auf den Kopf und spuckten ihn an. Dann knieten sie sich vor ihn hin und huldigten ihm.
Mark Est 15:19  Ja nad lõid Teda pähe pillirooga ja sülitasid Tema peale, heitsid põlvili maha ja kummardasid Teda.
Mark UrduGeo 15:19  لاٹھی سے اُس کے سر پر مار مار کر وہ اُس پر تھوکتے رہے۔ گھٹنے ٹیک کر اُنہوں نے اُسے سجدہ کیا۔
Mark AraNAV 15:19  وَيَضْرِبُونَ رَأْسَهُ بِقَصَبَةٍ، وَيَبْصُقُونَ عَلَيْهِ، وَيَسْجُدُونَ لَهُ جَاثِينَ عَلَى رُكَبِهِمْ.
Mark ChiNCVs 15:19  又用一根芦苇打他的头,向他吐唾沫,并且跪下来拜他。
Mark f35 15:19  και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω
Mark vlsJoNT 15:19  En zij sloegen op zijn hoofd met een riet, en spogen op Hem, en vielen voor Hem op de knieën en aanbaden Hem.
Mark ItaRive 15:19  E gli percotevano il capo con una canna, e gli sputavano addosso, e postisi inginocchioni, si prostravano dinanzi a lui.
Mark Afr1953 15:19  En hulle slaan Hom met 'n riet op die hoof en spuug op Hom en val op die knieë en bring Hom hulde.
Mark RusSynod 15:19  И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
Mark FreOltra 15:19  Et ils le frappent sur la tête avec un roseau, crachent sur lui, et fléchissent les genoux par manière d'hommage.
Mark UrduGeoD 15:19  लाठी से उसके सर पर मार मारकर वह उस पर थूकते रहे। घुटने टेककर उन्होंने उसे सिजदा किया।
Mark TurNTB 15:19  Başına bir kamışla vuruyor, üzerine tükürüyor, diz çöküp önünde yere kapanıyorlardı.
Mark DutSVV 15:19  En sloegen Zijn hoofd met een rietstok, en bespogen Hem, en vallende op de knieen, aanbaden Hem.
Mark HunKNB 15:19  Majd náddal verték a fejét, leköpdösték, és térdet hajtva hódoltak előtte.
Mark Maori 15:19  Patua ana e ratou tona matenga ki te kakaho, tuwha ana ki a ia, ka tuku i nga turi ki a ia, a koropiko ana ki a ia.
Mark sml_BL_2 15:19  Pinagp'ppok kōkna e' sigām maka tungkud, maka niludja'an iya. Angōk-tu'ut sigām pagmahaltabat sigām ma iya.
Mark HunKar 15:19  És verik vala a fejét nádszállal, és köpdösik vala őt, és térdet hajtva tisztelik vala őt.
Mark Viet 15:19  Lại lấy cây sậy đánh đầu Ngài, nhổ trên Ngài, và quì xuống trước mặt Ngài mà lạy.
Mark Kekchi 15:19  Ut yo̱queb chixsaqˈuinquil saˈ xjolom riqˈuin cheˈ. Cuan queˈchu̱ban re ut cuan ajcuiˈ queˈxcuikˈib ribeb chiru re retzˈunquil.
Mark Swe1917 15:19  Och de slogo honom i huvudet med ett rör och spottade på honom; därvid böjde de knä och gåvo honom sin hyllning.
Mark KhmerNT 15:19  ហើយ​ពួកគេ​ក៏​វាយ​ព្រះ​សិរ​ព្រះអង្គ​នឹង​ដំបង​ ហើយ​ស្ដោះ​ទឹក​មាត់​ដាក់​ព្រះអង្គ​ រួច​លុត​ជង្គង់​ថ្វាយ​បង្គំ​ព្រះអង្គ​ទៀត។​
Mark CroSaric 15:19  I udarahu ga trskom po glavi, pljuvahu po njemu i klanjahu mu se prigibajući koljena.
Mark WHNU 15:19  και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω
Mark VieLCCMN 15:19  Chúng lấy cây sậy đập lên đầu Người, khạc nhổ vào Người, và quỳ gối bái lạy.
Mark FreBDM17 15:19  Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, et crachaient contre lui ; et se mettant à genoux, ils se prosternaient devant lui.
Mark TR 15:19  και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω
Mark HebModer 15:19  ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
Mark Kaz 15:19  Исаның басын таяқпен ұрғылап, бетіне түкіріп, алдына тізе бүгіп тағзым еткенсіді.
Mark UkrKulis 15:19  І били Його по голові тростиною, і плювали на Него, й, кидаючись на колїна, кланялись Йому.
Mark FreJND 15:19  Et ils lui frappaient la tête avec un roseau et crachaient contre lui, et, se mettant à genoux, ils lui rendaient hommage.
Mark TurHADI 15:19  Kamışla kafasına vurdular. Üzerine tükürdüler. Alaylı şekilde önünde eğildiler.
Mark Wulfila 15:19  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌻𐍉𐌷𐌿𐌽 𐌹𐍃 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌸 𐍂𐌰𐌿𐍃𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐍃𐍀𐌹𐍅𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌺𐌽𐌹𐍅𐌰 𐌹𐌽𐍅𐌹𐍄𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰.
Mark GerGruen 15:19  Sie schlugen ihn mit dem Rohr auf das Haupt, spieen ihn an und beugten huldigend vor ihm die Knie.
Mark SloKJV 15:19  In s trstom so ga udarjali po glavi in pljuvali nanj in ko so upogibali svoja kolena, so ga oboževali.
Mark Haitian 15:19  Yo ba l' kou nan tèt avèk yon baton wozo; yo krache sou li, yo mete ajenou, yo bese tèt yo devan li.
Mark FinBibli 15:19  Ja he löivät häntä päähän ruovolla ja sylkivät hänen päällensä, panivat polvillensa ja kumartaen rukoilivat häntä.
Mark SpaRV 15:19  Y le herían en la cabeza con una caña, y escupían en él, y le adoraban hincadas las rodillas.
Mark HebDelit 15:19  וַיַּכּוּ עַל־רֹאשׁוֹ בְּקָנֶה וַיָּרֹקּוּ בוֹ וַיִּכְרְעוּ עַל־בִּרְכֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחֲווּ לוֹ׃
Mark WelBeibl 15:19  Roedden nhw'n ei daro ar ei ben gyda gwialen drosodd a throsodd, ac yn poeri arno. Wedyn roedden nhw'n mynd ar eu gliniau o'i flaen ac yn esgus talu teyrnged iddo.
Mark GerMenge 15:19  Dabei schlugen sie ihn mit einem Rohr aufs Haupt, spien ihn an, warfen sich vor ihm auf die Knie nieder und brachten ihm Huldigungen dar.
Mark GreVamva 15:19  και έτυπτον την κεφαλήν αυτού με κάλαμον και ενέπτυον εις αυτόν, και γονυπετούντες προσεκύνουν αυτόν.
Mark Tisch 15:19  καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ, καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
Mark UkrOgien 15:19  І трости́ною по голові Його били, і плювали на Нього. І навколішки кидалися та вклонялись Йому.
Mark MonKJV 15:19  Улмаар түүнийг толгой руу нь зэгсээр цохиж, түүн рүү нулимаад, түүнд өвдөг сөгдөн мөргөв.
Mark FreCramp 15:19  Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, et ils crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils lui rendaient hommage.
Mark SrKDEkav 15:19  И бијаху Га по глави трском, и пљуваху на Њ, и падајући на колена поклањаху Му се.
Mark SpaTDP 15:19  Golpeaban su cabeza con una vara, lo escupían, y doblando sus rodillas, le hacían homenaje.
Mark PolUGdan 15:19  Bili go trzciną po głowie i pluli na niego, a upadając na kolana, oddawali mu pokłon.
Mark FreGenev 15:19  Et ils lui frapoyent la tefte avec un rofeau, & crachoyent contre lui, & fe mettans à genoux, lui faifoyent la reverence.
Mark FreSegon 15:19  Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui.
Mark Swahili 15:19  Wakampiga kichwani kwa mwanzi, wakamtemea mate; wakampigia magoti na kumsujudia.
Mark SpaRV190 15:19  Y le herían en la cabeza con una caña, y escupían en él, y le adoraban hincadas las rodillas.
Mark HunRUF 15:19  Nádszállal verték a fejét, leköpdösték, és térdhajtással hódoltak előtte.
Mark FreSynod 15:19  Ils lui frappaient la tête avec un roseau, ils crachaient sur lui, et, fléchissant le genou, ils se prosternaient devant lui.
Mark DaOT1931 15:19  Og de sloge ham paa Hovedet med et Rør og spyttede paa ham og faldt paa Knæ og tilbade ham.
Mark FarHezar 15:19  و با چوب بر سرش می‌زدند و آب‌‌دهان بر او انداخته، در برابرش زانو می‌زدند و ادای احترام می‌کردند.
Mark TpiKJPB 15:19  Na ol i paitim Em long het wantaim wanpela rit, na ol i bin spet antap long Em, na taim ol i lindaunim ol skru bilong ol ol i lotuim Em.
Mark ArmWeste 15:19  Եղէգով կը զարնէին անոր գլուխին, կը թքնէին անոր վրայ, եւ ծնրադրելով՝ կ՚երկրպագէին անոր:
Mark DaOT1871 15:19  Og de sloge ham paa Hovedet med et Rør og spyttede paa ham og faldt paa Knæ og tilbade ham.
Mark JapRague 15:19  尚葦もて其頭を撃ち、唾吐きかけ、跪きて拝し居たり。
Mark ScotsGae 15:19  Is bhuail iad a cheann le cuilc; agus thilg iad smugaidean air, 'sa lubadh an glun, thug iad aoradh dha.
Mark Peshitta 15:19  ܘܡܚܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܥܠ ܪܫܗ ܒܩܢܝܐ ܘܪܩܝܢ ܗܘܘ ܒܐܦܘܗܝ ܘܒܪܟܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܒܘܪܟܝܗܘܢ ܘܤܓܕܝܢ ܠܗ ܀
Mark FreVulgG 15:19  Ils lui frappaient la tête avec un roseau, et crachaient sur lui, et fléchissant les genoux, ils l’adoraient.
Mark PolGdans 15:19  I bili głowę jego trzciną i plwali nań, a upadając na kolana, kłaniali mu się.
Mark JapBungo 15:19  また葦にて其の首をたたき、唾し、跪づきて拜せり。
Mark Elzevir 15:19  και ετυπτον αυτου την κεφαλην καλαμω και ενεπτυον αυτω και τιθεντες τα γονατα προσεκυνουν αυτω
Mark GerElb18 15:19  Und sie schlugen ihn mit einem Rohr auf das Haupt und spieen ihn an, und sie beugten die Knie und huldigten ihm.