Mark
|
RWebster
|
15:6 |
Now at that feast he released to them one prisoner, whom they desired.
|
Mark
|
EMTV
|
15:6 |
Now at the feast he would release one prisoner to them, whomever they would request.
|
Mark
|
NHEBJE
|
15:6 |
Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they requested.
|
Mark
|
Etheridg
|
15:6 |
But he was accustomed at every festival to release to them of the bound one whom they requested;
|
Mark
|
ABP
|
15:6 |
And according to the holiday he loosed to them one prisoner, whomsoever they asked.
|
Mark
|
NHEBME
|
15:6 |
Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they requested.
|
Mark
|
Rotherha
|
15:6 |
Now, at feast time, he was wont to release unto them one prisoner, whom they were claiming.
|
Mark
|
LEB
|
15:6 |
Now at each feast he customarily released for them one prisoner whom they requested.
|
Mark
|
BWE
|
15:6 |
At the feast Pilate used to let one prisoner free. He let the people choose the man they wanted to go free.
|
Mark
|
Twenty
|
15:6 |
Now, at the Feast, Pilate used to grant the people the release of any one prisoner whom they might ask for.
|
Mark
|
ISV
|
15:6 |
Jesus Is Sentenced to Death At every festivalI.e. Passover PilateLit. he would release any one prisoner whom the peopleLit. they requested.
|
Mark
|
RNKJV
|
15:6 |
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
|
Mark
|
Jubilee2
|
15:6 |
Now at [that] feast [it was customary that] he release unto them one prisoner, whoever they desired.
|
Mark
|
Webster
|
15:6 |
Now at [that] feast he released to them one prisoner, whom they desired.
|
Mark
|
Darby
|
15:6 |
But at [the] feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged [of him].
|
Mark
|
OEB
|
15:6 |
Now, at the feast, Pilate used to grant the people the release of any one prisoner whom they might ask for.
|
Mark
|
ASV
|
15:6 |
Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.
|
Mark
|
Anderson
|
15:6 |
Now it was his custom to release to them, at the feast, one prisoner, whomever they desired.
|
Mark
|
Godbey
|
15:6 |
But during the feast he was accustomed to release unto them one prisoner, whom they asked,
|
Mark
|
LITV
|
15:6 |
And at a feast, he released to them one prisoner, whomever they asked.
|
Mark
|
Geneva15
|
15:6 |
Nowe at the feast, Pilate did deliuer a prisoner vnto them, whomesoeuer they woulde desire.
|
Mark
|
Montgome
|
15:6 |
Now at the time of the feast it was customary to release to them a prisoner, whatever one they asked for.
|
Mark
|
CPDV
|
15:6 |
Now on the feast day, he was accustomed to release to them one of the prisoners, whomever they requested.
|
Mark
|
Weymouth
|
15:6 |
Now at the Festival it was customary for Pilate to release to the Jews any one prisoner whom they might beg off from punishment;
|
Mark
|
LO
|
15:6 |
Now, at the festival, he always released to them any one prisoner, whom they desired.
|
Mark
|
Common
|
15:6 |
Now at the feast he was accustomed to release for them one prisoner whom they requested.
|
Mark
|
BBE
|
15:6 |
Now at the feast every year he let one prisoner go free at their request.
|
Mark
|
Worsley
|
15:6 |
Now at the feast he used to release to them one prisoner, whomsoever they desired:
|
Mark
|
DRC
|
15:6 |
Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.
|
Mark
|
Haweis
|
15:6 |
Now at the feast, he released one prisoner to them, whomsoever they petitioned for.
|
Mark
|
GodsWord
|
15:6 |
At every Passover festival, Pilate would free one prisoner whom the people asked for.
|
Mark
|
Tyndale
|
15:6 |
At that feast Pilate was wont to delivre at their pleasure a presoner: whomsoever they wolde desyre.
|
Mark
|
KJVPCE
|
15:6 |
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
|
Mark
|
NETfree
|
15:6 |
During the feast it was customary to release one prisoner to the people, whomever they requested.
|
Mark
|
RKJNT
|
15:6 |
Now at the feast he released to them one prisoner, whomever they requested.
|
Mark
|
AFV2020
|
15:6 |
Now at the feast he customarily released to them one prisoner, whomever they asked.
|
Mark
|
NHEB
|
15:6 |
Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they requested.
|
Mark
|
OEBcth
|
15:6 |
Now, at the feast, Pilate used to grant the people the release of any one prisoner whom they might ask for.
|
Mark
|
NETtext
|
15:6 |
During the feast it was customary to release one prisoner to the people, whomever they requested.
|
Mark
|
UKJV
|
15:6 |
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
|
Mark
|
Noyes
|
15:6 |
Now at the feast he was wont to release to them one prisoner, whom they might ask.
|
Mark
|
KJV
|
15:6 |
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
|
Mark
|
KJVA
|
15:6 |
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
|
Mark
|
AKJV
|
15:6 |
Now at that feast he released to them one prisoner, whomsoever they desired.
|
Mark
|
RLT
|
15:6 |
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
|
Mark
|
OrthJBC
|
15:6 |
Now [at] every Chag he was releasing to them one prisoner for whom they were making request.
|
Mark
|
MKJV
|
15:6 |
And at that feast he released to them one prisoner, whomever they desired.
|
Mark
|
YLT
|
15:6 |
And at every feast he was releasing to them one prisoner, whomsoever they were asking;
|
Mark
|
Murdock
|
15:6 |
And it was his custom, at each festival, to release to them one prisoner, whom they might desire.
|
Mark
|
ACV
|
15:6 |
Now during a feast he released to them one prisoner, whomever they requested.
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:6 |
Na festa, Pilatos lhes soltava um preso, qualquer um que pedissem.
|
Mark
|
Mg1865
|
15:6 |
Ary isaky ny avy ny andro firavoravoana dia fanaony ny mandefa mpifatotra iray izay angatahin’ ny vahoaka.
|
Mark
|
CopNT
|
15:6 |
ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲡϣⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲭⲱ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲥⲟⲛϩ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲫⲏ⳿ⲉϣⲁⲩⲉⲣ⳿ⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ
|
Mark
|
FinPR
|
15:6 |
Mutta juhlan aikana hän tavallisesti päästi heille yhden vangin irti, sen, jota he anoivat.
|
Mark
|
NorBroed
|
15:6 |
Og hver høytid fraløste han én fange til dem, hvem især de spurte.
|
Mark
|
FinRK
|
15:6 |
Juhlan aikana Pilatuksella oli tapana vapauttaa yksi vanki, se, jota kansa pyysi.
|
Mark
|
ChiSB
|
15:6 |
每逢節日,總督慣常釋放一個他們所要求的囚犯。
|
Mark
|
CopSahBi
|
15:6 |
ⲕⲁⲧⲁ ϣⲁ ⲇⲉ ϣⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲁ ⲉϥϭⲏⲡ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲁⲓⲧⲓ ⲙⲙⲟϥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
15:6 |
Սակայն տօնի առիթով Պիղատոսը նրանց համար արձակում էր մի կալանաւոր, ում որ նրանք ուզում էին:
|
Mark
|
ChiUns
|
15:6 |
每逢这节期,巡抚照众人所求的,释放一个囚犯给他们。
|
Mark
|
BulVeren
|
15:6 |
А на всеки празник той им пускаше по един затворник, когото биха поискали.
|
Mark
|
AraSVD
|
15:6 |
وَكَانَ يُطْلِقُ لَهُمْ فِي كُلِّ عِيدٍ أَسِيرًا وَاحِدًا، مَنْ طَلَبُوهُ.
|
Mark
|
Shona
|
15:6 |
Zvino pamabiko waivasunungurira musungwa umwe, chero upi wavanenge vakumbira.
|
Mark
|
Esperant
|
15:6 |
Ĉe tiu festo li kutimis liberigi al ili unu malliberulon, iun ajn, kiun ili pripetis.
|
Mark
|
BeaMRK
|
15:6 |
Ooh ayi kwelachayihi ehlaiti yezookeh ninkho kvyechehtyesne, ooli assine nioonunisit assine.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
15:6 |
ในเทศกาลเลี้ยงนั้น ปีลาตเคยปล่อยนักโทษคนหนึ่งให้เขาตามที่เขาขอ
|
Mark
|
BurJudso
|
15:6 |
ထိုပွဲ၌ မြို့ဝန်မင်းသည် အကျဉ်းထားသောသူတို့တွင်၊ လူများတောင်းသော သူတယောက်ယောက်ကို လွှတ်တတ်၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
15:6 |
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ⸂ὃν παρῃτοῦντο⸃.
|
Mark
|
FarTPV
|
15:6 |
در هر عید فصح پیلاطس بنا به خواهش مردم، یک زندانی را آزاد میکرد.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
15:6 |
Un dinoṅ yih riwāj thā ki har sāl Fasah kī Īd par ek qaidī ko rihā kar diyā jātā thā. Yih qaidī awām se muntaḳhab kiyā jātā thā.
|
Mark
|
SweFolk
|
15:6 |
Vid högtiden brukade Pilatus frige en fånge, den som de begärde.
|
Mark
|
TNT
|
15:6 |
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον, ὅν περ ᾐτοῦντο.
|
Mark
|
GerSch
|
15:6 |
Aber auf das Fest pflegte er ihnen einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten.
|
Mark
|
TagAngBi
|
15:6 |
Sa kapistahan nga ay pinagkaugalian niya na pawalan sa kanila ang isang bilanggo, na kanilang hingin sa kaniya.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
15:6 |
Mutta juhlan aikana hänellä oli tapana vapauttaa heille yksi vanki, se, jota he anoivat.
|
Mark
|
Dari
|
15:6 |
در هر عید فِصَح، پیلاطُس بنا به خواهش مردم یک زندانی را آزاد می کرد.
|
Mark
|
SomKQA
|
15:6 |
Iiddaas wuxuu iyaga u sii dayn jiray maxbuuskay doonayeen.
|
Mark
|
NorSMB
|
15:6 |
Kvar høgtid gav Pilatus deim ein fange fri, den som dei sjølve bad um.
|
Mark
|
Alb
|
15:6 |
Dhe në çdo festë ishte zakon t'u lëshohej atyre një i burgosur, këdo që ata do kërkonin.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
15:6 |
Nun ließ er ihnen pro Fest einen Gefangenen frei, den sie erbaten.
|
Mark
|
UyCyr
|
15:6 |
Һәр қетимлиқ «Өтүп кетиш» һейтида һаким хәлиқ илтимас қилған бир мәһбусни қоюп берәтти.
|
Mark
|
KorHKJV
|
15:6 |
이제 그 명절이 되면 그들이 어떤 죄수를 요구하든지 그가 죄수 하나를 그들에게 놓아주었더라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
15:6 |
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ⸂ὃν παρῃτοῦντο⸃.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
15:6 |
А о сваком празнику пушташе им по једнога сужња кога искаху.
|
Mark
|
Wycliffe
|
15:6 |
But bi the feeste dai he was wont to leeue to hem oon of men boundun, whom euer thei axiden.
|
Mark
|
Mal1910
|
15:6 |
അവൻ ഉത്സവംതോറും അവർ ചോദിക്കുന്ന ഒരു തടവുകാരനെ അവൎക്കു വിട്ടുകൊടുക്ക പതിവായിരുന്നു.
|
Mark
|
KorRV
|
15:6 |
명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
|
Mark
|
Azeri
|
15:6 |
پئلاط هر بايرامدا اوندان خاهئش اتدئکلري محبوسو اونلارا عفو ادردي.
|
Mark
|
GerReinh
|
15:6 |
Je am Fest aber gab er ihnen einen Gefangenen los, um welchen sie baten.
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:6 |
Så plägade han i Påskahögtidene gifva dem en fånga lös, hvilken de helst begärade.
|
Mark
|
KLV
|
15:6 |
DaH Daq the 'uQ'a' ghaH used Daq release Daq chaH wa' prisoner, 'Iv chaH tlhobta' vo' ghaH.
|
Mark
|
ItaDio
|
15:6 |
Or ogni festa egli liberava loro un prigione, qualunque chiedessero.
|
Mark
|
RusSynod
|
15:6 |
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
|
Mark
|
CSlEliza
|
15:6 |
На (всяк) же праздник отпущаше им единаго связня, егоже прошаху.
|
Mark
|
ABPGRK
|
15:6 |
κατά δε εορτήν απέλυεν αυτοίς ένα δέσμιον όνπερ ητούντο
|
Mark
|
FreBBB
|
15:6 |
Or, à chaque fête, il leur relâchait un prisonnier, celui qu'ils demandaient.
|
Mark
|
LinVB
|
15:6 |
Mobú na mobú o eyenga ya Pásiká, Piláto azalákí kobimisa moto wa bolóko, óyo bato balingí.
|
Mark
|
BurCBCM
|
15:6 |
ပွဲတော်အချိန်အခါတွင် ပီလာတုမင်းသည် လူတို့ တောင်းဆိုသောအကျဉ်းသားတစ်ယောက်ကို လွှတ်ပေး လေ့ရှိ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
15:6 |
ᏓᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬᏃ ᎢᏳᎢ ᏓᏲᎯᏎᎮ ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏴᎩ, ᎾᏍᎩᏉ ᎠᏂᏔᏲᎭ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
15:6 |
屆節期、方伯例釋一囚、任衆所求、
|
Mark
|
VietNVB
|
15:6 |
Vào dịp lễ, Phi-lát thường phóng thích một tù nhân do dân chúng yêu cầu.
|
Mark
|
CebPinad
|
15:6 |
Ug nabatasan ni Pilato, sa panahon sa fiesta, ang pagbuhi ngadto kanila sa usa ka binilanggo nga ilang pangayoon.
|
Mark
|
RomCor
|
15:6 |
La fiecare Praznic al Paştelor, Pilat le slobozea un întemniţat, pe care-l cereau ei.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
15:6 |
Ni ahnsoun Sarawien Pahsohpa koaros Pailet kin ketin epwehnki lapwadohng mehn Suhs ako emen sang rehn me kin sensel ko me re kin pilada.
|
Mark
|
HunUj
|
15:6 |
Ünnepenként el szokott bocsátani nekik egy foglyot, akit ők kívántak.
|
Mark
|
GerZurch
|
15:6 |
AN jedem Fest aber liess er ihnen einen Gefangenen frei, den sie sich (gerade) ausbaten.
|
Mark
|
GerTafel
|
15:6 |
Auf das Fest aber gab er ihnen einen Gefangenen los, um welchen sie ihn baten.
|
Mark
|
PorAR
|
15:6 |
Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
|
Mark
|
DutSVVA
|
15:6 |
En op het feest liet hij hun een gevangene los, wien zij ook begeerden.
|
Mark
|
Byz
|
15:6 |
κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ονπερ ητουντο
|
Mark
|
FarOPV
|
15:6 |
و در هر عید یک زندانی، هرکه رامی خواستند، بجهت ایشان آزاد میکرد.
|
Mark
|
Ndebele
|
15:6 |
Langomkhosi wayebakhululela isibotshwa esisodwa, loba yisiphi abasicelayo.
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:6 |
Na festa, Pilatos lhes soltava um preso, qualquer um que pedissem.
|
Mark
|
StatResG
|
15:6 |
¶Κατὰ δὲ ἑορτὴν, ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον, ὃν παρῃτοῦντο.
|
Mark
|
SloStrit
|
15:6 |
O prazniku jim je pa izpuščal po enega jetnika, kterega so zahtevali.
|
Mark
|
Norsk
|
15:6 |
Men på høitiden pleide han å gi dem en fange fri, hvem de bad om.
|
Mark
|
SloChras
|
15:6 |
Ob prazniku pa jim je navadno izpustil enega jetnika, katerega so zahtevali.
|
Mark
|
Northern
|
15:6 |
Hər Pasxa bayramında Pilat xalqın xahişi ilə bir məhbusu azad edərdi.
|
Mark
|
GerElb19
|
15:6 |
Auf das Fest aber pflegte er ihnen einen Gefangenen loszugeben, um welchen sie baten.
|
Mark
|
PohnOld
|
15:6 |
Ari, ni kamadip o a kin lapwa ong ir me sensal amen, me re mauki.
|
Mark
|
LvGluck8
|
15:6 |
Bet uz svētkiem tas viņiem atlaida vienu cietumnieku, kuru tie prasīja.
|
Mark
|
PorAlmei
|
15:6 |
Ora no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que elles pedissem.
|
Mark
|
ChiUn
|
15:6 |
每逢這節期,巡撫照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:6 |
Så plägade han i Påskahögtidene gifva dem en fånga lös, hvilken de helst begärade.
|
Mark
|
Antoniad
|
15:6 |
κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ονπερ ητουντο
|
Mark
|
CopSahid
|
15:6 |
ⲕⲁⲧⲁϣⲁ ⲇⲉ ϣⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲁ ⲉϥϭⲏⲡ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲁⲓⲧⲓ ⲙⲙⲟϥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
15:6 |
Nun pflegte er ihnen an jedem Passahfest einen Gefangenen loszugeben nach ihrer freien Wahl.
|
Mark
|
BulCarig
|
15:6 |
А на праздника пущаше им по едного от запрените, когото би поискали.
|
Mark
|
FrePGR
|
15:6 |
Or il leur accordait lors d'une fête l'élargissement d'un prisonnier, celui qu'ils demandaient ;
|
Mark
|
JapDenmo
|
15:6 |
さて,ピラトは祭りの際に,人々が彼に願い出る囚人を一人,彼らのために釈放するのを慣例としていた。
|
Mark
|
PorCap
|
15:6 |
Ora, em cada festa, Pilatos costumava soltar-lhes um preso que eles pedissem.
|
Mark
|
JapKougo
|
15:6 |
さて、祭のたびごとに、ピラトは人々が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやることにしていた。
|
Mark
|
Tausug
|
15:6 |
Na, sakahaba' waktu sin Haylaya Paglappas dayn ha Kamatay, biya' sin pagkabiyaksahan hi Gubnul Pilatu, magpaguwa' siya hambuuk pilisu amu in kabayaan sin manga tau paguwaun.
|
Mark
|
GerTextb
|
15:6 |
Auf das Fest aber pflegte er ihnen einen Gefangenen frei zu geben, welchen sie sich ausbaten.
|
Mark
|
Kapingam
|
15:6 |
Nia Hagamiami Pasoobaa huogodoo, gei Pilate e-nnoo-mau e-hai gi-hagamehede dana dangada galabudi dela e-hiihai ginai nia daangada.
|
Mark
|
SpaPlate
|
15:6 |
Mas en cada fiesta les ponía en libertad a uno de los presos, al que pedían.
|
Mark
|
RusVZh
|
15:6 |
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
|
Mark
|
GerOffBi
|
15:6 |
Nun ließ er ihnen zum Fest ''einen'' Gefangenen frei, den sie erbaten.
|
Mark
|
CopSahid
|
15:6 |
ⲕⲁⲧⲁ ϣⲁ ⲇⲉ ϣⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲁ ⲉϥϭⲏⲡ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲁⲓⲧⲓ ⲙⲙⲟϥ.
|
Mark
|
LtKBB
|
15:6 |
Per šventes jis paleisdavo vieną kalinį, kurio žmonės prašydavo.
|
Mark
|
Bela
|
15:6 |
А на кожнае сьвята ён адпускаў ім аднаго вязьня, за якога прасілі.
|
Mark
|
CopSahHo
|
15:6 |
ⲕⲁⲧⲁϣⲁ ⲇⲉ ϣⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲉϥϭⲏⲡ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲁⲓⲧⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
|
Mark
|
BretonNT
|
15:6 |
D'ar gouel-se, e laoske dezho an hini eus ar brizonidi a c'houlenne ar bobl.
|
Mark
|
GerBoLut
|
15:6 |
Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten.
|
Mark
|
FinPR92
|
15:6 |
Juhlan aikana maaherra aina päästi vapaaksi yhden vangin, sen jota kansa pyysi.
|
Mark
|
DaNT1819
|
15:6 |
Men han pleiede at give dem een Fange løs om Høitiden, hvilken de begjerede.
|
Mark
|
Uma
|
15:6 |
Butu eo bohe Paskah, Pilatus biasa-na mpobahaka hadua tauna to ratarungku', ba hema to raperapi' ntodea.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
15:6 |
Nun ließ er ihnen pro Fest einen Gefangenen frei, den sie erbaten.
|
Mark
|
SpaVNT
|
15:6 |
Empero en el dia de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.
|
Mark
|
Latvian
|
15:6 |
Bet svētkos viņš mēdza tiem atlaist vienu cietumnieku, kuru tie prasīja.
|
Mark
|
SpaRV186
|
15:6 |
Empero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.
|
Mark
|
FreStapf
|
15:6 |
A chaque fête, il remettait en liberté un prisonnier, celui qu'on lui demandait.
|
Mark
|
NlCanisi
|
15:6 |
Maar op de feestdagen liet hij hun, naar eigen keuze, een der gevangenen vrij.
|
Mark
|
GerNeUe
|
15:6 |
Nun war es üblich, dass der Statthalter jedes Jahr zum Passafest einen Gefangenen freiließ, den das Volk selbst bestimmen durfte.
|
Mark
|
Est
|
15:6 |
Aga igaks pühaks laskis ta neile vabaks ühe vangi, keda nad talt palusid.
|
Mark
|
UrduGeo
|
15:6 |
اُن دنوں یہ رواج تھا کہ ہر سال فسح کی عید پر ایک قیدی کو رِہا کر دیا جاتا تھا۔ یہ قیدی عوام سے منتخب کیا جاتا تھا۔
|
Mark
|
AraNAV
|
15:6 |
وَكَانَ مِنْ عَادَتِهِ أَنْ يُطْلِقَ لَهُمْ فِي الْعِيدِ أَيَّ سَجِينٍ يَطْلُبُونَهُ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
15:6 |
每逢这节期,彼拉多按着众人所要求的,照例给他们释放一个囚犯。
|
Mark
|
f35
|
15:6 |
κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ονπερ ητουντο
|
Mark
|
vlsJoNT
|
15:6 |
En op het feest liet hij hun één gevangene los, dien zij begeerden.
|
Mark
|
ItaRive
|
15:6 |
Or ogni festa di pasqua ei liberava loro un carcerato, qualunque chiedessero.
|
Mark
|
Afr1953
|
15:6 |
En op die fees was hy gewoond om een gevangene, die een wat hulle gevra het, vir hulle los te laat.
|
Mark
|
RusSynod
|
15:6 |
На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
|
Mark
|
FreOltra
|
15:6 |
A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que le peuple demandait.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
15:6 |
उन दिनों यह रिवाज था कि हर साल फ़सह की ईद पर एक क़ैदी को रिहा कर दिया जाता था। यह क़ैदी अवाम से मुंतख़ब किया जाता था।
|
Mark
|
TurNTB
|
15:6 |
Pilatus, her Fısıh Bayramı'nda halkın istediği bir tutukluyu salıverirdi.
|
Mark
|
DutSVV
|
15:6 |
En op het feest liet hij hun een gevangene los, wien zij ook begeerden.
|
Mark
|
HunKNB
|
15:6 |
Ünnep alkalmával el szokta nekik bocsátani a foglyok közül azt, akit kérnek.
|
Mark
|
Maori
|
15:6 |
Na i taua hakari kotahi te herehere e tukua ana e ia ki a ratou, ko ta ratou e inoi ai.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
15:6 |
Na, kahaba' tahun, ma waktu paghinang bangsa Yahudi ma Hinang Paglakad, ya kabiyaksahan si Pilatu subay aniya' dakayu' pilisu pal'ppana, sai-sai pinene' e' saga a'a Yahudi.
|
Mark
|
HunKar
|
15:6 |
Ünnepenként pedig egy foglyot szokott vala elbocsátani nékik, a kit épen óhajtának.
|
Mark
|
Viet
|
15:6 |
Vả, hễ đến ngày lễ Vượt Qua, quan vốn quen thói tha cho dân một tên tù, tùy theo dân xin.
|
Mark
|
Kekchi
|
15:6 |
Rajlal chihab saˈ li ninkˈe Pascua laj Pilato narachˈab jun li pre̱x, aˈ ya̱l bar cuan teˈraj li tenamit.
|
Mark
|
Swe1917
|
15:6 |
Nu plägade han vid högtiden giva dem en fånge lös, den som de begärde.
|
Mark
|
KhmerNT
|
15:6 |
រៀងរាល់ថ្ងៃបុណ្យ គាត់ធ្លាប់ដោះលែងអ្នកទោសម្នាក់ តាមដែលពួកគេសុំ
|
Mark
|
CroSaric
|
15:6 |
O Blagdanu bi im pustio uznika koga bi zaiskali.
|
Mark
|
BasHauti
|
15:6 |
Eta bestan largatzen ohi cerauen presonerbat, ceinen-ere esca bailitez.
|
Mark
|
WHNU
|
15:6 |
κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ον παρητουντο
|
Mark
|
VieLCCMN
|
15:6 |
*Vào mỗi dịp lễ lớn, ông thường phóng thích cho dân một người tù, tuỳ ý họ xin.
|
Mark
|
FreBDM17
|
15:6 |
Or il leur relâchait à la Fête un prisonnier, lequel que ce fût qu’ils demandassent.
|
Mark
|
TR
|
15:6 |
κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ονπερ ητουντο
|
Mark
|
HebModer
|
15:6 |
ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
|
Mark
|
Kaz
|
15:6 |
Әмірші әдетте мейрамның құрметіне яһудилер сұраған бір тұтқынды оларға босатып беретін.
|
Mark
|
UkrKulis
|
15:6 |
На сьвято ж відпускав він їм одного вязника, про которого просили.
|
Mark
|
FreJND
|
15:6 |
Or il leur relâchait à la fête un prisonnier, lequel que ce soit qu’ils demandent.
|
Mark
|
TurHADI
|
15:6 |
Pilatus her sene Fısıh Bayramı’nda halkın istediği bir mahpusu serbest bırakırdı.
|
Mark
|
Wulfila
|
15:6 |
𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌳 𐌳𐌿𐌻𐌸 𐍈𐌰𐍂𐌾𐍉𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌰𐌹𐌻𐍉𐍄 𐌹𐌼 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 𐌱𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌱𐌴𐌳𐌿𐌽.
|
Mark
|
GerGruen
|
15:6 |
Nun pflegte er ihnen auf den Festtag einen Gefangenen loszugeben, den sie sich selbst ausbitten durften.
|
Mark
|
SloKJV
|
15:6 |
Torej na ta praznik jim je izpustil enega jetnika, kateregakoli so želeli.
|
Mark
|
Haitian
|
15:6 |
Pou chak fèt Delivrans Pilat te konn lage yon prizonye. Se pèp la ki te konn chwazi kilès.
|
Mark
|
FinBibli
|
15:6 |
Mutta juhlana päästi hän heille yhden vangin irralle, kenenkä he anoivat.
|
Mark
|
SpaRV
|
15:6 |
Empero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.
|
Mark
|
HebDelit
|
15:6 |
וּבְכָל־חַג הָיָה דַרְכּוֹ לִפְטֹר לָהֶם אָסִיר אֶחָד אֵת אֲשֶׁר יְבַקֵּשׁוּ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
15:6 |
Adeg y Pasg roedd hi'n draddodiad i ryddhau un carcharor – un oedd y bobl yn ei ddewis.
|
Mark
|
GerMenge
|
15:6 |
An jedem Fest aber pflegte er ihnen einen Gefangenen freizugeben, den sie sich erbaten.
|
Mark
|
GreVamva
|
15:6 |
Κατά δε την εορτήν απέλυεν εις αυτούς ένα δέσμιον, όντινα εζήτουν·
|
Mark
|
Tisch
|
15:6 |
Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.
|
Mark
|
UkrOgien
|
15:6 |
На свято ж він їм відпускав був одно́го із в'я́знів, котро́го просили вони.
|
Mark
|
MonKJV
|
15:6 |
Харин тэрбээр баяраар ард түмний хүссэн нэг хоригдлыг, хэн ч байсан суллаж өгдөг байжээ.
|
Mark
|
FreCramp
|
15:6 |
Cependant, à chaque fête de Pâque, il leur relâchait un prisonnier, celui qu'ils demandaient.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
15:6 |
А о сваком празнику пушташе им по једног сужња кога искаху.
|
Mark
|
SpaTDP
|
15:6 |
Durante la fiesta él solía liberar a uno de los prisioneros, aquel que le pidieran.
|
Mark
|
PolUGdan
|
15:6 |
Na święto miał on zwyczaj wypuszczać im jednego więźnia, o którego prosili.
|
Mark
|
FreGenev
|
15:6 |
Or il leur relafchoit à la fefte un prifonnier, qui que ce fuft qu'ils demandaffent.
|
Mark
|
FreSegon
|
15:6 |
À chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule.
|
Mark
|
Swahili
|
15:6 |
Kila wakati wa sikukuu ya Pasaka, Pilato alikuwa na desturi ya kuwafungulia mfungwa mmoja waliyemtaka.
|
Mark
|
SpaRV190
|
15:6 |
Empero en el día de la fiesta les soltaba un preso, cualquiera que pidiesen.
|
Mark
|
HunRUF
|
15:6 |
Ünnepenként pedig szabadon szokott bocsátani nekik egy foglyot, akit kértek.
|
Mark
|
FreSynod
|
15:6 |
Or, à chaque fête de Pâque, il leur relâchait un prisonnier, celui qu'ils demandaient.
|
Mark
|
DaOT1931
|
15:6 |
Men paa Højtiden plejede han at løslade dem een Fange, hvilken de forlangte.
|
Mark
|
FarHezar
|
15:6 |
رسم پیلاتُس بر این بود که هنگام عید یک زندانی را به تقاضای مردم آزاد کند.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
15:6 |
Nau long dispela bikpela kaikai em i lusim long ol wanpela kalabusman, husat man ol i gat laik.
|
Mark
|
ArmWeste
|
15:6 |
Տօնին ատենը բանտարկեալ մը կ՚արձակէր անոնց, ո՛վ որ ուզէին:
|
Mark
|
DaOT1871
|
15:6 |
Men paa Højtiden plejede han at løslade dem een Fange, hvilken de forlangte.
|
Mark
|
JapRague
|
15:6 |
然て祭日に當り、総督が、人々の乞ふ所の囚人一個を、彼等に釈すの例ありしが、
|
Mark
|
ScotsGae
|
15:6 |
A nis air latha na feille b' abhuist dha leigeil mu sgaoil dhaibh aon sam bith dhe na priosanaich, a dh' iarradh iad.
|
Mark
|
Peshitta
|
15:6 |
ܡܥܕ ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܟܠ ܥܐܕܐ ܠܡܫܪܐ ܠܗܘܢ ܐܤܝܪܐ ܚܕ ܐܝܢܐ ܕܫܐܠܝܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
15:6 |
Or, le jour de la fête, il avait coutume de leur délivrer un des prisonniers, celui qu’ils demandaient.
|
Mark
|
PolGdans
|
15:6 |
A na święto zwykł im był wypuszczać więźnia jednego, o którego by prosili.
|
Mark
|
JapBungo
|
15:6 |
さて祭の時には、ピラト民の願に任せて、囚人ひとりを赦す例なるが、
|
Mark
|
Elzevir
|
15:6 |
κατα δε εορτην απελυεν αυτοις ενα δεσμιον ονπερ ητουντο
|
Mark
|
GerElb18
|
15:6 |
Auf das Fest aber gab er ihnen einen Gefangenen los, um welchen sie baten.
|