Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 15:5  But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
Mark EMTV 15:5  But Jesus no longer answered anything, so that Pilate marveled.
Mark NHEBJE 15:5  But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
Mark Etheridg 15:5  But he, Jeshu, did not give any answer; so that Pilatos admired.
Mark ABP 15:5  But Jesus no longer [2anything 1answered], so that Pilate marveled.
Mark NHEBME 15:5  But Yeshua made no further answer, so that Pilate marveled.
Mark Rotherha 15:5  But, Jesus, no further, answered, anything, so that Pilate began to marvel.
Mark LEB 15:5  But Jesus did not answer anything further, so that Pilate was astonished.
Mark BWE 15:5  But Jesus said nothing. Pilate was very much surprised about this.
Mark Twenty 15:5  But Jesus still made no reply whatever; at which Pilate was astonished.
Mark ISV 15:5  But Jesus no longer answered anything, so that Pilate was astonished.
Mark RNKJV 15:5  But Yahushua yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
Mark Jubilee2 15:5  But Jesus yet answered nothing, so that Pilate marvelled.
Mark Webster 15:5  But Jesus yet answered nothing: so that Pilate marveled.
Mark Darby 15:5  But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.
Mark OEB 15:5  But Jesus still made no reply whatever; at which Pilate was astonished.
Mark ASV 15:5  But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.
Mark Anderson 15:5  But Jesus gave no further answer; so that Pilate was astonished.
Mark Godbey 15:5  And Jesus responded nothing at all; so that Pilate marveled.
Mark LITV 15:5  But Jesus answered nothing any more, so as for Pilate to marvel.
Mark Geneva15 15:5  But Iesus answered no more at all, so that Pilate marueiled.
Mark Montgome 15:5  "See, how many accusations they are making." But Jesus no longer made any answer, at which Pilate wondered.
Mark CPDV 15:5  But Jesus continued to give no response, so that Pilate wondered.
Mark Weymouth 15:5  But Jesus made no further answer: so that Pilate wondered.
Mark LO 15:5  But Jesus answered no more, insomuch that Pilate was astonished.
Mark Common 15:5  But Jesus still made no answer, so that Pilate was amazed.
Mark BBE 15:5  But Jesus gave no more answers, so that Pilate was full of wonder.
Mark Worsley 15:5  but Jesus still answered nothing, so that Pilate was amazed.
Mark DRC 15:5  But Jesus still answered nothing: so that Pilate wondered.
Mark Haweis 15:5  But Jesus notwithstanding made not a word of reply; so that Pilate marvelled.
Mark GodsWord 15:5  But Jesus no longer answered anything, so Pilate was surprised.
Mark Tyndale 15:5  Iesus yet answered never aworde so that Pilate merveled.
Mark KJVPCE 15:5  But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
Mark NETfree 15:5  But Jesus made no further reply, so that Pilate was amazed.
Mark RKJNT 15:5  But Jesus made no further answer; so that Pilate was amazed.
Mark AFV2020 15:5  But Jesus did not say anything at all, so that Pilate was astonished.
Mark NHEB 15:5  But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
Mark OEBcth 15:5  But Jesus still made no reply whatever; at which Pilate was astonished.
Mark NETtext 15:5  But Jesus made no further reply, so that Pilate was amazed.
Mark UKJV 15:5  But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
Mark Noyes 15:5  But Jesus made no further answer; so that Pilate marveled.
Mark KJV 15:5  But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
Mark KJVA 15:5  But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
Mark AKJV 15:5  But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marveled.
Mark RLT 15:5  But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
Mark OrthJBC 15:5  But Rebbe, Melech HaMoshiach no longer answered anything, so Pilate was astounded. [Yeshayah 53:7] THOUGH IT IS PESACH AND NOT YOM KIPPUR, REBBE, MELECH HAMOSHIACH FULFILLS A YOM KIPPUR MOTIF IN THE QUESTION OF KAPPARAH IN TWO "SONS OF THE FATHER," ONE FOR HASHEM, ONE FOR AZAZEL (VAYIKRAH 16:6-9); MOSHIACH MA SHE-EIN KEIN BAR-ABBA
Mark MKJV 15:5  But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
Mark YLT 15:5  and Jesus did no more answer anything, so that Pilate wondered.
Mark Murdock 15:5  But Jesus gave no answer; so that Pilate wondered.
Mark ACV 15:5  But Jesus answered nothing any more, so as for Pilate to wonder.
Mark VulgSist 15:5  Iesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
Mark VulgCont 15:5  Iesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
Mark Vulgate 15:5  Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus
Mark VulgHetz 15:5  Iesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
Mark VulgClem 15:5  Jesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
Mark CzeBKR 15:5  Ale Ježíš předce nic neodpověděl, tak že se podivil Pilát.
Mark CzeB21 15:5  Ježíš už ale vůbec neodpovídal; to Piláta udivilo.
Mark CzeCEP 15:5  Ježíš však už nic neodpověděl, takže se Pilát divil.
Mark CzeCSP 15:5  Ježíš však již nic neodpověděl, takže se Pilát divil.
Mark PorBLivr 15:5  Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos ficou surpreso.
Mark Mg1865 15:5  Fa Jesosy tsy namaly intsony, na dia indraim-bava akory aza, ka dia gaga Pilato.
Mark CopNT 15:5  Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉϥϫⲉ ⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲛ⳿ϩⲗⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉϥⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ.
Mark FinPR 15:5  Mutta Jeesus ei enää vastannut mitään, niin että Pilatus ihmetteli.
Mark NorBroed 15:5  Og Jesus svarte ikke lenger noe, så at Pilatus undret seg.
Mark FinRK 15:5  Mutta Jeesus ei enää vastannut mitään, niin että Pilatus ihmetteli.
Mark ChiSB 15:5  耶穌仍沒有回答什麼,以致比拉多大為驚異。
Mark CopSahBi 15:5  ⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϥϣⲁϫⲉ ⲗⲁⲁⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲣϣⲡⲏⲣⲉ
Mark ArmEaste 15:5  Եւ Յիսուս, այնուհետեւ, էլ ոչինչ չպատասխանեց, այնպէս որ Պիղատոսը շատ զարմացաւ:
Mark ChiUns 15:5  耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得希奇。
Mark BulVeren 15:5  Но Иисус вече нищо не отговори, така че Пилат се чудеше.
Mark AraSVD 15:5  فَلَمْ يُجِبْ يَسُوعُ أَيْضًا بِشَيْءٍ حَتَّى تَعَجَّبَ بِيلَاطُسُ.
Mark Shona 15:5  Asi Jesu haana kuzopindurazve chinhu, zvekuti Pirato wakashamisika.
Mark Esperant 15:5  Sed Jesuo ankoraŭ nenion respondis, tiel ke Pilato miris.
Mark BeaMRK 15:5  Ahwole Jesus zon atu la kehe aye ih kwaka; kwa Pilate kawoolih,
Mark ThaiKJV 15:5  แต่พระเยซูมิได้ตรัสตอบประการใดอีก ปีลาตจึงอัศจรรย์ใจ
Mark BurJudso 15:5  စကားတခွန်းကိုမျှပြန်တော်မမူသည်ကို ပိလတ်မင်းသည် အံ့ဩလေ၏။
Mark SBLGNT 15:5  ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.
Mark FarTPV 15:5  امّا عیسی جوابی نداد، به طوری که باعث تعجّب پیلاطس شد.
Mark UrduGeoR 15:5  Lekin Īsā ne is par bhī koī jawāb na diyā, aur Pīlātus baṛā hairān huā.
Mark SweFolk 15:5  Men Jesus svarade inget mer, och Pilatus var förundrad.
Mark TNT 15:5  ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.
Mark GerSch 15:5  Jesus aber antwortete nichts mehr, so daß sich Pilatus verwunderte.
Mark TagAngBi 15:5  Datapuwa't si Jesus ay hindi na sumagot ng anoman; ano pa't nanggilalas si Pilato.
Mark FinSTLK2 15:5  Mutta Jeesus ei enää vastannut mitään, niin että se hämmästytti Pilatusta.
Mark Dari 15:5  اما عیسی جوابی نداد، بطوری که باعث تعجب پیلاطُس شد.
Mark SomKQA 15:5  Laakiin Ciise weli waxba ugama jawaabin, sidaa darteed Bilaatos waa la yaabay.
Mark NorSMB 15:5  Men Jesus svara ikkje eit ord meir, so Pilatus tok til å undrast.
Mark Alb 15:5  Por Jezusi nuk u përgjigj më asgjë, aq sa Pilati mbeti i çuditur.
Mark GerLeoRP 15:5  Jesus aber antwortete nicht länger etwas, sodass sich Pilatus wunderte.
Mark UyCyr 15:5  Лекин һәзрити Әйса йәнила зуван сүрмиди. Пилатус буниңға һәйран болди.
Mark KorHKJV 15:5  예수님께서 여전히 아무것도 대답하지 아니하시니 이에 빌라도가 이상히 여기더라.
Mark MorphGNT 15:5  ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.
Mark SrKDIjek 15:5  Али Исус више не одговори ништа тако да се дивљаше Пилат.
Mark Wycliffe 15:5  But Jhesus answeride no more, so that Pilat wondride.
Mark Mal1910 15:5  യേശു പിന്നെയും ഉത്തരം ഒന്നും പറയായ്കയാൽ പീലാത്തൊസ് ആശ്ചൎയ്യപ്പെട്ടു.
Mark KorRV 15:5  예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
Mark Azeri 15:5  آمّا عئسا حله ده جاواب ورمئردي، اله کي، پئلاط تعجّوب اتدي.
Mark GerReinh 15:5  Jesus aber antwortete weiter nichts mehr, so daß sich Pilatus verwunderte.
Mark SweKarlX 15:5  Men Jesus svarade sedan platt intet; så att Pilatus förundrade sig.
Mark KLV 15:5  'ach Jesus chenmoHta' ghobe' further jang, vaj vetlh Pilate marveled.
Mark ItaDio 15:5  Ma Gesù non rispose nulla di più, talchè Pilato se ne maravigliava.
Mark RusSynod 15:5  Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Mark CSlEliza 15:5  Иисус же ктому ничтоже отвеща, яко дивитися Пилату.
Mark ABPGRK 15:5  ο δε Ιησούς ουκέτι ουδέν απεκρίθη ώστε θαυμάζειν τον Πιλάτον
Mark FreBBB 15:5  Mais Jésus ne répondit plus rien ; de sorte que Pilate était étonné.
Mark LinVB 15:5  Kasi Yézu azóngísí liloba lyǒkó té ; yangó wâná Piláto akámwí míngi.
Mark BurCBCM 15:5  သို့ရာတွင် ယေဇူးသည် နောက်ထပ်စကားတစ်ခွန်းမျှပြန်ပြောတော် မမူသောကြောင့် ပီလာတုမင်းသည် အံ့ဩလေ၏။
Mark Che1860 15:5  ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎠᏏ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏯᏗᏍᎨᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏆᎴᏗ ᎤᏍᏆᏂᎪᏎᎢ.
Mark ChiUnL 15:5  耶穌終不答、彼拉多奇之、
Mark VietNVB 15:5  Nhưng Đức Giê-su chẳng trả lời thêm, khiến Phi-lát càng ngạc nhiên.
Mark CebPinad 15:5  Apan si Jesus wala na motubag, tungod niini nahibulong si Pilato.
Mark RomCor 15:5  Isus n-a mai dat niciun răspuns, lucru care a mirat pe Pilat.
Mark Pohnpeia 15:5  Sises eri sohte ketin sapeng, iei me Pailet pwonopwonkihda kowahlap.
Mark HunUj 15:5  Jézus pedig többé semmit sem válaszolt, úgyhogy Pilátus nagyon elcsodálkozott.
Mark GerZurch 15:5  Doch Jesus antwortete nichts mehr, sodass Pilatus sich verwunderte. (a) Mr 14:61; Jes 53:7
Mark GerTafel 15:5  Jesus aber antwortete nicht mehr, so daß sich Pilatus verwunderte.
Mark PorAR 15:5  Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
Mark DutSVVA 15:5  En Jezus heeft niet meer geantwoord, zodat Pilatus zich verwonderde.
Mark Byz 15:5  ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον
Mark FarOPV 15:5  اما عیسی باز هیچ جواب نداد، چنانکه پیلاطس متعجب شد.
Mark Ndebele 15:5  Kodwa uJesu kabesaphendula lutho, waze wamangala uPilatu.
Mark PorBLivr 15:5  Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos ficou surpreso.
Mark StatResG 15:5  Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.
Mark SloStrit 15:5  Ali Jesus mu ni nič več odgovoril, tako, da se je Pilat čudil.
Mark Norsk 15:5  Men Jesus svarte ikke mere, så Pilatus undret sig.
Mark SloChras 15:5  Ali Jezus mu ni nič več odgovoril, tako da se je Pilat čudil.
Mark Northern 15:5  Amma İsa yenə də ona cavab vermədi. Pilat buna heyrətləndi.
Mark GerElb19 15:5  Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so daß Pilatus sich verwunderte.
Mark PohnOld 15:5  Iesus pil sota kotin sapeng Pilatus ap ponepone kida.
Mark LvGluck8 15:5  Bet Jēzus neatbildēja vairs nenieka, tā ka Pilatus brīnījās.
Mark PorAlmei 15:5  Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
Mark ChiUn 15:5  耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得希奇。
Mark SweKarlX 15:5  Men Jesus svarade sedan platt intet; så att Pilatus förundrade sig.
Mark Antoniad 15:5  ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον
Mark CopSahid 15:5  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϥϣⲁϫⲉ ⲗⲁⲁⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲣϣⲡⲏⲣⲉ
Mark GerAlbre 15:5  Aber Jesus gab ihm keine Antwortmehr, so daß sich Pilatus wunderte.
Mark BulCarig 15:5  Но Исус пак не отговори нищо, така щото Пилат се чудеше.
Mark FrePGR 15:5  Cependant Jésus ne répliqua plus rien, en sorte que Pilate était tout émerveillé.
Mark JapDenmo 15:5  しかしイエスはそれ以上何も答えなかった。そのためピラトは驚いた。
Mark PorCap 15:5  Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos estava estupefacto.
Mark JapKougo 15:5  しかし、イエスはピラトが不思議に思うほどに、もう何もお答えにならなかった。
Mark Tausug 15:5  Sagawa' wala' isab simambung hi Īsa minsan hangka-kabtang. Na, landu' tuud nainu-inu hi Pilatu.
Mark GerTextb 15:5  Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so daß sich Pilatus verwunderte.
Mark Kapingam 15:5  Jesus e-noho hua dee-muu, gei Pilate gu-gologolo huoloo.
Mark SpaPlate 15:5  Pero Jesús no respondió nada más, de suerte que Pilato estaba maravillado.
Mark RusVZh 15:5  Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Mark GerOffBi 15:5  Jesus aber antwortete nicht länger, sodass Pilatus sich wunderte.
Mark CopSahid 15:5  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϥϣⲁϫⲉ ⲗⲁⲁⲩ. ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲣϣⲡⲏⲣⲉ.
Mark LtKBB 15:5  Tačiau Jėzus nieko nebeatsakinėjo, ir Pilotas labai stebėjosi.
Mark Bela 15:5  Але Ісус і на гэта нічога не адказваў, так што Пілат зьдзіўляўся.
Mark CopSahHo 15:5  ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ϣⲁϫⲉ ⲗⲁⲁⲩ. ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ.
Mark BretonNT 15:5  Met Jezuz ne respontas netra ken, en hevelep doare ma oa Pilat souezhet.
Mark GerBoLut 15:5  Jesus aber antwortete nichts mehr, also dati sich auch Pilatus verwunderte.
Mark FinPR92 15:5  Mutta Jeesus ei enää vastannut mitään. Tämä ihmetytti Pilatusta.
Mark DaNT1819 15:5  Men Jesus svarede endda Intet, saa at Pilatus forundrede sig.
Mark Uma 15:5  Aga Yesus bate uma-pi winihi, alaa-na napokakonce mpu'u Pilatus.
Mark GerLeoNA 15:5  Jesus aber antwortete nicht länger etwas, sodass sich Pilatus wunderte.
Mark SpaVNT 15:5  Mas Jesus ni aun con eso respondió, de modo que Pilato se maravillaba.
Mark Latvian 15:5  Bet Jēzus neatbildēja vairs nekā, tā ka Pilāts brīnījās.
Mark SpaRV186 15:5  Mas Jesús ni aun con eso respondió, de manera que Pilato se maravillaba.
Mark FreStapf 15:5  Mais Jésus ne répondit plus rien, ce dont Pilate, fut très surpris.
Mark NlCanisi 15:5  Jesus gaf geen antwoord meer, zodat het Pilatus verbaasde.
Mark GerNeUe 15:5  Aber zu seinem Erstaunen sagte Jesus kein Wort mehr.
Mark Est 15:5  Kuid Jeesus ei vastanud enam midagi, nõnda et Pilaatus imestas.
Mark UrduGeo 15:5  لیکن عیسیٰ نے اِس پر بھی کوئی جواب نہ دیا، اور پیلاطس بڑا حیران ہوا۔
Mark AraNAV 15:5  وَلكِنَّ يَسُوعَ لَمْ يَرُدَّ شَيْئاً، حَتَّى تَعَجَّبَ بِيلاَطُسُ.
Mark ChiNCVs 15:5  耶稣还是一言不答,使彼拉多非常惊奇。
Mark f35 15:5  ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον
Mark vlsJoNT 15:5  Maar Jezus antwoordde niets meer, zoodat Pilatus zich verwonderde.
Mark ItaRive 15:5  Ma Gesù non rispose più nulla; talché Pilato se ne maravigliava.
Mark Afr1953 15:5  Maar Jesus het niks meer geantwoord nie, sodat Pilatus hom verwonder het.
Mark RusSynod 15:5  Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Mark FreOltra 15:5  Mais Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.
Mark UrduGeoD 15:5  लेकिन ईसा ने इस पर भी कोई जवाब न दिया, और पीलातुस बड़ा हैरान हुआ।
Mark TurNTB 15:5  Ama İsa artık yanıt vermiyordu. Pilatus buna şaştı.
Mark DutSVV 15:5  En Jezus heeft niet meer geantwoord, zodat Pilatus zich verwonderde.
Mark HunKNB 15:5  De Jézus egy szót sem szólt többé, Pilátus pedig csodálkozott ezen.
Mark Maori 15:5  Heoi kahore a Ihu i whakahoki atu ano; no ka miharo a Pirato.
Mark sml_BL_2 15:5  Sagō' halam aniya' sambung si Isa, angkan ainu-inu to'ongan si Pilatu he'.
Mark HunKar 15:5  Jézus pedig semmit sem felele, annyira hogy Pilátus elcsudálkozék.
Mark Viet 15:5  Nhưng Ðức Chúa Jêsus chẳng trả lời chi nữa, nên mỗi Phi-lát lấy làm lạ.
Mark Kekchi 15:5  Aban li Jesús ma̱ jun a̱tin quixye re xcolbal rib ut riqˈuin aˈan quisach xchˈo̱l laj Pilato.
Mark Swe1917 15:5  Men Jesus svarade intet mer, så att Pilatus förundrade sig.
Mark KhmerNT 15:5  ប៉ុន្ដែ​ព្រះយេស៊ូ​មិន​បាន​ឆ្លើយ​អ្វី​ទេ​ ធ្វើ​ឲ្យ​លោក​ពីឡាត់​ងឿង​ឆ្ងល់។​
Mark CroSaric 15:5  A Isus ništa više ne odgovori te se Pilat čudio.
Mark BasHauti 15:5  Baina Iesusec deus etzeçan guehiagoric ihardets: hala non miresten baitzuen Pilatec.
Mark WHNU 15:5  ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον
Mark VieLCCMN 15:5  Nhưng Đức Giê-su không trả lời gì nữa, khiến ông Phi-la-tô phải ngạc nhiên.
Mark FreBDM17 15:5  Mais Jésus ne répondit rien non plus ; de sorte que Pilate s’en étonnait.
Mark TR 15:5  ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον
Mark HebModer 15:5  וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
Mark Kaz 15:5  Бірақ Иса бұған да еш жауап қайтармады, сондықтан Пилат қайран қалды.
Mark UkrKulis 15:5  Ісус же більш нічого не відказав, так що дивував ся Пилат.
Mark FreJND 15:5  Mais encore Jésus ne répondit rien, de sorte que Pilate s’en étonnait.
Mark TurHADI 15:5  Fakat İsa yine cevap vermedi. Pilatus buna hayret etti.
Mark Wulfila 15:5  𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌰𐌼𐌰𐌹𐍃 <𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄> 𐌽𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍃𐌹𐌻𐌳𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐌹𐌳𐌰 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌿𐍃.
Mark GerGruen 15:5  Doch Jesus gab überhaupt keine Antwort mehr, so daß Pilatus sich verwunderte.
Mark SloKJV 15:5  Vendar Jezus še vedno ni nič odgovoril, tako da se je Pilat čudil.
Mark Haitian 15:5  Men Jezi pa reponn anyen toujou. Sa te fè Pilat sezi anpil.
Mark FinBibli 15:5  Mutta ei Jesus sitte ensinkään vastannut, niin että Pilatus ihmetteli.
Mark SpaRV 15:5  Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba.
Mark HebDelit 15:5  וְיֵשׁוּעַ לֹא־הֵשִׁיב עוֹד אַף־דָּבָר אֶחָד וַיִּתְמַהּ פִּילָטוֹס׃
Mark WelBeibl 15:5  Ond wnaeth Iesu ddim ateb o gwbl. Doedd y peth yn gwneud dim sens i Peilat.
Mark GerMenge 15:5  Jesus aber gab keine Antwort mehr, so daß Pilatus sich verwunderte.
Mark GreVamva 15:5  Ο δε Ιησούς έτι δεν απεκρίθη ουδέν, ώστε ο Πιλάτος εθαύμαζε.
Mark Tisch 15:5  ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πειλᾶτον.
Mark UkrOgien 15:5  А Ісус більш нічого не відповідав, так що Пилат дивувався.
Mark MonKJV 15:5  Гэвч Есүс цаашид юу ч хариулсангүй. Тиймээс Пилаатос гайхжээ.
Mark FreCramp 15:5  Mais Jésus ne fit plus aucune réponse, de sorte que Pilate était dans l'étonnement.
Mark SrKDEkav 15:5  Али Исус више не одговори ништа тако да се дивљаше Пилат.
Mark SpaTDP 15:5  Pero Jesús no dio más respuestas, así que Pilato se maravillo.
Mark PolUGdan 15:5  Jezus jednak nic nie odpowiedział, tak że Piłat się dziwił.
Mark FreGenev 15:5  Mais Jefus ne refpondit rien non plus, tellement que Pilate s'en eftonnoit.
Mark FreSegon 15:5  Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.
Mark Swahili 15:5  Lakini Yesu hakujibu neno, hata pilato akashangaa.
Mark SpaRV190 15:5  Mas Jesús ni aun con eso respondió; de modo que Pilato se maravillaba.
Mark HunRUF 15:5  Jézus pedig többé semmit sem válaszolt, ezért Pilátus elcsodálkozott.
Mark FreSynod 15:5  Mais Jésus ne répondit plus rien, de sorte que Pilate en était étonné.
Mark DaOT1931 15:5  Men Jesus svarede ikke mere noget, saa at Pilatus undrede sig.
Mark FarHezar 15:5  ولی عیسی باز هیچ پاسخ نداد، چندان‌‌که پیلاتُس در شگفت شد.
Mark TpiKJPB 15:5  Tasol yet Jisas i no bekim wanpela samting, inap long Pailat i tingting planti.
Mark ArmWeste 15:5  Յիսուս տակաւին ոչինչ կը պատասխանէր, այնպէս որ Պիղատոս զարմացաւ:
Mark DaOT1871 15:5  Men Jesus svarede ikke mere noget, saa at Pilatus undrede sig.
Mark JapRague 15:5  イエズス尚何をも答へ給はざりしかば、ピラトは之を感嘆し居たり。
Mark ScotsGae 15:5  Ach cha do fhreagair Iosa tuilleadh, air sheol 's gun do ghabh Pilat ioghnadh.
Mark Peshitta 15:5  ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܡܕܡ ܦܬܓܡܐ ܠܐ ܝܗܒ ܐܝܟܢܐ ܕܢܬܕܡܪ ܦܝܠܛܘܤ ܀
Mark FreVulgG 15:5  Mais Jésus ne répondit plus rien, de sorte que Pilate était étonné.
Mark PolGdans 15:5  Ale Jezus przecię nic nie odpowiedział, tak iż się Piłat dziwował.
Mark JapBungo 15:5  されどピラトの怪しむばかり、イエス更に何をも答へ給はず。
Mark Elzevir 15:5  ο δε ιησους ουκετι ουδεν απεκριθη ωστε θαυμαζειν τον πιλατον
Mark GerElb18 15:5  Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so daß Pilatus sich verwunderte.