Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 15:30  Save thyself, and come down from the cross.
Mark EMTV 15:30  save Yourself, and come down from the cross!"
Mark NHEBJE 15:30  save yourself, and come down from the cross!"
Mark Etheridg 15:30  deliver thyself and come down from the cross!
Mark ABP 15:30  deliver yourself, and come down from the cross!
Mark NHEBME 15:30  save yourself, and come down from the cross!"
Mark Rotherha 15:30  Save thyself,—coming down from the cross.
Mark LEB 15:30  save yourself by coming down from the cross!”
Mark BWE 15:30  Save yourself and come down from the cross.’
Mark ISV 15:30  save yourself and come down from the cross!”
Mark RNKJV 15:30  Save thyself, and come down from the cross.
Mark Jubilee2 15:30  save thyself and come down from the stake.
Mark Webster 15:30  Save thyself, and come down from the cross.
Mark Darby 15:30  save thyself, and descend from the cross.
Mark OEB 15:30  come down from the cross and save yourself!”
Mark ASV 15:30  save thyself, and come down from the cross.
Mark Anderson 15:30  save yourself, and come down from the cross.
Mark Godbey 15:30  save thyself, and come down from the cross.
Mark LITV 15:30  save yourself and come down from the cross.
Mark Geneva15 15:30  Saue thy selfe, and come downe from the crosse.
Mark Montgome 15:30  Come down from the cross!
Mark CPDV 15:30  save yourself by descending from the cross.”
Mark Weymouth 15:30  come down from the cross and save yourself."
Mark LO 15:30  save yourself, and come down from the cross!
Mark Common 15:30  save yourself, and come down from the cross!"
Mark BBE 15:30  Keep yourself from death, and come down from the cross.
Mark Worsley 15:30  and buildest it in three days, save thyself and come down from the cross.
Mark DRC 15:30  Save thyself, coming down from the cross.
Mark Haweis 15:30  save thyself, and come down from the cross.
Mark GodsWord 15:30  Come down from the cross, and save yourself!"
Mark Tyndale 15:30  save thy sylfe and come doune from the crosse.
Mark KJVPCE 15:30  Save thyself, and come down from the cross.
Mark NETfree 15:30  save yourself and come down from the cross!"
Mark RKJNT 15:30  Save yourself, and come down from the cross.
Mark AFV2020 15:30  Save Yourself and come down from the cross."
Mark NHEB 15:30  save yourself, and come down from the cross!"
Mark OEBcth 15:30  come down from the cross and save yourself!”
Mark NETtext 15:30  save yourself and come down from the cross!"
Mark UKJV 15:30  Save yourself, and come down from the cross.
Mark Noyes 15:30  save thyself, and come down from the cross.
Mark KJV 15:30  Save thyself, and come down from the cross.
Mark KJVA 15:30  Save thyself, and come down from the cross.
Mark AKJV 15:30  Save yourself, and come down from the cross.
Mark RLT 15:30  Save thyself, and come down from the cross.
Mark OrthJBC 15:30  "Save yourself! Come down from the aitz!
Mark MKJV 15:30  save yourself and come down from the cross!
Mark YLT 15:30  save thyself, and come down from the cross!'
Mark Murdock 15:30  rescue thyself, and come down from the cross.
Mark ACV 15:30  save thyself, and come down from the cross.
Mark VulgSist 15:30  salvum fac temetipsum descendens de cruce.
Mark VulgCont 15:30  salvum fac temetipsum descendens de cruce.
Mark Vulgate 15:30  salvum fac temet ipsum descendens de cruce
Mark VulgHetz 15:30  salvum fac temetipsum descendens de cruce.
Mark VulgClem 15:30  salvum fac temetipsum descendens de cruce.
Mark CzeBKR 15:30  Spomoz sobě samému, a sstup s kříže.
Mark CzeB21 15:30  zachraň sám sebe! Slez z toho kříže!“
Mark CzeCEP 15:30  zachraň sám sebe a sestup s kříže!“
Mark CzeCSP 15:30  Sestup s kříže a zachraň se!“
Mark PorBLivr 15:30  salva a ti mesmo, e desce da cruz!
Mark Mg1865 15:30  vonjeo ny tenanao, ka midìna hiala amin’ ny hazo fijaliana.
Mark CopNT 15:30  ⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⳿ⲉⲁⲕ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓ ⲡⲓ
Mark FinPR 15:30  Auta itseäsi ja astu alas ristiltä."
Mark NorBroed 15:30  redd deg selv, og kom ned fra korset.
Mark FinRK 15:30  Pelasta itsesi ja astu alas ristiltä.”
Mark ChiSB 15:30  你從十字架上下來,救你自己罷! 」
Mark CopSahBi 15:30  ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲛ ⲡⲉⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲅⲛⲁϩⲙⲉⲕ
Mark ArmEaste 15:30  ազատի՛ր ինքդ քեզ եւ իջի՛ր այդ խաչից»:
Mark ChiUns 15:30  可以救自己,从十字架上下来吧!」
Mark BulVeren 15:30  спаси Себе Си и слез от кръста!
Mark AraSVD 15:30  خَلِّصْ نَفْسَكَ وَٱنْزِلْ عَنِ ٱلصَّلِيبِ!».
Mark Shona 15:30  zviponese, uburuke pamuchinjikwa!
Mark Esperant 15:30  savu vin, deirante de la kruco.
Mark BeaMRK 15:30  Aghatinta, kahchu yulichinootinta klauiai tsi.
Mark ThaiKJV 15:30  จงช่วยตัวเองให้รอดและลงมาจากกางเขนเถิด”
Mark BurJudso 15:30  ကိုယ်ကိုကိုယ်ကယ်တင်လော့။ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှ ဆင်းလော့ဟု မိမိတို့ခေါင်းကိုညှိတ်၍ ကဲ့ရဲ့သော စကားနှင့် ပြောဆိုကြ၏။
Mark SBLGNT 15:30  σῶσον σεαυτὸν ⸀καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
Mark FarTPV 15:30  حالا از صلیب پایین بیا و خودت را نجات بده.»
Mark UrduGeoR 15:30  Ab salīb par se utar kar apne āp ko bachā!”
Mark SweFolk 15:30  fräls dig själv och kom ner från korset!"
Mark TNT 15:30  σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
Mark GerSch 15:30  Ha, der du den Tempel zerstörst und in drei Tagen aufbaust, hilf dir selbst und steige vom Kreuz herab!
Mark TagAngBi 15:30  Iyong iligtas ang sarili mo, at bumaba ka sa krus.
Mark FinSTLK2 15:30  Auta itseäsi ja astu alas ristiltä."
Mark Dari 15:30  حالا از صلیب پایین بیا و خودت را نجات بده.»
Mark SomKQA 15:30  isbadbaadi oo iskutallaabta ka soo deg.
Mark NorSMB 15:30  Hjelp deg no sjølv, og stig ned av krossen!»
Mark Alb 15:30  shpëto veten tënde dhe zbrit nga kryqi!''.
Mark GerLeoRP 15:30  rette dich selbst, indem du von dem Kreuz herabsteigst!“
Mark UyCyr 15:30  Әнди чапрас яғачтин чүшүп, Өзәңни қутқузғина! — дейишти.
Mark KorHKJV 15:30  네 자신이나 구원하고 십자가에서 내려오라, 하고
Mark MorphGNT 15:30  σῶσον σεαυτὸν ⸀καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
Mark SrKDIjek 15:30  Помози сам себи и сиђи с крста.
Mark Wycliffe 15:30  come adoun fro the crosse, and make thi silf saaf.
Mark Mal1910 15:30  നിന്നെത്തന്നേ രക്ഷിച്ചു ക്രൂശിൽ നിന്നു ഇറങ്ങിവാ എന്നു പറഞ്ഞു അവനെ ദുഷിച്ചു.
Mark KorRV 15:30  네가 너를 구원하여 십자가에서 내려오라 하고
Mark Azeri 15:30  اؤزونو خئلاص ات. چارميخدان آشاغي اِن."
Mark GerReinh 15:30  Errette dich selbst und steig herab vom Kreuze!
Mark SweKarlX 15:30  Fria dig sjelfvan, och stig neder af korset.
Mark KLV 15:30  toD SoH'egh, je ghoS bIng vo' the cross!”
Mark ItaDio 15:30  salva te stesso, e scendi giù di croce.
Mark RusSynod 15:30  спаси Себя Самого и сойди со креста.
Mark CSlEliza 15:30  спасися Сам и сниди со креста.
Mark ABPGRK 15:30  σώσον σεαυτόν και κατάβα από του σταυρού
Mark FreBBB 15:30  sauve-toi toi-même en descendant de la croix !
Mark LinVB 15:30  ómíbíkisa, ómíbákola o kurúse ! »
Mark BurCBCM 15:30  ယခု သင့်ကိုယ်သင်ကယ်တင် ၍ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှဆင်းလာပါလော့ဟု ဆိုကြ၏။-
Mark Che1860 15:30  ᏨᏒ ᎭᎵᏍᏕᎸ, ᎠᎴ ᎡᎭᏠᎠᎯ ᏓᏓᎿᎭᏩᏍᏛᎢ.
Mark ChiUnL 15:30  可自救、由十架而下也、
Mark VietNVB 15:30  hãy tự cứu mình, và xuống khỏi thập tự giá đi!
Mark CebPinad 15:30  "luwasa ang imong kaugalingon ug kanaug sa krus!"
Mark RomCor 15:30  mântuieşte-Te pe Tine Însuţi şi pogoară-Te de pe cruce!”
Mark Pohnpeia 15:30  Komw keredi sang nin lohpwuwen oh pein doareikomwihla!”
Mark HunUj 15:30  mentsd meg magadat, szállj le a keresztről!”
Mark GerZurch 15:30  rette dich selbst und steige vom Kreuz herab!
Mark GerTafel 15:30  Rette Dich nun Selber und steige herab vom Kreuz!
Mark PorAR 15:30  Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
Mark DutSVVA 15:30  Behoud Uzelven, en kom af van het kruis.
Mark Byz 15:30  σωσον σεαυτον και καταβα απο του σταυρου
Mark FarOPV 15:30  از صلیب به زیرآمده، خود را برهان!»
Mark Ndebele 15:30  zisindise, wehle esiphambanweni.
Mark PorBLivr 15:30  salva a ti mesmo, e desce da cruz!
Mark StatResG 15:30  σῶσον σεαυτὸν, καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ!”
Mark SloStrit 15:30  Pomagaj si, in snidi s križa!
Mark Norsk 15:30  frels dig selv og stig ned av korset!
Mark SloChras 15:30  pomagaj sam sebi in stopi s križa!
Mark Northern 15:30  İndi Özünü xilas et və çarmıxdan düş!» deyirdilər.
Mark GerElb19 15:30  rette dich selbst und steige herab vom Kreuze.
Mark PohnOld 15:30  Pein dore uk ala, o kodido sang nin lopu en!
Mark LvGluck8 15:30  Palīdzies pats un kāpi no krusta zemē.”
Mark PorAlmei 15:30  Salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
Mark ChiUn 15:30  可以救自己,從十字架上下來吧!」
Mark SweKarlX 15:30  Fria dig sjelfvan, och stig neder af korset.
Mark Antoniad 15:30  σωσον σεαυτον και καταβα απο του σταυρου
Mark CopSahid 15:30  ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲛⲡⲉⲥ⳧ⲟⲥ ⲛⲅⲛⲁϩⲙⲉⲕ
Mark GerAlbre 15:30  hilf dir nun selbst und steige vom Kreuz herab!"
Mark BulCarig 15:30  спаси себе си, и слез от кръста.
Mark FrePGR 15:30  sauve-toi toi-même en descendant de la croix ! »
Mark JapDenmo 15:30  十字架から降りて来て自分を救ってみろ!」
Mark PorCap 15:30  Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz!»
Mark JapKougo 15:30  十字架からおりてきて自分を救え」。
Mark Tausug 15:30  Na, tabanga na in baran mu, naug na kaw dayn ha taas sin usuk yan!”
Mark GerTextb 15:30  hilf dir selbst und steige herunter vom Kreuze.
Mark Kapingam 15:30  Doo-iha laa gi-daha, heia Goe gi-mouli!”
Mark SpaPlate 15:30  ¡Sálvate a Ti mismo, bajando de la cruz!”
Mark RusVZh 15:30  Cпаси Себя Самого и сойди со креста.
Mark GerOffBi 15:30  rette dich selbst, [indem du] von dem Kreuz herabsteigst!“
Mark CopSahid 15:30  ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲛ ⲡⲉⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲅⲛⲁϩⲙⲉⲕ
Mark LtKBB 15:30  Išgelbėk save, nuženk nuo kryžiaus!“
Mark Bela 15:30  уратуй Сябе Самога і сыйдзі з крыжа.
Mark CopSahHo 15:30  ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲛ̅ⲡⲉⲥxⲟⲥ ⲛⲅ̅ⲛⲁϩⲙⲉⲕ
Mark BretonNT 15:30  en em savete da-unan ha diskenn eus ar groaz!
Mark GerBoLut 15:30  Hilf dir nun selber und steig herab vom Kreuz!
Mark FinPR92 15:30  Pelasta nyt itsesi, tule alas ristiltä!"
Mark DaNT1819 15:30  frels dig selv, og stig ned af Korset!
Mark Uma 15:30  Ane wae-di, tulungi moto-mi woto-nu! Mana'u-moko ngkai kaju parika' tetu!"
Mark GerLeoNA 15:30  rette dich selbst, indem du von dem Kreuz herabsteigst!“
Mark SpaVNT 15:30  Sálvate á tí mismo, y desciende de la cruz.
Mark Latvian 15:30  Nokāpdams no krusta, glāb pats sevi!
Mark SpaRV186 15:30  Sálvate a ti mismo, y desciende de la cruz.
Mark FreStapf 15:30  sauve-toi toi-même en descendant de la croix !»
Mark NlCanisi 15:30  red Uzelf, kom af van het kruis!
Mark GerNeUe 15:30  Rette dich doch selbst und steig vom Kreuz herab!"
Mark Est 15:30  aita Iseennast ja astu ristilt maha!"
Mark UrduGeo 15:30  اب صلیب پر سے اُتر کر اپنے آپ کو بچا!“
Mark AraNAV 15:30  خَلِّصْ نَفْسَكَ، وَانْزِلْ عَنِ الصَّلِيبِ!»
Mark ChiNCVs 15:30  从十字架上把自己救下来吧!”
Mark f35 15:30  σωσον σεαυτον και καταβα απο του σταυρου
Mark vlsJoNT 15:30  verlos u zelven door af te komen van het kruis!
Mark ItaRive 15:30  salva te stesso e scendi giù di croce!
Mark Afr1953 15:30  verlos Uself en kom af van die kruis!
Mark RusSynod 15:30  Спаси Себя Самого и сойди с креста».
Mark FreOltra 15:30  sauve-toi toi-même en descendant de ta croix.»
Mark UrduGeoD 15:30  अब सलीब पर से उतरकर अपने आपको बचा!”
Mark TurNTB 15:30  Oradan geçenler başlarını sallayıp İsa'ya sövüyor, “Hani sen tapınağı yıkıp üç günde yeniden kuracaktın? Çarmıhtan in de kurtar kendini!” diyorlardı.
Mark DutSVV 15:30  Behoud Uzelven, en kom af van het kruis.
Mark HunKNB 15:30  mentsd meg magadat, szállj le a keresztről!«
Mark Maori 15:30  Whakaora i a koe ano ka heke iho i te ripeka.
Mark sml_BL_2 15:30  Pareyo' ka min hāg ilu bo' ka angalappasan di-nu!”
Mark HunKar 15:30  Szabadítsd meg magadat, és szállj le a keresztről!
Mark Viet 15:30  hãy cứu lấy mình, xuống khỏi cây thập tự đi!
Mark Kekchi 15:30  Col a̱cuib anakcuan ut cuben chak chiru li cruz, chanqueb.
Mark Swe1917 15:30  Hjälp dig nu själv, och stig ned från korset.»
Mark KhmerNT 15:30  ចូរ​សង្គ្រោះ​ខ្លួន​ឯង​ ហើយ​ចុះ​ពី​លើ​ឈើ​ឆ្កាង​មក»​
Mark CroSaric 15:30  spasi sam sebe, siđi s križa!"
Mark BasHauti 15:30  Empara eçac eure buruä, eta iautsi adi crutzetic.
Mark WHNU 15:30  σωσον σεαυτον καταβας απο του σταυρου
Mark VieLCCMN 15:30  *có giỏi thì xuống khỏi thập giá mà cứu mình đi !
Mark FreBDM17 15:30  Sauve-toi toi-même, et descends de la croix.
Mark TR 15:30  σωσον σεαυτον και καταβα απο του σταυρου
Mark HebModer 15:30  הושע את עצמך ורדה מן הצלב׃
Mark Kaz 15:30  Айқыштан түсіп, Өзіңді құтқарып ал!» — деп Оны келеке етті.
Mark UkrKulis 15:30  спаси себе й зійди з хреста.
Mark FreJND 15:30  sauve-toi toi-même, et descends de la croix !
Mark TurHADI 15:30  Çarmıhtan aşağı in de kendini kurtar bakalım!” dediler.
Mark Wulfila 15:30  𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍃𐍄𐌴𐌹𐌲 𐌰𐍆 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌲𐌹𐌽!
Mark GerGruen 15:30  rette dich selbst und steige herab vom Kreuz."
Mark SloKJV 15:30  reši samega sebe in pridi dol s križa.“
Mark Haitian 15:30  sove tèt ou non, desann sou kwa a.
Mark FinBibli 15:30  Vapahda itses ja astu alas rististä.
Mark SpaRV 15:30  Sálvate á ti mismo, y desciende de la cruz.
Mark HebDelit 15:30  הוֹשַׁע אֶת־עַצְמֶךָ וּרְדָה מִן־הַצְּלָב׃
Mark WelBeibl 15:30  Tyrd yn dy flaen! Achub dy hun oddi ar y groes yna!”
Mark GerMenge 15:30  hilf dir selbst und steige vom Kreuz herab!«
Mark GreVamva 15:30  σώσον σεαυτόν και κατάβα από του σταυρού.
Mark Tisch 15:30  σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
Mark UkrOgien 15:30  зійди із хреста, та спаси Самого Себе!“
Mark MonKJV 15:30  өөрийгөө авраад, загалмайнаасаа буу л даа гэжээ.
Mark FreCramp 15:30  sauve-toi toi-même, et descends de la croix. "
Mark SrKDEkav 15:30  Помози сам себи и сиђи с крста.
Mark SpaTDP 15:30  ¡sálvate a ti mismo y baja de la cruz!»
Mark PolUGdan 15:30  Ratuj samego siebie i zejdź z krzyża!
Mark FreGenev 15:30  Sauve-toi toi-mefme, & defcen de la croix.
Mark FreSegon 15:30  sauve-toi toi-même, en descendant de la croix!
Mark Swahili 15:30  Sasa, shuka msalabani ujiokoe mwenyewe!"
Mark SpaRV190 15:30  Sálvate á ti mismo, y desciende de la cruz.
Mark HunRUF 15:30  mentsd meg magadat, szállj le a keresztről!
Mark FreSynod 15:30  sauve-toi toi-même, et descends de la croix!
Mark DaOT1931 15:30  frels dig selv ved at stige ned af Korset!‟
Mark FarHezar 15:30  خود را نجات ده و از صلیب فرود آ!»
Mark TpiKJPB 15:30  Kisim bek Yu Yet, na kam daun long diwai kros.
Mark ArmWeste 15:30  փրկէ՛ դուն քեզ եւ իջի՛ր խաչէն»:
Mark DaOT1871 15:30  frels dig selv ved at stige ned af Korset!‟
Mark JapRague 15:30  十字架より下りて自らを救へ、と。
Mark ScotsGae 15:30  Teasraig thu fhein agus thig a nuas bhon chrois.
Mark Peshitta 15:30  ܦܨܐ ܢܦܫܟ ܘܚܘܬ ܡܢ ܙܩܝܦܐ ܀
Mark FreVulgG 15:30  sauve-toi toi-même, en descendant de la croix.
Mark PolGdans 15:30  Ratuj samego siebie, a zstąp z krzyża!
Mark JapBungo 15:30  十字架より下りて己を救へ』
Mark Elzevir 15:30  σωσον σεαυτον και καταβα απο του σταυρου
Mark GerElb18 15:30  rette dich selbst und steige herab vom Kreuze.