Mark
|
RWebster
|
15:38 |
And the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
|
Mark
|
EMTV
|
15:38 |
Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
|
Mark
|
NHEBJE
|
15:38 |
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
|
Mark
|
Etheridg
|
15:38 |
and the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
|
Mark
|
ABP
|
15:38 |
And the veil of the temple split in two, from above unto below.
|
Mark
|
NHEBME
|
15:38 |
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
|
Mark
|
Rotherha
|
15:38 |
And, the veil of the Temple, was rent into two, from top to bottom.
|
Mark
|
LEB
|
15:38 |
And the curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
|
Mark
|
BWE
|
15:38 |
The big cloth that hung in the temple was torn into two pieces. It was torn from the top down to the bottom.
|
Mark
|
Twenty
|
15:38 |
The Temple curtain was torn in two from top to bottom.
|
Mark
|
ISV
|
15:38 |
The curtainThis curtain separated the Holy Place from the Most Holy Place. in the sanctuary was torn in two from top to bottom.
|
Mark
|
RNKJV
|
15:38 |
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
|
Mark
|
Jubilee2
|
15:38 |
Then the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
|
Mark
|
Webster
|
15:38 |
And the vail of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
|
Mark
|
Darby
|
15:38 |
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
|
Mark
|
OEB
|
15:38 |
The Temple curtain was torn in two from top to bottom.
|
Mark
|
ASV
|
15:38 |
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
|
Mark
|
Anderson
|
15:38 |
And the vail of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
|
Mark
|
Godbey
|
15:38 |
And the veil of the temple was rent in twain from top even to the bottom.
|
Mark
|
LITV
|
15:38 |
And the veil of the Holy Place was torn into two, from top to bottom.
|
Mark
|
Geneva15
|
15:38 |
And the vaile of the Temple was rent in twaine, from the toppe to the bottome.
|
Mark
|
Montgome
|
15:38 |
And the curtain of the Sanctuary was torn in two from top to bottom.
|
Mark
|
CPDV
|
15:38 |
And the veil of the temple was torn in two, from the top to the bottom.
|
Mark
|
Weymouth
|
15:38 |
And the curtain in the Sanctuary was torn in two, from top to bottom.
|
Mark
|
LO
|
15:38 |
Then was the vail of the temple rent in two, from top to bottom.
|
Mark
|
Common
|
15:38 |
Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
|
Mark
|
BBE
|
15:38 |
And the curtain of the Temple was parted in two from end to end.
|
Mark
|
Worsley
|
15:38 |
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
|
Mark
|
DRC
|
15:38 |
And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
|
Mark
|
Haweis
|
15:38 |
And the vail of the temple was rent in two from the top to the bottom.
|
Mark
|
GodsWord
|
15:38 |
The curtain in the temple was split in two from top to bottom.
|
Mark
|
Tyndale
|
15:38 |
And the vayle of the temple dyd rent in two peces from the toppe to the boottome.
|
Mark
|
KJVPCE
|
15:38 |
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
|
Mark
|
NETfree
|
15:38 |
And the temple curtain was torn in two, from top to bottom.
|
Mark
|
RKJNT
|
15:38 |
And the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
|
Mark
|
AFV2020
|
15:38 |
And the veil of the temple was split in two from top to bottom.
|
Mark
|
NHEB
|
15:38 |
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
|
Mark
|
OEBcth
|
15:38 |
The Temple curtain was torn in two from top to bottom.
|
Mark
|
NETtext
|
15:38 |
And the temple curtain was torn in two, from top to bottom.
|
Mark
|
UKJV
|
15:38 |
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
|
Mark
|
Noyes
|
15:38 |
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
|
Mark
|
KJV
|
15:38 |
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
|
Mark
|
KJVA
|
15:38 |
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
|
Mark
|
AKJV
|
15:38 |
And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
|
Mark
|
RLT
|
15:38 |
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
|
Mark
|
OrthJBC
|
15:38 |
And the parochet [in the Heikhal] in the Beis haMikdash was torn in two from top to bottom.
|
Mark
|
MKJV
|
15:38 |
And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
|
Mark
|
YLT
|
15:38 |
and the veil of the sanctuary was rent in two, from top to bottom,
|
Mark
|
Murdock
|
15:38 |
And the curtain of the door of the temple was rent, from the top to the bottom.
|
Mark
|
ACV
|
15:38 |
And the curtain of the temple was torn in two from the top to the bottom.
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:38 |
E o véu do Templo se rasgou em dois do alto abaixo.
|
Mark
|
Mg1865
|
15:38 |
Ary ny efitra lamba tao amin’ ny tempoly dia triatra nizara roa hatrany ambony ka hatrany ambany.
|
Mark
|
CopNT
|
15:38 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲁϥⲫⲱϧ ϧⲉⲛ ⲃ̅ ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ.
|
Mark
|
FinPR
|
15:38 |
Ja temppelin esirippu repesi kahtia ylhäältä alas asti.
|
Mark
|
NorBroed
|
15:38 |
Og tempelets forheng ble delt til to, fra oppe inntil nederst.
|
Mark
|
FinRK
|
15:38 |
Silloin temppelin esirippu repesi kahtia ylhäältä alas asti.
|
Mark
|
ChiSB
|
15:38 |
聖所裏的帳幔,從上到下,分裂為二。
|
Mark
|
CopSahBi
|
15:38 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁϥⲡⲱϩ ⲁϥⲣ ⲥⲛⲁⲩ ϫⲓⲛ ⲧⲡⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ
|
Mark
|
ArmEaste
|
15:38 |
Եւ տաճարի վարագոյրը վերեւից մինչեւ ներքեւ երկուսի պատռուեց:
|
Mark
|
ChiUns
|
15:38 |
殿里的幔子从上到下裂为两半。
|
Mark
|
BulVeren
|
15:38 |
И завесата на храма се раздра на две от горе до долу.
|
Mark
|
AraSVD
|
15:38 |
وَٱنْشَقَّ حِجَابُ ٱلْهَيْكَلِ إِلَى ٱثْنَيْنِ، مِنْ فَوْقُ إِلَى أَسْفَلُ.
|
Mark
|
Shona
|
15:38 |
Vheiri retembere rikabvaruka kuita mapandi maviri, kubva kumusoro kusvikira pasi.
|
Mark
|
Esperant
|
15:38 |
Kaj la kurteno de la sanktejo disŝiriĝis en du pecojn de supre ĝis malsupre.
|
Mark
|
BeaMRK
|
15:38 |
Kwa ayi hlichatinkatii tyetachatlihi kwa otyiyi intyizon tghahkyehchi wotye cheghinchil yataihchi ctis yiyue otsi.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
15:38 |
ขณะนั้นม่านในพระวิหารก็ขาดออกเป็นสองท่อน ตั้งแต่บนตลอดล่าง
|
Mark
|
BurJudso
|
15:38 |
ထိုအခါ ဗိမာန်တော်၏ ကုလားကာသည် အထက်စွန်းမှအောက်စွန်းတိုင်အောင် စုတ်ကွဲလေ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
15:38 |
καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπʼ ἄνωθεν ἕως κάτω.
|
Mark
|
FarTPV
|
15:38 |
پردهٔ اندرون مقدّس معبد بزرگ از بالا تا پایین دو تكه شد.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
15:38 |
Usī waqt Baitul-muqaddas ke Muqaddastarīn Kamre ke sāmne laṭkā huā pardā ūpar se le kar nīche tak do hissoṅ meṅ phaṭ gayā.
|
Mark
|
SweFolk
|
15:38 |
Då brast förhänget i templet i två delar, uppifrån och ända ner.
|
Mark
|
TNT
|
15:38 |
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕως κάτω.
|
Mark
|
GerSch
|
15:38 |
Und der Vorhang im Tempel riß entzwei, von obenan bis untenaus.
|
Mark
|
TagAngBi
|
15:38 |
At ang tabing ng templo ay nahapak na nagkadalawa mula sa itaas hanggang sa ibaba.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
15:38 |
Temppelin esirippu repesi kahtia ylhäältä alas asti.
|
Mark
|
Dari
|
15:38 |
پردۀ عبادتگاه از بالا تا پایین دو تکه شد.
|
Mark
|
SomKQA
|
15:38 |
Markaasaa daahii macbudka kor ilaa hoos laba u kala dillaacay.
|
Mark
|
NorSMB
|
15:38 |
Då rivna forhenget i templet midt i tvo, ovantil og radt ned.
|
Mark
|
Alb
|
15:38 |
Atëherë veli i tempullit u ça më dysh nga maja deri në fund.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
15:38 |
Und der Vorhang des Tempels riss entzwei, von oben bis unten.
|
Mark
|
UyCyr
|
15:38 |
Шу вақитта мәркизий ибадәтханидики пәрдә жуқуридин төвәнгә икки парчә болуп житилди.
|
Mark
|
KorHKJV
|
15:38 |
성전의 휘장이 위에서 아래까지 둘로 찢어지니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
15:38 |
καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
15:38 |
И завјес црквени раздрије се на двоје с врха до на дно.
|
Mark
|
Wycliffe
|
15:38 |
And the veil of the temple was rent atwo fro the hiyeste to bynethe.
|
Mark
|
Mal1910
|
15:38 |
ഉടനെ മന്ദിരത്തിലെ തിരശ്ശീല മേൽതൊട്ടു അടിയോളവും രണ്ടായി ചീന്തിപ്പോയി.
|
Mark
|
KorRV
|
15:38 |
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
|
Mark
|
Azeri
|
15:38 |
او آندا معبدئن پردهسي يوخاريدان آشاغييا قدر ييرتيليب ائکي بؤلوندو.
|
Mark
|
GerReinh
|
15:38 |
Und der Vorhang des Tempels zerriß entzwei, von oben an bis unten aus.
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:38 |
Och förlåten i templet remnado i tu stycke, ifrån öfverst och neder igenom.
|
Mark
|
KLV
|
15:38 |
The veil vo' the lalDan qach ghaHta' torn Daq cha' vo' the top Daq the bIng.
|
Mark
|
ItaDio
|
15:38 |
E la cortina del tempio si fendè in due, da cima a fondo.
|
Mark
|
RusSynod
|
15:38 |
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
|
Mark
|
CSlEliza
|
15:38 |
И завеса церковная раздрася на двое, свыше до низу.
|
Mark
|
ABPGRK
|
15:38 |
και το καταπέτασμα του ναού εσχίσθη εις δύο από άνωθεν έως κάτω
|
Mark
|
FreBBB
|
15:38 |
Et le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'au bas.
|
Mark
|
LinVB
|
15:38 |
O ntángo êná elambá enéne ya Témpelo epaswání na biténi bíbalé út’o likoló téé o nsé.
|
Mark
|
BurCBCM
|
15:38 |
ထိုအချိန်တွင် ဗိမာန်တော်၏ကန့်လန့်ကာသည် အထက်စွန်းမှ အောက်စွန်းတိုင်အောင်စုတ်၍ နှစ်ပိုင်းကွဲ သွားလေ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
15:38 |
ᎠᏰᏙᎳᏛᏗᏃ ᎤᏛᏅ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎦᏛ ᎤᏓᏣᎦᎸᎮ ᏔᎵ ᏄᏓᏕᎢ, ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᏛ ᎡᎳᏗ ᏩᏍᏗ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
15:38 |
殿幔自上至下裂爲二、
|
Mark
|
VietNVB
|
15:38 |
Bức màn trong đền thờ bị xé làm đôi từ trên xuống dưới.
|
Mark
|
CebPinad
|
15:38 |
Ug ang tabil sa templo nagilis sa duha ka bahin gikan sa taas ngadto sa ubos.
|
Mark
|
RomCor
|
15:38 |
Perdeaua dinăuntrul Templului s-a rupt în două de sus până jos.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
15:38 |
Kahdeng me pereh mwoahl sarawien Tehnpas Sarawio teipeseng nanwerenge sang powe lel pah.
|
Mark
|
HunUj
|
15:38 |
Ekkor a templom kárpitja felülről az aljáig kettéhasadt.
|
Mark
|
GerZurch
|
15:38 |
Und der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stücke von oben bis unten.
|
Mark
|
GerTafel
|
15:38 |
Und der Vorhang des Tempels riß entzwei von oben bis unten.
|
Mark
|
PorAR
|
15:38 |
Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
|
Mark
|
DutSVVA
|
15:38 |
En het voorhangsel des tempels scheurde in tweeën, van boven tot beneden.
|
Mark
|
Byz
|
15:38 |
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω
|
Mark
|
FarOPV
|
15:38 |
آنگاه پرده هیکل از سر تا پا دوپاره شد.
|
Mark
|
Ndebele
|
15:38 |
Leveyili lethempeli ladatshulwa laba zincezu ezimbili laqala phezulu lisiya phansi.
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:38 |
E o véu do Templo se rasgou em dois do alto abaixo.
|
Mark
|
StatResG
|
15:38 |
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπʼ ἄνωθεν ἕως κάτω.
|
Mark
|
SloStrit
|
15:38 |
In zagrinjalo tempeljna se pretrga na dvoje, od vrha do tâl.
|
Mark
|
Norsk
|
15:38 |
Og forhenget i templet revnet i to stykker fra øverst til nederst.
|
Mark
|
SloChras
|
15:38 |
In zagrinjalo v svetišču se pretrga na dvoje, od vrha do tal.
|
Mark
|
Northern
|
15:38 |
O anda məbədin pərdəsi yuxarıdan aşağıya qədər iki yerə parçalandı.
|
Mark
|
GerElb19
|
15:38 |
Und der Vorhang des Tempels zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten.
|
Mark
|
PohnOld
|
15:38 |
Pera likau nan im en kaudok ap dei pasang, sangeda pali poa lel pa.
|
Mark
|
LvGluck8
|
15:38 |
Un priekškaramais auts Dieva namā pārplīsa divējos gabalos no augšas līdz zemei.
|
Mark
|
PorAlmei
|
15:38 |
E o véu do templo se rasgou em dois, d'alto a baixo.
|
Mark
|
ChiUn
|
15:38 |
殿裡的幔子從上到下裂為兩半。
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:38 |
Och förlåten i templet remnade i tu stycke, ifrån öfverst och neder igenom.
|
Mark
|
Antoniad
|
15:38 |
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω
|
Mark
|
CopSahid
|
15:38 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁϥⲡⲱϩ ⲁϥⲣⲥⲛⲁⲩ ϫⲓⲛⲧⲡⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ
|
Mark
|
GerAlbre
|
15:38 |
In diesem Augenblick zerriß der Tempelvorhang von oben bis unten in zwei Stücke.
|
Mark
|
BulCarig
|
15:38 |
И завесата на храмът се раздра на две, от горе до долу.
|
Mark
|
FrePGR
|
15:38 |
Et le rideau du sanctuaire se déchira en deux du haut en bas.
|
Mark
|
JapDenmo
|
15:38 |
神殿の幕が上から下まで二つに裂けた。
|
Mark
|
PorCap
|
15:38 |
*E o véu do templo rasgou-se em dois, de alto a baixo.
|
Mark
|
JapKougo
|
15:38 |
そのとき、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。
|
Mark
|
Tausug
|
15:38 |
Pagbugtu' na mayan sin napas niya, magtūy nagisi' nagduwa dayn ha taas pa duhul in kurtina marakmul didtu ha lawm Bāy sin Tuhan.
|
Mark
|
GerTextb
|
15:38 |
Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von oben bis unten.
|
Mark
|
Kapingam
|
15:38 |
Di gahu-duuli nogo dau i-lodo di Hale Daumaha, gu-mahaa-lua-eia i-nua, guu-modu gi-lala.
|
Mark
|
SpaPlate
|
15:38 |
Entonces, el velo del Templo se rasgó en dos partes, de alto a bajo.
|
Mark
|
RusVZh
|
15:38 |
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
|
Mark
|
GerOffBi
|
15:38 |
Und der Vorhang des Tempels wurde entzwei zerrissen von oben nach unten.
|
Mark
|
CopSahid
|
15:38 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁϥⲡⲱϩ ⲁϥⲣⲥⲛⲁⲩ ϫⲓⲛⲧⲡⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ
|
Mark
|
LtKBB
|
15:38 |
Ir šventyklos uždanga perplyšo pusiau nuo viršaus iki apačios.
|
Mark
|
Bela
|
15:38 |
І завеса ў храме разадралася напалам, зьверху данізу.
|
Mark
|
CopSahHo
|
15:38 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁϥⲡⲱϩ ⲁϥⲣ̅ⲥⲛⲁⲩ ϫⲓⲛⲧⲡⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ
|
Mark
|
BretonNT
|
15:38 |
Gouel an templ a rogas e div adalek krec'h betek traoñ.
|
Mark
|
GerBoLut
|
15:38 |
Und der Vorhang im Tempel zerrifi in zwei Stücke, von oben an bis unten aus.
|
Mark
|
FinPR92
|
15:38 |
Silloin temppelin väliverho repesi kahtia, ylhäältä alas asti.
|
Mark
|
DaNT1819
|
15:38 |
Og Forhænget i Templet splittedes i to fra det Øverste indtil det Nederste.
|
Mark
|
Uma
|
15:38 |
Nto'u toe, kain porini-olo' to tetoe hi rala Tomi Alata'ala mobika' ntongo' ngkai lolo-na rata hi une' -na.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
15:38 |
Und der Vorhang des Tempels riss entzwei, von oben bis unten.
|
Mark
|
SpaVNT
|
15:38 |
Entónces el velo del templo se rasgó en dos de alto á bajo.
|
Mark
|
Latvian
|
15:38 |
Un priekškars dievnamā pārplīsa divās daļās no augšas līdz apakšai.
|
Mark
|
SpaRV186
|
15:38 |
Entonces el velo del templo se partió en dos de alto a bajo.
|
Mark
|
FreStapf
|
15:38 |
Et le rideau du Temple se déchira en deux depuis le haut jusqu'en bas.
|
Mark
|
NlCanisi
|
15:38 |
En het voorhangsel van de tempel scheurde in tweeën van boven tot onder.
|
Mark
|
GerNeUe
|
15:38 |
In diesem Augenblick zerriss der Vorhang im Tempel von oben bis unten in zwei Stücke.
|
Mark
|
Est
|
15:38 |
Ja templi eesriie kärises lõhki kahest servast, ülemast alamani!
|
Mark
|
UrduGeo
|
15:38 |
اُسی وقت بیت المُقدّس کے مُقدّس ترین کمرے کے سامنے لٹکا ہوا پردہ اوپر سے لے کر نیچے تک دو حصوں میں پھٹ گیا۔
|
Mark
|
AraNAV
|
15:38 |
فَانْشَقَّ سِتَارُ الْهَيْكَلِ شَطْرَيْنِ مِنْ أَعْلَى إِلَى أَسْفَلُ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
15:38 |
圣所里的幔子,从上到下裂成两半。
|
Mark
|
f35
|
15:38 |
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω
|
Mark
|
vlsJoNT
|
15:38 |
En het voorhangsel des tempels scheurde in tweeën van boven naar beneden.
|
Mark
|
ItaRive
|
15:38 |
E la cortina del tempio si squarciò in due, da cima a fondo.
|
Mark
|
Afr1953
|
15:38 |
En die voorhangsel van die tempel het in twee geskeur van bo tot onder.
|
Mark
|
RusSynod
|
15:38 |
И завеса в храме разодралась надвое – сверху донизу.
|
Mark
|
FreOltra
|
15:38 |
Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
15:38 |
उसी वक़्त बैतुल-मुक़द्दस के मुक़द्दसतरीन कमरे के सामने लटका हुआ परदा ऊपर से लेकर नीचे तक दो हिस्सों में फट गया।
|
Mark
|
TurNTB
|
15:38 |
O anda tapınaktaki perde yukarıdan aşağıya yırtılarak ikiye bölündü.
|
Mark
|
DutSVV
|
15:38 |
En het voorhangsel des tempels scheurde in tweeen, van boven tot beneden.
|
Mark
|
HunKNB
|
15:38 |
Ekkor a templom függönye kettészakadt fölülről egészen az aljáig.
|
Mark
|
Maori
|
15:38 |
A ka wahia te arai o te temepara i waenganui pu mai i runga ki raro.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
15:38 |
Saru'un-du'un du in kultina bay pangagpang ma deyom langgal pagkulbanan inān agese' duwa min diyata'na tudju pareyo'.
|
Mark
|
HunKar
|
15:38 |
És a templom kárpítja fölétől aljáig ketté hasada.
|
Mark
|
Viet
|
15:38 |
Màn trong đền thờ xé ra làm đôi từ trên chí dưới.
|
Mark
|
Kekchi
|
15:38 |
Ut lix tˈicrul li rochoch li Dios quikˈicheˈ, ut lix pejelal quiticla chak takecˈ ut toj takˈa coxrakeˈ. Caˈ jachal qui-el.
|
Mark
|
Swe1917
|
15:38 |
Då rämnade förlåten i templet i två stycken, uppifrån och ända ned.
|
Mark
|
KhmerNT
|
15:38 |
ពេលនោះវាំងនននៅក្នុងព្រះវិហារក៏រហែកជាពីរ ចាប់ពីលើរហូតដល់ក្រោម
|
Mark
|
CroSaric
|
15:38 |
I zavjesa se hramska razdrije nadvoje, odozgor dodolje.
|
Mark
|
BasHauti
|
15:38 |
Eta templeco velá erdira cedin bi çathitara garaitic behererano.
|
Mark
|
WHNU
|
15:38 |
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απ ανωθεν εως κατω
|
Mark
|
VieLCCMN
|
15:38 |
Bức màn trướng trong Đền Thờ bỗng xé ra làm hai từ trên xuống dưới.
|
Mark
|
FreBDM17
|
15:38 |
Et le voile du Temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas.
|
Mark
|
TR
|
15:38 |
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω
|
Mark
|
HebModer
|
15:38 |
ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
|
Mark
|
Kaz
|
15:38 |
Сол сәтте киелі үйдегі шымылдық жоғарыдан төменге дейін қақ айырылып, екіге бөлінді.
|
Mark
|
UkrKulis
|
15:38 |
І завіса церковня роздерлась надвоє з верху аж до низу.
|
Mark
|
FreJND
|
15:38 |
Et le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas.
|
Mark
|
TurHADI
|
15:38 |
O anda mabetteki perde yırtıldı; yukarıdan aşağıya kadar ikiye ayrıldı.
|
Mark
|
Wulfila
|
15:38 |
𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐌿𐍂[𐌰]𐌷𐌰𐌷 𐌰𐌻𐍃 𐌳𐌹𐍃𐍃𐌺𐍂𐌹𐍄𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐍄𐍅𐌰 𐌹𐌿𐍀𐌰𐌸𐍂𐍉 𐌿𐌽𐌳 𐌳𐌰𐌻𐌰𐌸.
|
Mark
|
GerGruen
|
15:38 |
Und der Vorhang im Tempel riß entzwei, von oben bis unten.
|
Mark
|
SloKJV
|
15:38 |
In tempeljsko zagrinjalo se je raztrgalo na dvoje od vrha do tal.
|
Mark
|
Haitian
|
15:38 |
Rido ki te nan tanp lan chire an de moso depi anwo jouk anba.
|
Mark
|
FinBibli
|
15:38 |
Ja templin esivaate repesi kahtia, ylhäältä hamaan alas.
|
Mark
|
SpaRV
|
15:38 |
Entonces el velo del templo se rasgó en dos, de alto á bajo.
|
Mark
|
HebDelit
|
15:38 |
וּפָרֹכֶת הַהֵיכָל נִקְרְעָה לִשְׁנַיִם קְרָעִים מִלְּמַעְלָה לְמָטָּה׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
15:38 |
A dyma'r llen oedd yn hongian yn y deml yn rhwygo yn ei hanner o'r top i'r gwaelod.
|
Mark
|
GerMenge
|
15:38 |
Da zerriß der Vorhang des Tempels in zwei Stücke von oben bis unten.
|
Mark
|
GreVamva
|
15:38 |
Και το καταπέτασμα του ναού εσχίσθη εις δύο από άνωθεν έως κάτω.
|
Mark
|
Tisch
|
15:38 |
καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω.
|
Mark
|
UkrOgien
|
15:38 |
І в храмі завіса розде́рлась надво́є, — від ве́рху аж додолу.
|
Mark
|
MonKJV
|
15:38 |
Тэгэхэд сүмийн хөшиг дээрээсээ доошоо хоёр хуваагдав.
|
Mark
|
FreCramp
|
15:38 |
Et le voile du sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
15:38 |
И завеса црквена раздре се на двоје с врха до на дно.
|
Mark
|
SpaTDP
|
15:38 |
La cortina del templo se rasgó en dos de arriba hasta abajo.
|
Mark
|
PolUGdan
|
15:38 |
I rozerwała się na pół zasłona świątyni, od góry aż do dołu.
|
Mark
|
FreGenev
|
15:38 |
Et le voile du temple fe fendit en deux, depuis le haut jufques au bas.
|
Mark
|
FreSegon
|
15:38 |
Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.
|
Mark
|
Swahili
|
15:38 |
Basi, pazia la Hekalu likapasuka vipande viwili toka juu mpaka chini.
|
Mark
|
SpaRV190
|
15:38 |
Entonces el velo del templo se rasgó en dos, de alto á bajo.
|
Mark
|
HunRUF
|
15:38 |
Ekkor a templom kárpitja felülről az aljáig kettéhasadt.
|
Mark
|
FreSynod
|
15:38 |
Alors le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.
|
Mark
|
DaOT1931
|
15:38 |
Og Forhænget i Templet splittedes i to fra øverst til nederst.
|
Mark
|
FarHezar
|
15:38 |
آنگاه پرده محرابگاه از بالا تا پایین دوپاره شد.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
15:38 |
Na laplap bilong tempel i bruk long tupela hap i stat long antap i go daunbilo olgeta.
|
Mark
|
ArmWeste
|
15:38 |
Տաճարին վարագոյրը երկուքի պատռեցաւ՝ վերէն վար:
|
Mark
|
DaOT1871
|
15:38 |
Og Forhænget i Templet splittedes i to fra øverst til nederst.
|
Mark
|
JapRague
|
15:38 |
時に[神]殿の幕上より下まで二に裂けしが、
|
Mark
|
ScotsGae
|
15:38 |
Agus sthracadh brat an teampuill na dha leth bho bhraighe gu iochdar.
|
Mark
|
Peshitta
|
15:38 |
ܘܐܦܝ ܬܪܥܐ ܕܗܝܟܠܐ ܐܨܛܪܝ ܠܬܪܝܢ ܡܢ ܠܥܠ ܥܕܡܐ ܠܬܚܬ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
15:38 |
Alors le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas.
|
Mark
|
PolGdans
|
15:38 |
I rozerwała się zasłona kościelna na dwoje, od wierzchu aż do dołu.
|
Mark
|
JapBungo
|
15:38 |
聖所の幕、上より下まで裂けて二つとなりたり。
|
Mark
|
Elzevir
|
15:38 |
και το καταπετασμα του ναου εσχισθη εις δυο απο ανωθεν εως κατω
|
Mark
|
GerElb18
|
15:38 |
Und der Vorhang des Tempels zerriß in zwei Stücke, von oben bis unten.
|