Mark
|
RWebster
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?
|
Mark
|
EMTV
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying, "Do you desire that I release to you the King of the Jews?"
|
Mark
|
NHEBJE
|
15:9 |
Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"
|
Mark
|
Etheridg
|
15:9 |
But Pilatos answered and said, Will you that I release to you the King of the Jihudoyee?
|
Mark
|
ABP
|
15:9 |
And Pilate answered them, saying, Do you want that I should release to you the king of the Jews?
|
Mark
|
NHEBME
|
15:9 |
Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"
|
Mark
|
Rotherha
|
15:9 |
But, Pilate, answered them, saying—Will ye, I release unto you, the King of the Jews?
|
Mark
|
LEB
|
15:9 |
So Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the king of the Jews?”
|
Mark
|
BWE
|
15:9 |
Then Pilate asked, ‘Do you want me to let the King of the Jews go free?’
|
Mark
|
Twenty
|
15:9 |
He answered. "Do you want me to release the 'King of the Jews' for you?"
|
Mark
|
ISV
|
15:9 |
Pilate answered them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
|
Mark
|
RNKJV
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
|
Mark
|
Jubilee2
|
15:9 |
And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
|
Mark
|
Webster
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?
|
Mark
|
Darby
|
15:9 |
But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?
|
Mark
|
OEB
|
15:9 |
he answered: “Do you want me to release the ‘king of the Jews’ for you?”
|
Mark
|
ASV
|
15:9 |
And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
|
Mark
|
Anderson
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying: Do you wish me to release to you the King of the Jews?
|
Mark
|
Godbey
|
15:9 |
And Pilate responded to them, saying, Do you wish that I may release unto you the King of the Jews?
|
Mark
|
LITV
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying, Do you desire I should release to you the king of the Jews?
|
Mark
|
Geneva15
|
15:9 |
Then Pilate answered them, and said, Will ye that I let loose vnto you the King of ye Iewes?
|
Mark
|
Montgome
|
15:9 |
he asked them, "Do you wish me to release the King of the Jews?"
|
Mark
|
CPDV
|
15:9 |
But Pilate answered them and said, “Do you want me to release to you the king of the Jews?”
|
Mark
|
Weymouth
|
15:9 |
"Shall I release for you the King of the Jews?" answered Pilate.
|
Mark
|
LO
|
15:9 |
He answered them, saying, Shall I release to you the king of the Jews?
|
Mark
|
Common
|
15:9 |
But Pilate answered them, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"
|
Mark
|
BBE
|
15:9 |
And Pilate said in answer to them, Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
|
Mark
|
Worsley
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying, Would ye have me release to you the king of the Jews?
|
Mark
|
DRC
|
15:9 |
And Pilate answered them and said: Will you that I release to you the king of the Jews?
|
Mark
|
Haweis
|
15:9 |
Then Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the king of the Jews?
|
Mark
|
GodsWord
|
15:9 |
Pilate answered them, "Do you want me to free the king of the Jews for you?"
|
Mark
|
Tyndale
|
15:9 |
Pylate answered them and sayd: Will ye that I lowse vnto you the kynge of the Iewes?
|
Mark
|
KJVPCE
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
|
Mark
|
NETfree
|
15:9 |
So Pilate asked them, "Do you want me to release the king of the Jews for you?"
|
Mark
|
RKJNT
|
15:9 |
Pilate answered them, saying, Do you want me to release for you the King of the Jews?
|
Mark
|
AFV2020
|
15:9 |
And Pilate answered them, saying, "Do you desire to have me release the King of the Jews to you?"
|
Mark
|
NHEB
|
15:9 |
Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"
|
Mark
|
OEBcth
|
15:9 |
he answered: “Do you want me to release the ‘king of the Jews’ for you?”
|
Mark
|
NETtext
|
15:9 |
So Pilate asked them, "Do you want me to release the king of the Jews for you?"
|
Mark
|
UKJV
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying, Will all of you that I release unto you the King of the Jews?
|
Mark
|
Noyes
|
15:9 |
And Pilate answered them, saying, Will ye that I release to you the king of the Jews?
|
Mark
|
KJV
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
|
Mark
|
KJVA
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
|
Mark
|
AKJV
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying, Will you that I release to you the King of the Jews?
|
Mark
|
RLT
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
|
Mark
|
OrthJBC
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying, "Do you wish [that] I should release to you the Melech haYehudim?"
|
Mark
|
MKJV
|
15:9 |
But Pilate answered them, saying, Do you desire that I release to you the King of the Jews?
|
Mark
|
YLT
|
15:9 |
and Pilate answered them, saying, `Will ye that I shall release to you the king of the Jews?'
|
Mark
|
Murdock
|
15:9 |
And Pilate answered, and said: Will ye, that I release to you the king of the Jews?
|
Mark
|
ACV
|
15:9 |
And Pilate answered them, saying, Do ye wish that I would release to you the king of the Jews?
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:9 |
E Pilatos lhes respondeu: Quereis que eu vos solte o Rei dos Judeus?
|
Mark
|
Mg1865
|
15:9 |
Fa Pilato namaly azy ka nanao hoe: Tianareo va mba ny Mpanjakan’ ny Jiosy no halefako ho anareo?
|
Mark
|
CopNT
|
15:9 |
Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⳿ⲛⲧⲁⲭⲱ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ.
|
Mark
|
FinPR
|
15:9 |
Pilatus vastasi heille sanoen: "Tahdotteko, että päästän teille juutalaisten kuninkaan?"
|
Mark
|
NorBroed
|
15:9 |
Men Pilatus svarte dem, idet hans sa, Vil dere at jeg skulle fraløse til dere Jødenes konge?
|
Mark
|
FinRK
|
15:9 |
Pilatus vastasi: ”Tahdotteko, että vapautan teille juutalaisten kuninkaan?”
|
Mark
|
ChiSB
|
15:9 |
比拉多回答他們說:「你們願意我給你們釋放猶太人的君王嗎﹖」
|
Mark
|
CopSahBi
|
15:9 |
ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲁⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
|
Mark
|
ArmEaste
|
15:9 |
Պիղատոսը պատասխանեց եւ ասաց նրանց. «Ուզո՞ւմ էք, որ հրեաների արքային արձակեմ ձեզ համար».
|
Mark
|
ChiUns
|
15:9 |
彼拉多说:「你们要我释放犹太人的王给你们吗?」
|
Mark
|
BulVeren
|
15:9 |
А Пилат в отговор им каза: Искате ли да ви пусна юдейския Цар?
|
Mark
|
AraSVD
|
15:9 |
فَأَجَابَهُمْ بِيلَاطُسُ قَائِلًا: «أَتُرِيدُونَ أَنْ أُطْلِقَ لَكُمْ مَلِكَ ٱلْيَهُودِ؟».
|
Mark
|
Shona
|
15:9 |
Asi Pirato akavapindura, achiti: Munoda kuti ndikusunungurirei Mambo weVaJudha here?
|
Mark
|
Esperant
|
15:9 |
Kaj Pilato respondis al ili, dirante: Ĉu vi volas, ke mi liberigu al vi la Reĝon de la Judoj?
|
Mark
|
BeaMRK
|
15:9 |
Ahwole Pilate ateyatetla, toowc ehti ihe, Kooh kootahti la naghachitulisitisi Jewne o-ochi koometihi tyiyi?
|
Mark
|
ThaiKJV
|
15:9 |
ปีลาตได้ถามเขาว่า “ท่านทั้งหลายปรารถนาจะให้เราปล่อยกษัตริย์ของพวกยิวหรือ”
|
Mark
|
BurJudso
|
15:9 |
ပိလတ်မင်းက၊ သင်တို့သည် ယုဒရှင်ဘုရင်ကို လွှတ်စေချင်သလောဟု ပြန်၍မေး၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
15:9 |
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
|
Mark
|
FarTPV
|
15:9 |
پیلاطس از ایشان پرسید: «آیا میخواهید، پادشاه یهود را برای شما آزاد كنم؟»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
15:9 |
Pīlātus ne pūchhā, “Kyā tum chāhte ho ki maiṅ Yahūdiyoṅ ke Bādshāh ko āzād kar dūṅ?”
|
Mark
|
SweFolk
|
15:9 |
svarade Pilatus: "Vill ni att jag friger judarnas kung åt er?"
|
Mark
|
TNT
|
15:9 |
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
|
Mark
|
GerSch
|
15:9 |
Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden freigebe?
|
Mark
|
TagAngBi
|
15:9 |
At sinagot sila ni Pilato, na sinasabi, Ibig baga ninyo na pawalan ko sa inyo ang Hari ng mga Judio?
|
Mark
|
FinSTLK2
|
15:9 |
Pilatus vastasi heille sanoen: "Tahdotteko, että päästän teille juutalaisten kuninkaan?"
|
Mark
|
Dari
|
15:9 |
پیلاطُس از ایشان پرسید: «آیا می خواهید پادشاه یهود را برای شما آزاد کنم؟»
|
Mark
|
SomKQA
|
15:9 |
Bilaatos baa u jawaabay oo ku yidhi, Ma waxaad doonaysaan inaan idiin sii daayo Boqorka Yuhuudda?
|
Mark
|
NorSMB
|
15:9 |
Då svara han deim: «Vil de eg skal gjeva dykk jødekongen fri?»
|
Mark
|
Alb
|
15:9 |
Atëherë Pilati iu përgjigj atyre duke thënë: ''A doni t'ju liroj mbretin e Judenjve?''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
15:9 |
Pilatus aber antwortete ihnen und sagte: „Wollt ihr, dass ich euch den ‚König der Judäer‘ freilasse?“
|
Mark
|
UyCyr
|
15:9 |
Пилатус уларға: — Силәргә йәһудийларниң Падишасини қоюп беришимни халамсиләр? — деди.
|
Mark
|
KorHKJV
|
15:9 |
빌라도가 그들에게 응답하여 이르되, 너희는 내가 유대인들의 왕을 너희에게 놓아주기 원하느냐? 하니
|
Mark
|
MorphGNT
|
15:9 |
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
|
Mark
|
SrKDIjek
|
15:9 |
А Пилат им одговори говорећи: хоћете ли да вам пустим цара Јудејскога?
|
Mark
|
Wycliffe
|
15:9 |
And Pilat answeride `to hem, and seide, Wolen ye Y leeue to you the kyng of Jewis?
|
Mark
|
Mal1910
|
15:9 |
മഹാപുരോഹിതന്മാർ അസൂയകൊണ്ടു അവനെ ഏല്പിച്ചു എന്നു പീലാത്തൊസ് അറിഞ്ഞതുകൊണ്ടു അവരോടു:
|
Mark
|
KorRV
|
15:9 |
빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 하니
|
Mark
|
Azeri
|
15:9 |
پئلاط اونلارا جاواب ورئب ددي: "ائستهيئرسئنئز سئزئن اوچون يهودئلرئن پادشاهيني آزاد ادئم؟"
|
Mark
|
GerReinh
|
15:9 |
Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:9 |
Svarade Pilatus, sägandes: Viljen I, att jag skall eder lösgifva Judarnas Konung?
|
Mark
|
KLV
|
15:9 |
Pilate jangta' chaH, ja'ta', “ ta' SoH want jIH Daq release Daq SoH the joH vo' the Jews?”
|
Mark
|
ItaDio
|
15:9 |
E Pilato rispose loro, dicendo: Volete che io vi liberi il Re de’ Giudei?
|
Mark
|
RusSynod
|
15:9 |
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
|
Mark
|
CSlEliza
|
15:9 |
Пилат же отвеща им, глаголя: хощете ли, пущу вам Царя Иудейска?
|
Mark
|
ABPGRK
|
15:9 |
ο δε Πιλάτος απεκρίθη αυτοίς λέγων θέλετε απολύσω υμίν τον βασιλέα των Ιουδαίων
|
Mark
|
FreBBB
|
15:9 |
Mais Pilate leur répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?
|
Mark
|
LinVB
|
15:9 |
Piláto azongísí : « Bolingí nátíkela bínó mokonzi wa ba-Yúda ? »
|
Mark
|
BurCBCM
|
15:9 |
ထိုအခါ သူက ဂျူးလူမျိုးတို့၏ ဘုရင်ကို သင်တို့အတွက် လွှတ်ပေးစေလိုသလောဟု သူတို့အား မေးလေ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
15:9 |
ᏆᎴᏗᏃ ᏚᏁᏤᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎢᏣᏚᎵᏍᎪ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᏗᏳᏲᎯᏎᏗᏱ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
15:9 |
彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
|
Mark
|
VietNVB
|
15:9 |
Nhưng Phi-lát trả lời: Các người có muốn ta tha Vua dân Do Thái cho các người không?
|
Mark
|
CebPinad
|
15:9 |
Ug kanila mitubag siya nga nag-ingon, "Gusto ba kamo nga akong buhian alang kaninyo ang Hari sa mga Judio?"
|
Mark
|
RomCor
|
15:9 |
Pilat le-a răspuns: „Voiţi să vă slobod pe Împăratul iudeilor?”
|
Mark
|
Pohnpeia
|
15:9 |
e ketin sapeng irail, mahsanih, “Kumwail mwahuki I en lapwadohng kumwail nanmwarkien mehn Suhs akan?”
|
Mark
|
HunUj
|
15:9 |
Ő pedig megkérdezte tőlük: „Akarjátok, hogy elbocsássam nektek a zsidók királyát?” -
|
Mark
|
GerZurch
|
15:9 |
Da antwortete ihnen Pilatus: Wollt ihr, dass ich euch den König der Juden freilasse?
|
Mark
|
GerTafel
|
15:9 |
Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollet ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?
|
Mark
|
PorAR
|
15:9 |
Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
|
Mark
|
DutSVVA
|
15:9 |
En Pilatus antwoordde hun, zeggende: Wilt gij, dat ik u den Koning der Joden loslate?
|
Mark
|
Byz
|
15:9 |
ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων
|
Mark
|
FarOPV
|
15:9 |
پیلاطس درجواب ایشان گفت: «آیا میخواهید پادشاه یهود را برای شما آزاد کنم؟»
|
Mark
|
Ndebele
|
15:9 |
UPilatu wasebaphendula, wathi: Lithanda ukuthi ngilikhululele iNkosi yamaJuda yini?
|
Mark
|
PorBLivr
|
15:9 |
E Pilatos lhes respondeu: Quereis que eu vos solte o Rei dos Judeus?
|
Mark
|
StatResG
|
15:9 |
Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, “Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;”
|
Mark
|
SloStrit
|
15:9 |
Pilat jim pa odgovorí in reče: Hočete li, da vam izpustim kralja Judovskega?
|
Mark
|
Norsk
|
15:9 |
Da svarte han dem og sa: Vil I jeg skal gi eder jødenes konge fri?
|
Mark
|
SloChras
|
15:9 |
Pilat pa jim odgovori in reče: Hočete li, da vam izpustim kralja Judov?
|
Mark
|
Northern
|
15:9 |
Pilat onlara cavab verərək dedi: «İstəyirsiniz, sizin üçün Yəhudilərin Padşahını azad edim?»
|
Mark
|
GerElb19
|
15:9 |
Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?
|
Mark
|
PohnOld
|
15:9 |
Pilatus ap sapeng irail masani: Komail men, i en lapwadang komail Nanmarki en Sus akan?
|
Mark
|
LvGluck8
|
15:9 |
Bet Pilatus tiem atbildēja un sacīja: “Vai jūs gribat, ka es jums To Jūdu ķēniņu atlaižu?”
|
Mark
|
PorAlmei
|
15:9 |
E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos Judeos?
|
Mark
|
ChiUn
|
15:9 |
彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
|
Mark
|
SweKarlX
|
15:9 |
Svarade Pilatus, sägandes: Viljen I, att jag skall eder lösgifva Judarnas Konung?
|
Mark
|
Antoniad
|
15:9 |
ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων
|
Mark
|
CopSahid
|
15:9 |
ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲁⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
|
Mark
|
GerAlbre
|
15:9 |
da fragte sie Pilatus: "Soll ich euch den König der Juden losgeben?"
|
Mark
|
BulCarig
|
15:9 |
А Пилат им отговори, и рече: Искате ли да ви пусна царя Юдейски?
|
Mark
|
FrePGR
|
15:9 |
et Pilate leur répliqua : « Voulez-vous que je vous élargisse le roi des Juifs ? »
|
Mark
|
JapDenmo
|
15:9 |
ピラトは彼らに答えて言った,「お前たちはユダヤ人の王を釈放して欲しいのか」。
|
Mark
|
PorCap
|
15:9 |
Pilatos, respondendo, disse: «Quereis que vos solte o rei dos judeus?»
|
Mark
|
JapKougo
|
15:9 |
ピラトは彼らにむかって、「おまえたちはユダヤ人の王をゆるしてもらいたいのか」と言った。
|
Mark
|
Tausug
|
15:9 |
Na, iyasubu hi Pilatu in manga tau, laung niya, “Na, unu in kabayaan niyu? Puasun ku kaniyu in sultan sin manga Yahudi?”
|
Mark
|
GerTextb
|
15:9 |
Pilatus aber antwortete ihnen: wollet ihr, daß ich euch den König der Juden freigebe?
|
Mark
|
SpaPlate
|
15:9 |
Pilato les respondió y dijo: “¿Queréis que os suelte al rey de los judíos?”
|
Mark
|
Kapingam
|
15:9 |
Mee ga-heeu, “Goodou e-hiihai bolo au gi-haga-mehede-ina-adu di king o digau o Jew?”
|
Mark
|
RusVZh
|
15:9 |
Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
|
Mark
|
GerOffBi
|
15:9 |
Und Pilatus antwortete ihnen {und sagte}: „Wollt ihr, dass ich euch den »König der Juden (Judäer)« freilasse?“
|
Mark
|
CopSahid
|
15:9 |
ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲁⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
|
Mark
|
LtKBB
|
15:9 |
Pilotas paklausė: „Ar norite, kad jums paleisčiau žydų karalių?“
|
Mark
|
Bela
|
15:9 |
Ён сказаў ім у адказ: ці хочаце, адпушчу вам Цара Юдэйскага?
|
Mark
|
CopSahHo
|
15:9 |
ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲁⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲣⲟ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈
|
Mark
|
BretonNT
|
15:9 |
Pilat a respontas dezho: Ha c'hwi a fell deoc'h e laoskfen deoc'h roue ar Yuzevien?
|
Mark
|
GerBoLut
|
15:9 |
Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den Konig der Juden losgebe?
|
Mark
|
FinPR92
|
15:9 |
Pilatus kysyi: "Tahdotteko, että vapautan teille juutalaisten kuninkaan?"
|
Mark
|
DaNT1819
|
15:9 |
Men Pilatus svarede dem og sagde: ville I, at jeg skal give Eder den Jødernes Konge løs?
|
Mark
|
Uma
|
15:9 |
Napekune' -ra: "Beiwa, dota-koi ane kubahaka-kokoi Magau' to Yahudi toii?"
|
Mark
|
GerLeoNA
|
15:9 |
Pilatus aber antwortete ihnen und sagte: „Wollt ihr, dass ich euch den ‚König der Judäer‘ freilasse?“
|
Mark
|
SpaVNT
|
15:9 |
Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Quereis que os suelte al Rey de los Judíos,
|
Mark
|
Latvian
|
15:9 |
Bet Pilāts atbildēja viņiem un sacīja: Vai jūs vēlaties, lai jums atlaižu jūdu Ķēniņu?
|
Mark
|
SpaRV186
|
15:9 |
Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos?
|
Mark
|
FreStapf
|
15:9 |
Pilate alors, qui comprit que c'était par une haine jalouse que les chefs des prêtres lui avaient livré Jésus,
|
Mark
|
NlCanisi
|
15:9 |
antwoordde hij hun: Wilt gij, dat ik u den Koning der Joden vrijlaat?
|
Mark
|
GerNeUe
|
15:9 |
fragte er sie: "Soll ich euch den König der Juden losgeben?"
|
Mark
|
Est
|
15:9 |
Aga Pilaatus vastas neile ning ütles: "Kas tahate, et ma teile lasen vabaks Juutide Kuninga?"
|
Mark
|
UrduGeo
|
15:9 |
پیلاطس نے پوچھا، ”کیا تم چاہتے ہو کہ مَیں یہودیوں کے بادشاہ کو آزاد کر دوں؟“
|
Mark
|
AraNAV
|
15:9 |
فَكَلَّمَهُمْ بِيلاَطُسُ سَائِلاً: «هَلْ تُرِيدُونَ أَنْ أُطْلِقَ لَكُمْ مَلِكَ الْيَهُودِ؟»
|
Mark
|
ChiNCVs
|
15:9 |
彼拉多回答他们:“你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
|
Mark
|
f35
|
15:9 |
ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων
|
Mark
|
vlsJoNT
|
15:9 |
Doch Pilatus antwoordde en zeide tot hen: Wilt gij dat ik u den koning der Joden zal loslaten?
|
Mark
|
ItaRive
|
15:9 |
E Pilato rispose loro: Volete ch’io vi liberi il Re de’ Giudei?
|
Mark
|
Afr1953
|
15:9 |
Toe antwoord Pilatus en sê vir hulle: Wil julle hê dat ek vir julle die Koning van die Jode moet loslaat?
|
Mark
|
RusSynod
|
15:9 |
Он сказал им в ответ: «Хотите, я отпущу вам Царя иудейского?»
|
Mark
|
FreOltra
|
15:9 |
Pilate leur répondit: «Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juif?»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
15:9 |
पीलातुस ने पूछा, “क्या तुम चाहते हो कि मैं यहूदियों के बादशाह को आज़ाद कर दूँ?”
|
Mark
|
TurNTB
|
15:9 |
Pilatus onlara, “Sizin için Yahudiler'in Kralı'nı salıvermemi ister misiniz?” dedi.
|
Mark
|
DutSVV
|
15:9 |
En Pilatus antwoordde hun, zeggende: Wilt gij, dat ik u den Koning der Joden loslate?
|
Mark
|
HunKNB
|
15:9 |
Pilátus azt felelte nekik: »Akarjátok-e, hogy elbocsássam nektek a zsidók királyát?«
|
Mark
|
Maori
|
15:9 |
Na ka whakahoki a Pirato ki a ratou, ka mea, E pai ana ranei koutou kia tukua e ahau ki a koutou te Kingi o nga Hurai?
|
Mark
|
sml_BL_2
|
15:9 |
Tinilaw sigām e' si Pilatu, yukna, “Bilahi kam bahā' bang pal'ppahanku ka'am sultan bangsa Yahudi itu?”
|
Mark
|
HunKar
|
15:9 |
Pilátus pedig felele nékik, mondván: Akarjátok-é, hogy elbocsássam néktek a zsidók királyát?
|
Mark
|
Viet
|
15:9 |
Phi-lát trả lời rằng: Các ngươi muốn ta tha Vua dân Giu-đa cho chăng?
|
Mark
|
Kekchi
|
15:9 |
Laj Pilato quichakˈoc ut quixye reheb: —¿Ma te̱raj nak tincuachˈab lix reyeb laj judío?—
|
Mark
|
Swe1917
|
15:9 |
Pilatus svarade dem och sade: »Viljen I att jag skall giva eder 'judarnas konung' lös?»
|
Mark
|
KhmerNT
|
15:9 |
ប៉ុន្ដែលោកពីឡាត់ឆ្លើយទៅគេថា៖ «តើអ្នករាល់គ្នាចង់ឲ្យខ្ញុំដោះលែងស្ដេចរបស់ជនជាតិយូដាដល់អ្នករាល់គ្នាវិញទេ?»
|
Mark
|
CroSaric
|
15:9 |
A on im odgovori: "Hoćete li da vam pustim kralja židovskoga?"
|
Mark
|
BasHauti
|
15:9 |
Eta Pilatec ihardetsi cerauen, cioela, Nahi duçue larga dieçaçuedan Iuduén Regueá?
|
Mark
|
WHNU
|
15:9 |
ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων
|
Mark
|
VieLCCMN
|
15:9 |
Đáp lời họ yêu cầu, ông Phi-la-tô hỏi : Các ông có muốn ta phóng thích vua dân Do-thái cho các ông không ?
|
Mark
|
FreBDM17
|
15:9 |
Mais Pilate leur répondit, en disant : voulez-vous que je vous relâche le Roi des Juifs ?
|
Mark
|
TR
|
15:9 |
ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων
|
Mark
|
HebModer
|
15:9 |
ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים׃
|
Mark
|
Kaz
|
15:9 |
Пилат оларға жауап беріп:— Сендерге «Яһудилердің Патшасын» босатып беруімді қалайсыздар ма? — деген сұрақ қойды.
|
Mark
|
UkrKulis
|
15:9 |
Пилат же відказав їм, говорячи: Чи хочете, щоб випустив вам царя Жидівського?
|
Mark
|
FreJND
|
15:9 |
Et Pilate leur répondit, disant : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?
|
Mark
|
TurHADI
|
15:9 |
Pilatus onlara, “Yahudilerin Kralı’nı salıvermemi ister misiniz?” diye sordu.
|
Mark
|
Wulfila
|
15:9 |
𐌹𐌸 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌿𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆 𐌹𐌼 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃: 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐌳𐌿 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌴𐌹𐍄𐌰𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴?
|
Mark
|
GerGruen
|
15:9 |
Pilatus fragte sie: "Wollt ihr, daß ich euch den Judenkönig freilasse?"
|
Mark
|
SloKJV
|
15:9 |
Toda Pilat jim je odgovoril, rekoč: „Hočete, da vam izpustim Kralja Judov?“
|
Mark
|
Haitian
|
15:9 |
Li reponn yo: -Eske nou vle mwen lage wa jwif la ban nou?
|
Mark
|
FinBibli
|
15:9 |
Niin Pilatus vastasi heitä, sanoen: tahdotteko, että minä päästän teille Juudalaisten kuninkaan?
|
Mark
|
SpaRV
|
15:9 |
Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos?
|
Mark
|
HebDelit
|
15:9 |
וַיַּעַן אֹתָם פִּילָטוֹס וַיֹּאמַר הֲתַחְפְּצוּ כִּי־אֶפְטֹר לָכֶם אֶת־מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
15:9 |
“Beth am i mi ryddhau hwn i chi, ‛Brenin yr Iddewon‛?” meddai Peilat.
|
Mark
|
GerMenge
|
15:9 |
Pilatus antwortete ihnen mit der Frage: »Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden freigebe?«
|
Mark
|
GreVamva
|
15:9 |
Ο δε Πιλάτος απεκρίθη προς αυτούς, λέγων· Θέλετε να σας απολύσω τον βασιλέα των Ιουδαίων;
|
Mark
|
Tisch
|
15:9 |
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
|
Mark
|
UkrOgien
|
15:9 |
Пилат же сказав їм у відповідь: „Хочете, — відпущу́ вам Царя Юдейського?“
|
Mark
|
MonKJV
|
15:9 |
Харин Пилаатос тэдэнд хариулан, Би та нарт Жүүдүүдийн Хааныг суллаасай гэж та нар хүсэж байна уу? гэлээ.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
15:9 |
А Пилат им одговори говорећи: Хоћете ли да вам пустим цара јудејског?
|
Mark
|
FreCramp
|
15:9 |
Pilate leur répondit : " Voulez-vous que je vous délivre le roi des Juifs ? "
|
Mark
|
SpaTDP
|
15:9 |
Pilato les contestó diciendo, «¿Quieren que libere para ustedes al Rey de los Judíos?»
|
Mark
|
PolUGdan
|
15:9 |
Lecz Piłat im odpowiedział: Chcecie, abym wam wypuścił króla Żydów?
|
Mark
|
FreGenev
|
15:9 |
Pilate donc leur refpondit, difant, Voulez-vous que je vous relafche le Roi des Juifs?
|
Mark
|
FreSegon
|
15:9 |
Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?
|
Mark
|
SpaRV190
|
15:9 |
Y Pilato les respondió, diciendo: ¿Queréis que os suelte al Rey de los Judíos?
|
Mark
|
Swahili
|
15:9 |
Pilato akawauliza, "Je, mwataka niwafungulieni Mfalme wa Wayahudi?"
|
Mark
|
HunRUF
|
15:9 |
Pilátus pedig megkérdezte tőlük: Akarjátok, hogy elbocsássam nektek a zsidók királyát? –
|
Mark
|
FreSynod
|
15:9 |
Il leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?
|
Mark
|
DaOT1931
|
15:9 |
Men Pilatus svarede dem og sagde: „Ville I, at jeg skal løslade eder Jødernes Konge?‟
|
Mark
|
FarHezar
|
15:9 |
پیلاتُس از آنها پرسید: «آیا میخواهید پادشاه یهود را برایتان آزاد کنم؟»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
15:9 |
Tasol Pailat i bekim ol, i spik, Yupela i gat laik long Mi lusim long yupela King bilong ol Ju?
|
Mark
|
ArmWeste
|
15:9 |
Պիղատոս պատասխանեց անոնց. «Կ՚ուզէ՞ք որ արձակեմ ձեզի Հրեաներուն թագաւորը».
|
Mark
|
DaOT1871
|
15:9 |
Men Pilatus svarede dem og sagde: „Ville I, at jeg skal løslade eder Jødernes Konge?‟
|
Mark
|
JapRague
|
15:9 |
ピラト答へて、汝等、ユデア人の王を我より釈されん事を欲するか、と云へり。
|
Mark
|
ScotsGae
|
15:9 |
Agus fhreagair Pilat iad, 's thuirt e: An aill leibh gun leig mi as dhuibh righ nan Iudhach?
|
Mark
|
Peshitta
|
15:9 |
ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܫܪܐ ܠܟܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
15:9 |
Pilate leur répondit, et dit : Voulez-vous que je vous délivre le toi des Juifs ?
|
Mark
|
PolGdans
|
15:9 |
Ale Piłat im odpowiedział, mówiąc: Chcecież, wypuszczę wam króla Żydowskiego?
|
Mark
|
JapBungo
|
15:9 |
ピラト答へて言ふ『ユダヤ人の王を赦さんことを願ふか』
|
Mark
|
Elzevir
|
15:9 |
ο δε πιλατος απεκριθη αυτοις λεγων θελετε απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων
|
Mark
|
GerElb18
|
15:9 |
Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?
|