Mark
|
RWebster
|
15:8 |
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done to them.
|
Mark
|
EMTV
|
15:8 |
Then the crowd cried out and began to request that just as always he would do this for them.
|
Mark
|
NHEBJE
|
15:8 |
And the multitude went up and began to ask him to do as he always did for them.
|
Mark
|
Etheridg
|
15:8 |
And the people cried out and began to demand, that as he was used he would do to them.
|
Mark
|
ABP
|
15:8 |
And yelling out, the multitude began to ask him to do as continually he did to them.
|
Mark
|
NHEBME
|
15:8 |
And the multitude went up and began to ask him to do as he always did for them.
|
Mark
|
Rotherha
|
15:8 |
And, going up, the multitude began to be claiming—according as he was wont to do for them.
|
Mark
|
LEB
|
15:8 |
And the crowd came up and began to ask him to do as he customarily did for them.
|
Mark
|
BWE
|
15:8 |
The people started shouting. They asked Pilate to let one prisoner free, as he used to do.
|
Mark
|
Twenty
|
15:8 |
So, when the crowd went up and began to ask Pilate to follow his usual custom,
|
Mark
|
ISV
|
15:8 |
So the crowd came and began to request that heThe Gk. lacks Pilate do for them what he always did.
|
Mark
|
RNKJV
|
15:8 |
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
|
Mark
|
Jubilee2
|
15:8 |
And the multitude crying aloud began to desire [him to do] as he had always done unto them.
|
Mark
|
Webster
|
15:8 |
And the multitude crying aloud, began to desire [him to do] as he had ever done to them.
|
Mark
|
Darby
|
15:8 |
And the crowd crying out began to beg [that he would do] to them as he had always done.
|
Mark
|
OEB
|
15:8 |
So, when the crowd went up and began to ask Pilate to follow his usual custom,
|
Mark
|
ASV
|
15:8 |
And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them.
|
Mark
|
Anderson
|
15:8 |
And the multitude cried out, and began to ask him to do as he had always done for them.
|
Mark
|
Godbey
|
15:8 |
And the multitude crying out began to ask, as he was always accustomed to do unto them.
|
Mark
|
LITV
|
15:8 |
And crying aloud, the crowd began to beg him to do as he always did to them.
|
Mark
|
Geneva15
|
15:8 |
And the people cried aloude, and began to desire that he woulde doe as he had euer done vnto them.
|
Mark
|
Montgome
|
15:8 |
So when the crowd went up and began asking Pilate to follow his usual custom,
|
Mark
|
CPDV
|
15:8 |
And when the crowd had ascended, they began to petition him to do as he always did for them.
|
Mark
|
Weymouth
|
15:8 |
So the people came crowding up, asking Pilate to grant them the usual favour.
|
Mark
|
LO
|
15:8 |
And, with clamor, the multitude demanded of Pilate, what he used to grant them.
|
Mark
|
Common
|
15:8 |
And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he had always done for them.
|
Mark
|
BBE
|
15:8 |
And the people went up, requesting him to do as he had done for them in other years.
|
Mark
|
Worsley
|
15:8 |
And the people clamoured and desired him to do as he always used to do for them.
|
Mark
|
DRC
|
15:8 |
And when the multitude was come up, they began to desire that he would do as he had ever done unto them.
|
Mark
|
Haweis
|
15:8 |
And the multitude, clamorous, began to petition him to do, as he had always done to them.
|
Mark
|
GodsWord
|
15:8 |
The crowd asked Pilate to do for them what he always did.
|
Mark
|
Tyndale
|
15:8 |
And ye people called vnto him and began to desyre accordinge as he had ever done vnto them.
|
Mark
|
KJVPCE
|
15:8 |
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
|
Mark
|
NETfree
|
15:8 |
Then the crowd came up and began to ask Pilate to release a prisoner for them, as was his custom.
|
Mark
|
RKJNT
|
15:8 |
And the multitude approached and began asking him to do for them as he usually did.
|
Mark
|
AFV2020
|
15:8 |
Then the multitude began to shout aloud, urging Pilate to do as he had always done for them.
|
Mark
|
NHEB
|
15:8 |
And the multitude went up and began to ask him to do as he always did for them.
|
Mark
|
OEBcth
|
15:8 |
So, when the crowd went up and began to ask Pilate to follow his usual custom,
|
Mark
|
NETtext
|
15:8 |
Then the crowd came up and began to ask Pilate to release a prisoner for them, as was his custom.
|
Mark
|
UKJV
|
15:8 |
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
|
Mark
|
Noyes
|
15:8 |
And the multitude, coming up, began to ask him to do as he had been wont to do for them.
|
Mark
|
KJV
|
15:8 |
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
|
Mark
|
KJVA
|
15:8 |
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
|
Mark
|
AKJV
|
15:8 |
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done to them.
|
Mark
|
RLT
|
15:8 |
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
|
Mark
|
OrthJBC
|
15:8 |
So the crowd came and began to ask Pilate to do for them just as in the past was his custom.
|
Mark
|
MKJV
|
15:8 |
And the crowd, crying aloud, began to beg him to do as he had always done to them.
|
Mark
|
YLT
|
15:8 |
And the multitude having cried out, began to ask for themselves as he was always doing to them,
|
Mark
|
Murdock
|
15:8 |
And the people clamored, and began to demand, that he should do to them as he was accustomed.
|
Mark
|
ACV
|
15:8 |
And having cried aloud, the multitude began to ask as he was always doing for them.
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:8 |
E a multidão veio e começou a pedir, como lhes havia feito.
|
Mark
|
Mg1865
|
15:8 |
Ary ny vahoaka niakatra ka nangataka azy hanao araka izay fanaony aminy.
|
Mark
|
CopNT
|
15:8 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛⲉⲣ⳿ⲉⲧⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲉⲛⲁϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⲛⲱⲟⲩ.
|
Mark
|
FinPR
|
15:8 |
Ja kansa meni sinne ylös ja rupesi pyytämään, että hän tekisi heille, niinkuin hänen tapansa oli.
|
Mark
|
NorBroed
|
15:8 |
Og da flokken hadde ropt ut begynte den å spørre slik han alltid gjorde for dem.
|
Mark
|
FinRK
|
15:8 |
Niin väkijoukko meni Pilatuksen luo ja alkoi pyytää, että hän tekisi niin kuin hänen tapansa oli.
|
Mark
|
ChiSB
|
15:8 |
群眾上去,要求照常給他們辦理。
|
Mark
|
CopSahBi
|
15:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛⲁⲓⲧⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛϣⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲁⲩ
|
Mark
|
ArmEaste
|
15:8 |
Ամբոխն սկսեց բարձր ձայնով աղաղակել եւ պահանջել, որ, ինչպէս սովորութիւն էր անել, Բարաբբայի՛ն արձակի:
|
Mark
|
ChiUns
|
15:8 |
众人上去求巡抚,照常例给他们办。
|
Mark
|
BulVeren
|
15:8 |
А множеството, като викаше, започна да иска от Пилат да направи за тях, каквото имаше обичай да прави.
|
Mark
|
AraSVD
|
15:8 |
فَصَرَخَ ٱلْجَمْعُ وَٱبْتَدَأُوا يَطْلُبُونَ أَنْ يَفْعَلَ كَمَا كَانَ دَائِمًا يَفْعَلُ لَهُمْ.
|
Mark
|
Shona
|
15:8 |
Zvino chaunga chakadanidzira, vakatanga kukumbira kuti aite sezvaaigarovaitira.
|
Mark
|
Esperant
|
15:8 |
Kaj suprenveninte, la homamaso komencis peti lin pri tio, kion li kutimis fari por ili.
|
Mark
|
BeaMRK
|
15:8 |
Kwa natlone ohtye oghatyesta tyi yatsi niooghanunisit kooh hakiyulihi gha kooli zon hakooyilai ihe.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
15:8 |
ประชาชนจึงได้ร้องเสียงดัง เริ่มขอปีลาตให้ทำตามที่ท่านเคยทำให้เขานั้น
|
Mark
|
BurJudso
|
15:8 |
လူအပေါင်းတို့သည် မိမိတို့အား ပြုမြဲပြုပါမည်အကြောင်း အော်ဟစ်၍ တောင်းပန်သောအခါ၊
|
Mark
|
SBLGNT
|
15:8 |
καὶ ⸀ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι ⸀καθὼς ἐποίει αὐτοῖς.
|
Mark
|
FarTPV
|
15:8 |
مردم پیش پیلاطس رفتند و از او خواهش كردند كه طبق معمول این كار را برایشان انجام دهد.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
15:8 |
Ab hujūm ne Pīlātus ke pās ā kar us se guzārish kī ki wuh māmūl ke mutābiq ek qaidī ko āzād kar de.
|
Mark
|
SweFolk
|
15:8 |
När folket kom fram och började be honom göra som han brukade för dem,
|
Mark
|
TNT
|
15:8 |
καὶ ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἀεὶ ἐποίει αὐτοῖς.
|
Mark
|
GerSch
|
15:8 |
Und das Volk zog hinauf und fing an zu verlangen, daß er täte, wie er ihnen allezeit getan.
|
Mark
|
TagAngBi
|
15:8 |
At nagsipanhik ang karamihan at nangagpasimulang hingin sa kaniya na sa kanila'y gawin ang gaya ng sa kanila'y laging ginagawa.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
15:8 |
Kansa meni sinne ylös ja rupesi pyytämään, että hän tekisi heille, kuten hänellä oli tapana.
|
Mark
|
Dari
|
15:8 |
مردم پیش پیلاطُس رفتند و از او خواهش کردند که مثل همیشه این کار را برای شان انجام دهد.
|
Mark
|
SomKQA
|
15:8 |
Dadkii badnaa ayaa Bilaatos u kacay oo bilaabay inay doonaan inuu u sameeyo siduu u samayn jiray.
|
Mark
|
NorSMB
|
15:8 |
So kom folket upp og tok til å beda um det som Pilatus var van med å gjera for deim.
|
Mark
|
Alb
|
15:8 |
Dhe turma, duke bërtitur, filloi të kërkojë që të bënte ashtu siç kishte vepruar gjithnjë për ta.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
15:8 |
Und die Menschenmenge schrie auf und begann, [um die Freilassung eines Gefangenen] zu bitten, wie er es jedes Mal für sie zu tun pflegte.
|
Mark
|
UyCyr
|
15:8 |
Хәлиқ һаким Пилатусниң алдиға келип, униңдин бир мәһбусни бурунқиға охшаш қоюп беришни тәләп қилди.
|
Mark
|
KorHKJV
|
15:8 |
무리가 크게 소리를 지르며 그가 자기들에게 해 주던 대로 해 줄 것을 그에게 요구하기 시작하거늘
|
Mark
|
MorphGNT
|
15:8 |
καὶ ⸀ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι ⸀καθὼς ἐποίει αὐτοῖς.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
15:8 |
И повикавши народ стаде искати што им свагда чињаше.
|
Mark
|
Wycliffe
|
15:8 |
And whanne the puple was gon vp, he bigan to preie, as he euer more dide to hem.
|
Mark
|
Mal1910
|
15:8 |
പുരുഷാരം കയറി വന്നു, അവൻ പതിവുപോലെ ചെയ്യേണം എന്നു അപേക്ഷിച്ചുതുടങ്ങി.
|
Mark
|
KorRV
|
15:8 |
무리가 나아가서 전례대로 하여주기를 구한대
|
Mark
|
Azeri
|
15:8 |
خالق گلئب پئلاطدان ائستهدئلر کی، اونلارلا هر زامانکي کئمي اتسئن.
|
Mark
|
GerReinh
|
15:8 |
Und das Volk ging hinauf, und bat, daß er ihnen wie immer tue.
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:8 |
Då ropade folket, och begynte bedja, att han skulle göra dem som hans plägsed alltid var.
|
Mark
|
KLV
|
15:8 |
The qevmey, crying QoymoHlaHbogh, taghta' Daq tlhob ghaH Daq ta' as ghaH always ta'ta' vaD chaH.
|
Mark
|
ItaDio
|
15:8 |
E la moltitudine, gridando, cominciò a domandare che facesse come sempre avea lor fatto.
|
Mark
|
RusSynod
|
15:8 |
И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
|
Mark
|
CSlEliza
|
15:8 |
И возопив народ нача просити, якоже всегда творяше им.
|
Mark
|
ABPGRK
|
15:8 |
και αναβοήσας ο όχλος ήρξατο αιτείσθαι καθώς αεί εποίει αυτοίς
|
Mark
|
FreBBB
|
15:8 |
Et la foule étant montée, se mit à demander ce qu'il faisait ordinairement pour eux.
|
Mark
|
LinVB
|
15:8 |
Bato bamati mpé bakeí epái ya Piláto mpé baséngí yě ásála lokóla ameséní.
|
Mark
|
BurCBCM
|
15:8 |
လူအစု အဝေးတို့သည်လည်း လာကြ၍ ပီလာတုမင်းအား မိမိတို့ အတွက် သူပြုလုပ်ပေးလေ့ရှိသည့်အတိုင်း ဆောင်ရွက် ပေးရန် တောင်းခံကြ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
15:8 |
ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎠᏍᏓᏯ ᎤᎾᎵᏍᏕᎢ, ᎤᎾᎴᏅᎮ ᎤᏂᏔᏲᎴ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏚᏛᏁᎸ ᏧᏩᎫᏔᏅᏒ ᎢᏧᏛᏁᏗᏱ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
15:8 |
衆進、求其依例而行、
|
Mark
|
VietNVB
|
15:8 |
Đám đông kéo đến, xin Phi-lát làm cho họ như thường lệ.
|
Mark
|
CebPinad
|
15:8 |
Ug ang panon sa katawhan nanagpanaka ug misugod sa pagpangayo kang Pilato nga iya nang buhaton ang iyang nabatasan nga pagabuhaton alang kanila.
|
Mark
|
RomCor
|
15:8 |
Norodul s-a suit şi a început să ceară lui Pilat să le dea ce avea obicei să le dea totdeauna.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
15:8 |
Eri, ni pokono eh itpene oh tapihada peki rehn Pailet en ketin wiahiong irail soangen kalahngan me e kin epwehnki wiahiong irail mahso,
|
Mark
|
HunUj
|
15:8 |
A sokaság tehát felmenve Pilátus elé, kérte tőle azt, amit mindig megtett nekik.
|
Mark
|
GerZurch
|
15:8 |
Und das Volk zog hinauf und fing an, zu begehren, (dass er täte,) wie er ihnen zu tun pflegte.
|
Mark
|
GerTafel
|
15:8 |
Und das Volk zog hinauf und fing an ihn zu bitten, daß er ihnen täte, wie immer.
|
Mark
|
PorAR
|
15:8 |
E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
|
Mark
|
DutSVVA
|
15:8 |
En de schare riep uit, en begon te begeren, dat hij deed, gelijk hij hun altijd gedaan had.
|
Mark
|
Byz
|
15:8 |
και αναβοησας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως αει εποιει αυτοις
|
Mark
|
FarOPV
|
15:8 |
آنگاه مردم صدازده، شروع کردند بهخواستن که برحسب عادت با ایشان عمل نماید.
|
Mark
|
Ndebele
|
15:8 |
Ixuku laselimemeza laqala ukucela ukuthi enze njengalokho ayehlezi ekwenza kubo.
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:8 |
E a multidão, gritando, começou a pedir, como sempre lhes havia feito.
|
Mark
|
StatResG
|
15:8 |
Καὶ ἀναβὰς, ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς.
|
Mark
|
SloStrit
|
15:8 |
In zakričavši ljudsto, začne zahtevati, naj storí, kakor jim je vselej storil.
|
Mark
|
Norsk
|
15:8 |
og folket kom op og begynte å be Pilatus om det som han alltid pleide å gjøre.
|
Mark
|
SloChras
|
15:8 |
In ko pride množica gori, začne zahtevati, naj stori, kakor jim je vselej storil.
|
Mark
|
Northern
|
15:8 |
Xalq Pilatın yanına çıxıb ondan xahiş etməyə başladı ki, həmişəki kimi onların istəyini yerinə yetirsin.
|
Mark
|
GerElb19
|
15:8 |
Und die Volksmenge erhob ein Geschrei und fing an zu begehren, daß er täte, wie er ihnen allezeit getan.
|
Mark
|
PohnOld
|
15:8 |
Pokon ap morongada, ngidi ngideki, en wiai ong irail, me a kin wiai ong irail mas.
|
Mark
|
LvGluck8
|
15:8 |
Un tie ļaudis augšā sanākuši iesāka prasīt, ka tiem tā darītu, kā allažiņ.
|
Mark
|
PorAlmei
|
15:8 |
E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
|
Mark
|
ChiUn
|
15:8 |
眾人上去求巡撫,照常例給他們辦。
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:8 |
Då ropade folket, och begynte bedja, att han skulle göra dem som hans plägsed alltid var.
|
Mark
|
Antoniad
|
15:8 |
και αναβοησας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως αει εποιει αυτοις
|
Mark
|
CopSahid
|
15:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛⲁⲓⲧⲓ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛϣⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲁⲩ
|
Mark
|
GerAlbre
|
15:8 |
Als nun das Volk (zum Palast des Pilatus) hinaufkam und zu verlangen begann, was er ihnen sonst gewährte,
|
Mark
|
BulCarig
|
15:8 |
И народът извика, и начена да иска да стори Пилат както им всякога правеше.
|
Mark
|
FrePGR
|
15:8 |
Et la foule étant montée, commença à réclamer ce qu'il faisait ordinairement pour eux ;
|
Mark
|
JapDenmo
|
15:8 |
群衆が大声で叫んで,自分たちにいつものとおりにして欲しいとピラトに願い始めた。
|
Mark
|
PorCap
|
15:8 |
A multidão chegou e começou a pedir-lhe o que ele costumava conceder.
|
Mark
|
JapKougo
|
15:8 |
群衆が押しかけてきて、いつものとおりにしてほしいと要求しはじめたので、
|
Mark
|
Tausug
|
15:8 |
Manjari, nakapagtipun mayan in manga tau, nangayu' na sila kan Pilatu paguwaun in hambuuk pilisu biya' sin addat niya tahun-tahun.
|
Mark
|
GerTextb
|
15:8 |
Und das Volk zog hinauf und fieng an zu fordern, wie er ihnen sonst that.
|
Mark
|
SpaPlate
|
15:8 |
Por lo cual la multitud subió y empezó a pedirle lo que él tenía costumbre de concederles.
|
Mark
|
Kapingam
|
15:8 |
Digau dogologo ne-dagabuli-mai, ga-daamada ga-huuhuli a Pilate gi-heia go dana hai dela nogo hai ang-gi ginaadou.
|
Mark
|
RusVZh
|
15:8 |
И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
|
Mark
|
GerOffBi
|
15:8 |
Und die Menschenmenge stieg hinauf und begann zu bitten, [zu tun] was er für sie zu tun pflegte.
|
Mark
|
CopSahid
|
15:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛⲁⲓⲧⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛϣⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲁⲩ.
|
Mark
|
LtKBB
|
15:8 |
Susirinkusi minia, garsiai šaukdama, pradėjo prašyti to, ką Pilotas visuomet darydavo.
|
Mark
|
Bela
|
15:8 |
І люд пачаў крычаць і прасіць у Пілата таго, што ён заўсёды рабіў ім.
|
Mark
|
CopSahHo
|
15:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲁϥⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ⲁⲓⲧⲓ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛ̅ϣⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲁⲩ.
|
Mark
|
BretonNT
|
15:8 |
Ar bobl en em lakaas da c'houlenn gant kriadennoù bras ma vije graet dezho evel m'en doa atav graet.
|
Mark
|
GerBoLut
|
15:8 |
Und das Volk ging hinauf und bat, daß er tate, wie er pflegete.
|
Mark
|
FinPR92
|
15:8 |
Pilatuksen luo kerääntyi nyt väkijoukko, joka pyysi häntä tekemään niin kuin hänen tapansa oli.
|
Mark
|
DaNT1819
|
15:8 |
Og Folket Raabte og begyndte at begjere, at han vilde gjøre med dem, som han altid pleiede.
|
Mark
|
Uma
|
15:8 |
Jadi', morumpu-ramo ntodea, raperapi' hi Pilatus bona nabahaka hadua to ratarungku' hewa to biasa nababehi butu mpae-na.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
15:8 |
Und die Menschenmenge stieg hinauf und begann, [um die Freilassung eines Gefangenen] zu bitten, wie er es für sie zu tun pflegte.
|
Mark
|
SpaVNT
|
15:8 |
Y viniendo la multitud, comenzó á pedir [hiciese] como siempre les habia hecho.
|
Mark
|
Latvian
|
15:8 |
Un ļaužu pūlis, sanācis augšā, sāka prasīt, lai viņš tiem dara kā vienmēr.
|
Mark
|
SpaRV186
|
15:8 |
Y la multitud, dando voces, comenzó a pedir que les hiciese como siempre les había hecho.
|
Mark
|
FreStapf
|
15:8 |
La foule, étant donc montée au tribunal, se mit à demander ce qu'on lui accordait toujours.
|
Mark
|
NlCanisi
|
15:8 |
Toen het volk dan kwam opdagen, en aan Pilatus begon te vragen, wat hij hun gewoonlijk toestond.
|
Mark
|
GerNeUe
|
15:8 |
Als nun die Menschenmenge ‹zu Pilatus› hinaufzog und von ihm verlangte, wie üblich ‹einen Gefangenen zu begnadigen›,
|
Mark
|
Est
|
15:8 |
Ja rahvas läks üles ja hakkas paluma teha nii, nagu ta ikka neile oli teinud.
|
Mark
|
UrduGeo
|
15:8 |
اب ہجوم نے پیلاطس کے پاس آ کر اُس سے گزارش کی کہ وہ معمول کے مطابق ایک قیدی کو آزاد کر دے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
15:8 |
فَصَعِدَ الْجَمْعُ وَأَخَذُوا يُطَالِبُونَ بِأَنْ يَفْعَلَ بِيلاَطُسُ مَا كَانَ يَفْعَلُهُ لَهُمْ دَائِماً.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
15:8 |
群众上去,要求彼拉多援例给他们办理。
|
Mark
|
f35
|
15:8 |
και αναβοησας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως αει εποιει αυτοις
|
Mark
|
vlsJoNT
|
15:8 |
En de schare kwam op en begon te eischen dat hij hun doen zou, zooals hij gewoon was.
|
Mark
|
ItaRive
|
15:8 |
E la moltitudine, venuta su, cominciò a domandare ch’e’ facesse come sempre avea lor fatto.
|
Mark
|
Afr1953
|
15:8 |
En die skare het geskreeu en begin vra dat hy vir hulle sou doen soos altyd.
|
Mark
|
RusSynod
|
15:8 |
И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он обычно делал для них.
|
Mark
|
FreOltra
|
15:8 |
La foule étant montée au prétoire, se mit à demander l’élargissement d’un prisonnier, ainsi qu'il le leur accordait toujours.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
15:8 |
अब हुजूम ने पीलातुस के पास आकर उससे गुज़ारिश की कि वह मामूल के मुताबिक़ एक क़ैदी को आज़ाद कर दे।
|
Mark
|
TurNTB
|
15:8 |
Halk, Pilatus'a gelip her zamanki gibi kendileri için birini salıvermesini istedi.
|
Mark
|
DutSVV
|
15:8 |
En de schare riep uit, en begon te begeren, dat hij deed, gelijk hij hun altijd gedaan had.
|
Mark
|
HunKNB
|
15:8 |
Felvonult tehát a tömeg, és kérni kezdte azt, amit mindig megtett nekik.
|
Mark
|
Maori
|
15:8 |
Na ka haere te mano, ka anga ka tono ki a ia kia peratia me tana i mea ai ki a ratou i mua.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
15:8 |
Sakali itu aheka saga a'a pa'alop ni si Pilatu angamu' pinal'ppa e'na dakayu' pilisu buwat kabiyaksahan kahaba'-kahaba' tahun.
|
Mark
|
HunKar
|
15:8 |
És a sokaság kiáltván, kezdé kérni Pilátust arra, a mit mindenkor megtesz vala nékik.
|
Mark
|
Viet
|
15:8 |
Ðoàn dân đã lên, bèn xin Phi-lát làm cho mình theo như lệ thường.
|
Mark
|
Kekchi
|
15:8 |
Ut queˈchal li qˈuila tenamit riqˈuin laj Pilato chixtzˈa̱manquil chiru nak ta̱rachˈab junak pre̱x joˈ cˈaynakeb xba̱nunquil.
|
Mark
|
Swe1917
|
15:8 |
Folket kom ditupp och begynte begära att han skulle göra åt dem såsom han plägade göra.
|
Mark
|
KhmerNT
|
15:8 |
ដូច្នេះ បណ្ដាជនក៏ចាប់ផ្ដើមទៅសុំលោកពីឡាត់ឲ្យដោះលែងអ្នកទោស ដូចដែលគាត់ធ្លាប់ធ្វើសម្រាប់ពួកគេ
|
Mark
|
CroSaric
|
15:8 |
I uziđe svjetina te poče od Pilata iskati ono što im običavaše činiti.
|
Mark
|
BasHauti
|
15:8 |
Eta oihuz iarriric populua has cedin escatzen eguin liecén bethiere eguin vkan cerauen beçala.
|
Mark
|
WHNU
|
15:8 |
και αναβας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως εποιει αυτοις
|
Mark
|
VieLCCMN
|
15:8 |
Đám đông kéo nhau lên yêu cầu tổng trấn ban ân xá như thường lệ.
|
Mark
|
FreBDM17
|
15:8 |
Et le peuple criant tout haut, se mit à demander à Pilate qu’il fît comme il leur avait toujours fait.
|
Mark
|
TR
|
15:8 |
και αναβοησας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως αει εποιει αυτοις
|
Mark
|
HebModer
|
15:8 |
וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם׃
|
Mark
|
Kaz
|
15:8 |
Енді халық алға қарай ұмтылып, Пилаттан әдеттегідей бір тұтқынды босатуын дауыстап сұрай бастады.
|
Mark
|
UkrKulis
|
15:8 |
І гукаючи народ, почав просити, щоб, як щоразу, зробив їм.
|
Mark
|
FreJND
|
15:8 |
Et la foule, poussant des cris, se mit à lui demander [de faire] comme il leur avait toujours fait.
|
Mark
|
TurHADI
|
15:8 |
Halk Pilatus’a gelip her zamanki gibi kendileri için bir mahpusu serbest bırakmasını istediler.
|
Mark
|
Wulfila
|
15:8 |
𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹 𐌳𐌿𐌲𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐍉 𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌼.
|
Mark
|
GerGruen
|
15:8 |
Das Volk zog hinauf und fing an unter lautem Schreien zu fordern, das ihnen zu gewähren, was er immer noch getan.
|
Mark
|
SloKJV
|
15:8 |
In množica je na glas kričala in pričela zahtevati, da stori kakor jim je vedno storil.
|
Mark
|
Haitian
|
15:8 |
Foul moun yo moute lakay Pilat; yo pran mande Pilat pou l' lage yon prizonye ba yo jan li te toujou fè a.
|
Mark
|
FinBibli
|
15:8 |
Ja kansa huusi ja rupesi häntä rukoilemaan, että hän tekis niinkuin hän aina heille tehnyt oli.
|
Mark
|
SpaRV
|
15:8 |
Y viniendo la multitud, comenzó á pedir hiciese como siempre les había hecho.
|
Mark
|
HebDelit
|
15:8 |
וַיִּשָּׂא הֶהָמוֹן אֶת־קוֹלוֹ וַיָּחֵלּוּ לְבַקֵּשׁ שֶׁיַּעֲשֶׂה לָהֶם כְּפַעַם בְּפָעַם׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
15:8 |
Felly dyma'r dyrfa'n mynd at Peilat a gofyn iddo wneud yn ôl ei arfer.
|
Mark
|
GerMenge
|
15:8 |
So zog denn die Volksmenge hinauf und begann um das zu bitten, was er ihnen gewöhnlich gewährte.
|
Mark
|
GreVamva
|
15:8 |
Και αναβοήσας ο όχλος, ήρχισε να ζητή να κάμη καθώς πάντοτε έκαμνεν εις αυτούς.
|
Mark
|
Tisch
|
15:8 |
καὶ ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς.
|
Mark
|
UkrOgien
|
15:8 |
Коли ж на́товп зібрався, він став просити Пила́та зробити, як він за́вжди робив їм.
|
Mark
|
MonKJV
|
15:8 |
Тэгээд цугласан олон өөрсдөд нь үргэлж үйлдэж байсан шигээ үйлдэхийг Пилаатосоос хүсэж эхлэн чанга хашгиралдлаа.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
15:8 |
И повикавши народ стаде искати што им свагда чињаше.
|
Mark
|
FreCramp
|
15:8 |
La foule étant montée se mit à réclamer ce qu'il leur accordait toujours.
|
Mark
|
SpaTDP
|
15:8 |
La multitud, gritando, comenzó a pedirle que hiciera lo que siempre hacía por ellos.
|
Mark
|
PolUGdan
|
15:8 |
I tłum zaczął wołać i prosić, żeby zrobił to, co zawsze dla nich robił.
|
Mark
|
FreGenev
|
15:8 |
Et le peuple s'écriant tout haut, fe prit à demander qu'il fift comme il leur avoit toûjours fait.
|
Mark
|
FreSegon
|
15:8 |
La foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder.
|
Mark
|
SpaRV190
|
15:8 |
Y viniendo la multitud, comenzó á pedir hiciese como siempre les había hecho.
|
Mark
|
Swahili
|
15:8 |
Watu wengi wakamwendea Pilato wakamwomba awafanyie kama kawaida yake.
|
Mark
|
HunRUF
|
15:8 |
A sokaság tehát felmenve Pilátus elé kérte, hogy tegyen eleget a szokásnak.
|
Mark
|
FreSynod
|
15:8 |
La foule, étant montée, se mit à demander que Pilate leur fît comme il avait toujours fait.
|
Mark
|
DaOT1931
|
15:8 |
Og Mængden gik op og begyndte at bede om, at han vilde gøre for dem, som han plejede.
|
Mark
|
FarHezar
|
15:8 |
مردم نزد پیلاتُس آمدند و از او خواستند که رسم معمول را برایشان بهجای آورد.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
15:8 |
Na dispela bikpela lain tru i stat long singaut strong long askim em long mekim olsem em i bin mekim oltaim long ol.
|
Mark
|
ArmWeste
|
15:8 |
Բազմութիւնը՝ գոռալով՝ սկսաւ խնդրել, որ ընէ՝ ինչպէս միշտ կ՚ընէր իրենց:
|
Mark
|
DaOT1871
|
15:8 |
Og Mængden gik op og begyndte at bede om, at han vilde gøre for dem, som han plejede.
|
Mark
|
JapRague
|
15:8 |
群衆出頭して例の如く為られん事を願出でしに、
|
Mark
|
ScotsGae
|
15:8 |
Agus nuair a dhirich an sluagh suas, thosich iad ri iarraidh air, e dheanamh dhaibh mar a chleachd e.
|
Mark
|
Peshitta
|
15:8 |
ܘܩܥܘ ܥܡܐ ܘܫܪܝܘ ܠܡܫܐܠ ܐܝܟ ܕܡܥܕ ܗܘܐ ܥܒܕ ܠܗܘܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
15:8 |
La foule, étant montée, se mit à réclamer ce qu’il leur accordait toujours.
|
Mark
|
PolGdans
|
15:8 |
Tedy lud wystąpiwszy i głosem zawoławszy, począł prosić, żeby uczynił tak, jako im zawsze czynił,
|
Mark
|
JapBungo
|
15:8 |
群衆すすみ來りて、例の如くせんことを願ひ出でたれば、
|
Mark
|
Elzevir
|
15:8 |
και αναβοησας ο οχλος ηρξατο αιτεισθαι καθως αει εποιει αυτοις
|
Mark
|
GerElb18
|
15:8 |
Und die Volksmenge erhob ein Geschrei und fing an zu begehren, daß er täte, wie er ihnen allezeit getan.
|