Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 2:24  And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath that which is not lawful?
Mark EMTV 2:24  And the Pharisees said to Him, "Look, why do they do what is not lawful on the Sabbath?"
Mark NHEBJE 2:24  The Pharisees said to him, "Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?"
Mark Etheridg 2:24  And the Pharishee said to him, See how on the shabath they do what is not lawful.
Mark ABP 2:24  And the Pharisees said to him, See! why do they do on the Sabbath which is not allowed?
Mark NHEBME 2:24  The Pharisees said to him, "Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?"
Mark Rotherha 2:24  And, the Pharisees, were saying,—See! why are they doing, on the Sabbath, what is not allowed?
Mark LEB 2:24  And the Pharisees began to say to him, “Behold, why are they doing what is not permitted on the Sabbath?”
Mark BWE 2:24  The Pharisees said to Jesus, ‘Why do your disciples do what is not right on the Sabbath day?’
Mark Twenty 2:24  "Look!" the Pharisees said to him, "why are they doing what is not allowed on the Sabbath?"
Mark ISV 2:24  The Pharisees said to him, “Look! Why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”
Mark RNKJV 2:24  And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the Sabbath day that which is not lawful?
Mark Jubilee2 2:24  And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Mark Webster 2:24  And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath that which is not lawful?
Mark Darby 2:24  And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath what is not lawful?
Mark OEB 2:24  “Look!” the Pharisees said to him, “why are they doing what is not allowed on the Sabbath?”
Mark ASV 2:24  And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Mark Anderson 2:24  And the Pharisees said to him: See, why are they doing on the sabbath-day what is not lawful?
Mark Godbey 2:24  And the Pharisees continued to say to Him, Behold what they are doing on the Sabbath, which is not lawful.
Mark LITV 2:24  And the Pharisees said to Him, Behold, why do they do that which is not lawful on the sabbaths?
Mark Geneva15 2:24  And the Pharises saide vnto him, Beholde, why doe they on the Sabbath day, that which is not lawfull?
Mark Montgome 2:24  "Look," said the Pharisees to him, "Why are they doing on the Sabbath Day what is against the law?"
Mark CPDV 2:24  But the Pharisees said to him, “Behold, why are they doing what is not lawful on the Sabbaths?”
Mark Weymouth 2:24  So the Pharisees said to Him, "Look! why are they doing what on the Sabbath is unlawful?"
Mark LO 2:24  The Pharisees said to him, Why do they that which on the Sabbath, it is unlawful to do?
Mark Common 2:24  And the Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?"
Mark BBE 2:24  And the Pharisees said to him, Why are they doing what it is not right to do on the Sabbath?
Mark Worsley 2:24  And the pharisees said to Him, See, why do they what is not lawful to be done on the sabbath-day?
Mark DRC 2:24  And the Pharisees said to him: Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Mark Haweis 2:24  And the Pharisees said to him, See, why are they doing on the sabbath, what is not lawful?
Mark GodsWord 2:24  The Pharisees asked him, "Look! Why are your disciples doing something that is not permitted on the day of worship?"
Mark Tyndale 2:24  And the Pharises sayde vnto him: beholde why do they on the Saboth dayes yt which is not laufull?
Mark KJVPCE 2:24  And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Mark NETfree 2:24  So the Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?"
Mark RKJNT 2:24  And the Pharisees said to him, Behold, why are they doing what is not lawful on the sabbath day?
Mark AFV2020 2:24  Then the Pharisees said to Him, "Look at them! Why are they doing that which is not lawful on the Sabbaths?"
Mark NHEB 2:24  The Pharisees said to him, "Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?"
Mark OEBcth 2:24  “Look!” the Pharisees said to him, “why are they doing what is not allowed on the Sabbath?”
Mark NETtext 2:24  So the Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?"
Mark UKJV 2:24  And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Mark Noyes 2:24  And the Pharisees said to him, See, why are they doing on the sabbath that which is not lawful?
Mark KJV 2:24  And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Mark KJVA 2:24  And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Mark AKJV 2:24  And the Pharisees said to him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Mark RLT 2:24  And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
Mark OrthJBC 2:24  And the Perushim said to him, "Look, why are they on Shabbatot engaging in what is not mutar (permissible) in the Torah?"
Mark MKJV 2:24  And the Pharisees said to Him, Behold, why do they do that which is not lawful on the sabbath day?
Mark YLT 2:24  and the Pharisees said to him, `Lo, why do they on the sabbaths that which is not lawful?'
Mark Murdock 2:24  And the Pharisees said to him: See, how on the sabbath, they do that which is not lawful?
Mark ACV 2:24  And the Pharisees said to him, Look, why are they doing what is not permitted on the sabbath day?
Mark VulgSist 2:24  Pharisaei autem dicebant ei: Ecce, quid faciunt discipuli tui sabbatis quod non licet?
Mark VulgCont 2:24  Pharisæi autem dicebant ei: Ecce, quid faciunt Sabbatis quod non licet?
Mark Vulgate 2:24  Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet
Mark VulgHetz 2:24  Pharisæi autem dicebant ei: Ecce, quid faciunt sabbatis quod non licet?
Mark VulgClem 2:24  Pharisæi autem dicebant ei : Ecce, quid faciunt sabbatis quod non licet ?
Mark CzeBKR 2:24  Tedy farizeové řekli jemu: Pohleď, coť dělají v sobotu, čehož nenáleží.
Mark CzeB21 2:24  Farizeové mu řekli: „Podívej se! Jak to, že dělají, co se v sobotu nesmí?“
Mark CzeCEP 2:24  Farizeové mu řekli: „Jak to, že dělají v sobotu, co se nesmí!“
Mark CzeCSP 2:24  Farizeové mu řekli: „Podívej, proč dělají v sobotu, co se nesmí?“
Mark PorBLivr 2:24  Os fariseus lhe disseram: Olha! Por que estão fazendo o que não é lícito no sábado?
Mark Mg1865 2:24  Ary ny Fariseo nanao taminy hoe: Indro, nahoana ireo no manao izay tsy mety amin’ ny Sabata?
Mark CopNT 2:24  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲛⲓⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲧ⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛⲁⲓϥ ⲁⲛ.
Mark FinPR 2:24  Niin fariseukset sanoivat hänelle: "Katso, miksi he tekevät sapattina sitä, mikä ei ole luvallista?"
Mark NorBroed 2:24  Og Fariseerne sa til ham, Se! hvorfor gjør de på sabbatene det som ikke er lovlig?
Mark FinRK 2:24  Niin fariseukset kysyivät häneltä: ”Katso! Miksi he tekevät sapattina sitä, mikä ei ole luvallista?”
Mark ChiSB 2:24  法利賽人向耶穌說:「你看!他們為什麼做安息日做的事﹖」
Mark CopSahBi 2:24  ⲛⲉⲫⲁⲣⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲩⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲁⲁϥ
Mark ArmEaste 2:24  Եւ փարիսեցիները նրան ասացին. «Տե՛ս, քո աշակերտները շաբաթ օրով ի՛նչ են անում, մի բան, որ օրինաւոր չէ»:
Mark ChiUns 2:24  法利赛人对耶稣说:「看哪,他们在安息日为甚么做不可做的事呢?」
Mark BulVeren 2:24  А фарисеите Му казаха: Виж! Защо вършат в събота нещо, което не е позволено?
Mark AraSVD 2:24  فَقَالَ لَهُ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ: «ٱنْظُرْ! لِمَاذَا يَفْعَلُونَ فِي ٱلسَّبْتِ مَا لَا يَحِلُّ؟».
Mark Shona 2:24  VaFarisi ndokuti kwaari: Tarira, vanoitirei nesabata izvo zvisiri pamutemo?
Mark Esperant 2:24  Kaj la Fariseoj diris al li: Jen kial ili en la sabato faras tion, kio ne estas permesata?
Mark BeaMRK 2:24  Kahchu Phariseene toowehchu vehti, Nye, yehoo koohghaghati aoontye Menejitti Dzine atu tu dzine kooh ghatsati iyu aoontye?
Mark ThaiKJV 2:24  ฝ่ายพวกฟาริสีจึงถามพระองค์ว่า “ดูเถิด ทำไมพวกเขาจึงทำการซึ่งพระราชบัญญัติห้ามไว้ในวันสะบาโต”
Mark BurJudso 2:24  ဖာရိရှဲတို့ကလည်း၊ ဥပုသ်နေ့၌ မပြုအပ်သောအမှုကို သူတို့သည် ပြုကြပါသည်တကားဟု လျှောက်ကြ သော်၊
Mark SBLGNT 2:24  καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ· Ἴδε τί ⸀ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;
Mark FarTPV 2:24  فریسیان به او گفتند: «نگاه كن، چرا شاگردان تو كاری می‌کنند كه در روز سبت جایز نیست؟»
Mark UrduGeoR 2:24  Yih dekh kar Farīsiyoṅ ne Īsā se pūchhā, “Dekho, yih kyoṅ aisā kar rahe haiṅ? Sabat ke din aisā karnā manā hai.”
Mark SweFolk 2:24  Då sade fariseerna till honom: "Se! Varför gör de sådant som inte är tillåtet på sabbaten?"
Mark TNT 2:24  καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, Ἴδε τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;
Mark GerSch 2:24  Und die Pharisäer sprachen zu ihm: Siehe, warum tun sie am Sabbat, was nicht erlaubt ist?
Mark TagAngBi 2:24  At sinabi sa kaniya ng mga Fariseo, Narito, bakit ginagawa nila sa araw ng sabbath ang hindi matuwid?
Mark FinSTLK2 2:24  Mutta fariseukset sanoivat hänelle: "Katso, miksi he tekevät sapattina sitä, mikä ei ole luvallista?"
Mark Dari 2:24  فریسی ها به او گفتند: «ببین، چرا شاگردان تو کاری می کنند که در روز سَبَت جایز نیست؟»
Mark SomKQA 2:24  Markaasaa Farrisiintii waxay isaga ku yidhaahdeen, Bal eeg, maxay sabtida u samaynayaan wixii aan xalaal ahayn?
Mark NorSMB 2:24  Då sagde farisæarane med honom: «Sjå kva dei gjer på kviledagen! det som ingen hev lov til!»
Mark Alb 2:24  Dhe farisenjtë i thanë: ''Shih, përse po bëjnë atë që nuk është e ligjshme ditën e shtunë?''.
Mark GerLeoRP 2:24  Und die Pharisäer sagten zu ihm: „Siehe!, warum tun sie am Sabbat, was nicht erlaubt ist?“
Mark UyCyr 2:24  Пәрисийләр һәзрити Әйсаға: — Шагиртлириңиз немишкә дәм елиш күни чәкләнгән ишни қилиду, — дейишти.
Mark KorHKJV 2:24  바리새인들이 그분께 이르되, 보시오, 저들이 어찌하여 율법에 어긋나는 것을 안식일에 행하나이까? 하니
Mark MorphGNT 2:24  καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ· Ἴδε τί ⸀ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;
Mark SrKDIjek 2:24  И фарисеји говораху му: гледај, зашто чине у суботу што не ваља?
Mark Wycliffe 2:24  And the Farisees seiden to hym, Lo! what thi disciplis doon in sabotis, that is not leeueful.
Mark Mal1910 2:24  പരീശന്മാർ അവനോടു: നോക്കു, ഇവർ ശബ്ബത്തിൽ വിഹിതമല്ലാത്തതു ചെയ്യുന്നതു എന്തു എന്നു പറഞ്ഞു.
Mark KorRV 2:24  바리새인들이 예수께 말하되 보시오 저희가 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하나이까
Mark Azeri 2:24  فرئسئلر اونا ددئلر: "باخ! سبّت گونونده جائز اولمايان ائشي نه اوچون گؤرورلر؟"
Mark GerReinh 2:24  Und die Pharisäer sagten ihm: Siehe, warum tun sie am Sabbat, was nicht erlaubt ist?
Mark SweKarlX 2:24  Och de Phariseer sade til honom: Si, hwi göra de om Sabbathen det som icke låfligit är? Och de Phariseer sade til honom: Si, hwi göra de om Sabbathen det som icke låfligit är?
Mark KLV 2:24  The Pharisees ja'ta' Daq ghaH, “ yIlegh, qatlh ta' chaH ta' vetlh nuq ghaH ghobe' lawful Daq the jaj SochDIch jaj?”
Mark ItaDio 2:24  E i Farisei gli dissero: Vedi, perchè fanno essi ciò che non è lecito in giorno di sabato?
Mark RusSynod 2:24  И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать?
Mark CSlEliza 2:24  И фарисее глаголаху Ему: виждь, что творят в субботы, егоже не достоит?
Mark ABPGRK 2:24  και οι Φαρισαίοι έλεγον αυτώ ίδε τι ποιούσιν εν τοις σάββασιν ο ουκ έξεστι
Mark FreBBB 2:24  Et les pharisiens lui disaient : Regarde ! pourquoi font-ils le jour du sabbat ce qui n'est pas permis ?
Mark LinVB 2:24  Ba-Farizéo balobí na Yézu : « Mpô níni bakosálaka likambo lipekísámí o mokolo mwa sábato ? »
Mark BurCBCM 2:24  သူတို့သည် ဥပုသ်နေ့တွင်မပြုအပ်သောအမှုကို အဘယ်ကြောင့်ပြုကြသနည်းဟု လျှောက်ကြ၏။-
Mark Che1860 2:24  ᎠᏂᏆᎵᏏᏃ ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᎬᏂᏳᏉ, ᎦᏙᏃ ᎤᎾᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᎨᏒ ᎾᎾᏛᏁᎭ.
Mark ChiUnL 2:24  法利賽人謂耶穌曰、彼行安息日所不宜行者何也、
Mark VietNVB 2:24  Mấy người Pha-ri-si nói với Ngài: Kìa! Sao họ dám phạm luật trong ngày Sa-bát?
Mark CebPinad 2:24  Ug ang mga Fariseo miingon kaniya, "Tan-awa ra, ngano ba nga nagahimo man sila sa dili matarung pagabuhaton sulod sa adlaw nga igpapahulay sumala sa kasugoan?"
Mark RomCor 2:24  Fariseii I-au zis: „Vezi, de ce fac ei ce nu este îngăduit să facă în ziua Sabatului?”
Mark Pohnpeia 2:24  Parisi ko eri patohwanohng Sises, “Komw mahsanih pwe sapwellimomwi tohnpadahk kan wiewia mehkot me Kosonnedo keinapwih en dehr wiawi ni rahnen Sapad!”
Mark HunUj 2:24  A farizeusok így szóltak hozzá: „Nézd, miért tesznek szombaton olyat, amit nem szabad?”
Mark GerZurch 2:24  Und die Pharisäer sagten zu ihm: Siehe, warum tun sie am Sabbat, was nicht erlaubt ist?
Mark GerTafel 2:24  Und die Pharisäer sprachen zu Ihm: Siehe, was tun sie am Sabbath, das nicht erlaubt ist?
Mark PorAR 2:24  E os fariseus lhe perguntaram: Olha, por que estão fazendo no sábado o que não é lícito?
Mark DutSVVA 2:24  En de Farizeën zeiden tot Hem: Zie, waarom doen zij op den sabbatdag, wat niet geoorloofd is?
Mark Byz 2:24  και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν
Mark FarOPV 2:24  فریسیان بدو گفتند: «اینک چرا در روزسبت مرتکب عملی می‌باشند که روا نیست؟»
Mark Ndebele 2:24  AbaFarisi basebesithi kuye: Khangela, kungani besenza lokho okungavunyelwayo ngesabatha?
Mark PorBLivr 2:24  Os fariseus lhe disseram: Olha! Por que estão fazendo o que não é lícito no sábado?
Mark StatResG 2:24  Καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, “Ἴδε, τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;”
Mark SloStrit 2:24  Pa mu rekó Farizeji: Glej, kaj delajo v soboto, kar se ne smé?
Mark Norsk 2:24  Og fariseerne sa til ham: Se, hvorfor gjør de på sabbaten det som ikke er tillatt?
Mark SloChras 2:24  Pa mu reko farizeji: Glej, kaj delajo v soboto, kar se ne sme?
Mark Northern 2:24  Fariseylər Ona dedilər: «Bəs niyə onlar Şənbə günü qadağan olunan işləri görürlər?»
Mark GerElb19 2:24  Und die Pharisäer sprachen zu ihm: Siehe, was tun sie am Sabbath, das nicht erlaubt ist?
Mark PohnOld 2:24  Parisär oko ap indai ong i: Kilang, da me irail wia ni sapat me sota pung, en wiaui?
Mark LvGluck8 2:24  Un tie farizeji uz Viņu sacīja: “Raugi, ko tie dara svētdienā, kas nav brīv?”
Mark PorAlmei 2:24  E os phariseos lhe disseram: Vês? porque fazem no sabbado o que não é licito?
Mark ChiUn 2:24  法利賽人對耶穌說:「看哪,他們在安息日為甚麼做不可做的事呢?」
Mark SweKarlX 2:24  Och de Phariseer sade till honom: Si, hvi göra de om Sabbathen det som icke lofligit är?
Mark Antoniad 2:24  και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν
Mark CopSahid 2:24  ⲛⲉⲑⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲩⲣⲟⲩ ϩⲛⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲁⲁϥ
Mark GerAlbre 2:24  Da sprachen die Pharisäer zu ihm: "Sieh doch! warum tun sie etwas, was man am Sabbat nicht darf?"
Mark BulCarig 2:24  И Фарисеите му казваха: Виж, що правят в събота, което не е простено?
Mark FrePGR 2:24  Et les pharisiens lui disaient : « Regarde ! pourquoi font-ils le jour du sabbat ce qui n'est pas permis ? »
Mark JapDenmo 2:24  ファリサイ人たちが彼に言った,「見よ,なぜ彼らは安息日に許されていないことをしているのか」。
Mark PorCap 2:24  *Os fariseus diziam-lhe: «Repara! Porque fazem eles ao sábado o que não é permitido?»
Mark JapKougo 2:24  すると、パリサイ人たちがイエスに言った、「いったい、彼らはなぜ、安息日にしてはならぬことをするのですか」。
Mark Tausug 2:24  Na, laung sin manga Parisi kan Īsa, “Uy, langgal sara' sin agama in hīnang sin manga mulid mu sabab adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan adlaw ini!”
Mark GerTextb 2:24  Und die Pharisäer sagten zu ihm: siehe, wie sie am Sabbat thun, was man nicht thun darf.
Mark Kapingam 2:24  Gei nia Pharisee ga-helekai gi Jesus, “Mmada gi au dama-agoago ala e-hai nia mee ala e-bule go tadau haganoho bolo hagalee hai i-di Laangi-Sabad.”
Mark SpaPlate 2:24  Entonces los fariseos le dijeron: “¿Ves?” ¿Por qué hacen, en día de sábado, lo que no es lícito?”
Mark RusVZh 2:24  И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать?
Mark GerOffBi 2:24  Und die Pharisäer sagten zu ihm: „Schau (siehe), was sie [an] einem Sabbat tun: [etwas], das nicht erlaubt ist! (Warum tun sie [an] einem Sabbat, was nicht erlaubt ist?)“
Mark CopSahid 2:24  ⲛⲉⲫⲁⲣⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲩⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲁⲁϥ.
Mark LtKBB 2:24  Fariziejai Jam sakė: „Žiūrėk, kodėl jie daro per sabatą tai, kas draudžiama?“
Mark Bela 2:24  І фарысэі сказалі Яму: глядзі, што яны робяць у суботу, чаго нельга рабіць.
Mark CopSahHo 2:24  ⲛⲉⲑⲁⲣⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲩⲣⲟⲩ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲁⲁϥ.
Mark BretonNT 2:24  Ar farizianed a lavaras dezhañ: Setu, perak e reont ar pezh n'eo ket aotreet ober e-pad ar sabad?
Mark GerBoLut 2:24  Und die Pharisaer sprachen zu ihm: Siehe zu, was tun deine Junger am Sabbat, das nicht recht ist?
Mark FinPR92 2:24  Silloin fariseukset sanoivat hänelle: "Katso nyt! Miksi opetuslapsesi tekevät sellaista, mitä sapattina ei ole lupa tehdä?"
Mark DaNT1819 2:24  Og Pharisæerne sagde til ham: see, hvorfor gjøre de paa Sabbaten, hvad ikke er tilladt?
Mark Uma 2:24  To Parisi to hi ree mpo'uli' -ki Yesus: "Napa-di-rana pai' ana'guru-nu mpotiboki atura agama-tae? Mobago-ra-rana hi eo pepuea'."
Mark GerLeoNA 2:24  Und die Pharisäer sagten zu ihm: „Siehe!, warum tun sie am Sabbat, was nicht erlaubt ist?“
Mark SpaVNT 2:24  Entónces los Fariséos le dijeron: Hé aquí, ¿por qué hacen [tus discípulos] en Sábado lo que no es lícito?
Mark Latvian 2:24  Bet farizeji sacīja Viņam: Lūk, tie dara sabatā to, ko nav brīv.
Mark SpaRV186 2:24  Entonces los Fariseos le dijeron: He aquí, ¿por qué hacen en sábado lo que no es lícito?
Mark FreStapf 2:24  «Vois donc», lui dirent les Pharisiens, «pourquoi font-ils ce qu'aux jours de sabbat il n'est pas permis de faire?»
Mark NlCanisi 2:24  En de farizeën zeiden Hem: Zie, waarom doen ze op de sabbat wat niet is geoorloofd?
Mark GerNeUe 2:24  Da sagten die Pharisäer zu ihm: "Sieh mal, was sie da tun! Das ist doch am Sabbat nicht erlaubt."
Mark Est 2:24  Ja variserid ütlesid Temale: "Vaata, miks nad hingamispäeval teevad, mida ei tohi?"
Mark UrduGeo 2:24  یہ دیکھ کر فریسیوں نے عیسیٰ سے پوچھا، ”دیکھو، یہ کیوں ایسا کر رہے ہیں؟ سبت کے دن ایسا کرنا منع ہے۔“
Mark AraNAV 2:24  فَقَالَ الْفَرِّيسِيُّونَ لِيَسُوعَ: «انْظُرْ! لِمَاذَا يَفْعَلُ تَلاَمِيذُكَ مَا لاَ يَحِلُّ فِعْلُهُ يَوْمَ السَّبْتِ؟»
Mark ChiNCVs 2:24  法利赛人对耶稣说:“你看,他们为什么作安息日不可作的事?”
Mark f35 2:24  και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν
Mark vlsJoNT 2:24  En de fariseërs zeiden tot Hem: Zie, waarom doen zij op den sabbat wat niet geoorloofd is?
Mark ItaRive 2:24  E i Farisei gli dissero: Vedi! Perché fanno di sabato quel che non è lecito?
Mark Afr1953 2:24  Toe sê die Fariseërs vir Hom: Kyk, waarom doen hulle op die sabbat wat nie geoorloof is nie?
Mark RusSynod 2:24  И фарисеи сказали Ему: «Смотри, что они делают в субботу, чего не должно».
Mark FreOltra 2:24  Les pharisiens lui dirent: «Vois donc! pourquoi font-ils ce qui n'est pas permis le jour du sabbat?»
Mark UrduGeoD 2:24  यह देखकर फ़रीसियों ने ईसा से पूछा, “देखो, यह क्यों ऐसा कर रहे हैं? सबत के दिन ऐसा करना मना है।”
Mark TurNTB 2:24  Ferisiler İsa'ya, “Bak, Şabat Günü yasak olanı neden yapıyorlar?” dediler.
Mark DutSVV 2:24  En de Farizeen zeiden tot Hem: Zie, waarom doen zij op den sabbatdag, wat niet geoorloofd is?
Mark HunKNB 2:24  A farizeusok azt mondták neki: »Nézd, azt csinálják szombaton, amit nem szabad.«
Mark Maori 2:24  Na ka mea nga Parihi ki a ia, Na, he aha ratou ka mahi ai i te mea e kore e tika i te hapati?
Mark sml_BL_2 2:24  Ah'lling saga Parisi ni si Isa, yuk sigām, “Nda'un ba saga mulidnu ilu! Talanggal e' sigām sara' agamatam maghinang buwattilu ma llaw Sabtu'!”
Mark HunKar 2:24  Ekkor a farizeusok mondának néki: Ímé, miért művelik azt szombatnapon, a mit nem szabad?
Mark Viet 2:24  Các người Pha-ri-si bèn nói cùng Ngài rằng: Coi kìa, sao môn đồ thầy làm điều không nên làm trong ngày Sa-bát?
Mark Kekchi 2:24  Tojoˈnak eb laj fariseo queˈxye re li Jesús: —Il cˈaˈru yo̱queb la̱ tzolom. ¿Cˈaˈut nak nequeˈxba̱nu li cˈanjel moco uxc ta naraj saˈ li hiloba̱l cutan? chanqueb.
Mark Swe1917 2:24  Då sade fariséerna till honom: »Se! Huru kunna de på sabbaten göra vad som icke är lovligt?»
Mark KhmerNT 2:24  ហើយ​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​បាន​ទូល​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «មើល៍​ ហេតុ​ដូចម្ដេច​បាន​ជា​គេ​ធ្វើ​អ្វី​ដែល​វិន័យ​ហាម​នៅ​ថ្ងៃ​សប្ប័ទ​ដូច្នេះ?»​
Mark CroSaric 2:24  "Gle! Zašto čine što subotom nije dopušteno?"
Mark BasHauti 2:24  Eta Phariseuéc erran cieçoten, Horrá, cergatic eguiten duté Sabbathoan eguin sori eztena?
Mark WHNU 2:24  και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν
Mark VieLCCMN 2:24  Người Pha-ri-sêu liền nói với Đức Giê-su : Ông coi, ngày sa-bát mà họ làm gì kia ? Điều ấy đâu được phép !
Mark FreBDM17 2:24  Et les Pharisiens lui dirent : regarde, pourquoi font-ils ce qui n’est pas permis les jours de Sabbat ?
Mark TR 2:24  και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν
Mark HebModer 2:24  ויאמרו אליו הפרושים ראה מה המה עשים בשבת דבר אשר לא יעשה׃
Mark Kaz 2:24  Парызшылдар Исаға:— Қараңыз, мыналар демалыс күні тыйым салынған жұмысты неге істеп жүр?! — деп наразылық білдірді.
Mark UkrKulis 2:24  І казали до Него Фарисеї: Дивись, чого вони роблять у суботу, що не годить ся?
Mark FreJND 2:24  Et les pharisiens lui dirent : Voici, pourquoi font-ils, le jour de sabbat, ce qui n’est pas permis ?
Mark TurHADI 2:24  Bunu gören Ferisiler İsa’ya, “Şabat Günü başak toplamak caiz değildir, senin şakirtlerin şeriatı çiğniyor” dediler.
Mark Wulfila 2:24  𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐍃𐌰𐌹, 𐍈𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽𐌳 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐍉𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌰𐌱𐌱𐌰𐍄𐌹𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌳 𐌹𐍃𐍄?
Mark GerGruen 2:24  Da sprachen die Pharisäer zu ihm: "Sieh, wie sie am Sabbat tun, was verboten ist."
Mark SloKJV 2:24  Farizeji so mu rekli: „Glej, zakaj delajo na sábatni dan to, kar ni zakonito?“
Mark Haitian 2:24  Farizyen yo di li konsa: -Gade non! Poukisa disip ou yo ap fè bagay lalwa nou pa pèmèt moun fè gwo jou repo a?
Mark FinBibli 2:24  Ja Pharisealaiset sanoivat hänelle: katso miksi he tekevät sabbatina, jota ei sovi?
Mark SpaRV 2:24  Entonces los Fariseos le dijeron: He aquí, ¿por qué hacen en sábado lo que no es lícito?
Mark HebDelit 2:24  וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הַפְּרוּשִׁים רְאֵה מָה־הֵמָּה עֹשִׂים בַּשַּׁבָּת דָּבָר אֲשֶׁר־לֹא יֵעָשֶׂה׃
Mark WelBeibl 2:24  “Edrych!” meddai'r Phariseaid, “Pam mae dy ddisgyblion yn torri rheolau'r Gyfraith ar y Saboth?”
Mark GerMenge 2:24  Da sagten die Pharisäer zu ihm: »Sieh, was sie da am Sabbat Unerlaubtes tun!«
Mark GreVamva 2:24  Και οι Φαρισαίοι έλεγον προς αυτόν· Ιδού, διά τι πράττουσιν εν τοις σάββασιν εκείνο, το οποίον δεν συγχωρείται;
Mark Tisch 2:24  καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ· ἴδε τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;
Mark UkrOgien 2:24  Фарисеї ж казали Йому: Подивись, чому́ роблять у суботу вони, чого не годи́ться?“
Mark MonKJV 2:24  Тэгтэл Фарисачууд түүнд, Ажигтун, тэд яагаад шаббаат өдөр хуульд нийцгүйг үйлдэж байгаа юм бэ? гэлээ.
Mark FreCramp 2:24  Les Pharisiens lui dirent : " Voyez donc ! Pourquoi font-ils, le jour du sabbat, ce qui n'est pas permis ? "
Mark SrKDEkav 2:24  И фарисеји говораху Му: Гледај, зашто чине у суботу шта не ваља?
Mark SpaTDP 2:24  Los fariseos le dijeron, «Observa, ¿Por qué ellos hacen eso, que no es legal el día sabático?»
Mark PolUGdan 2:24  Wtedy faryzeusze mówili do niego: Spójrz, czemu oni robią w szabat to, czego nie wolno robić?
Mark FreGenev 2:24  Alors les Pharifiens lui dirent, Regarde, pourquoi font-ils ce qui n'eft pas permis aux Sabbats?
Mark FreSegon 2:24  Les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils ce qui n'est pas permis pendant le sabbat?
Mark Swahili 2:24  Mafarisayo wakawaambia, "Tazama! Kwa nini wanafanya jambo ambalo si halali kufanya wakati wa Sabato?"
Mark SpaRV190 2:24  Entonces los Fariseos le dijeron: He aquí, ¿por qué hacen en sábado lo que no es lícito?
Mark HunRUF 2:24  A farizeusok így szóltak hozzá: Nézd, miért tesznek szombaton olyat, amit nem szabad?
Mark FreSynod 2:24  Alors les pharisiens lui dirent: Regarde! Pourquoi font-ils ce qui n'est pas permis le jour du sabbat?
Mark DaOT1931 2:24  Og Farisæerne sagde til ham: „Se, hvorfor gøre de paa Sabbaten, hvad der ikke er tilladt?‟
Mark FarHezar 2:24  فَریسیان به او گفتند: «چرا شاگردانت کاری انجام می‌دهندکه در روز شَبّات جایز نیست؟»
Mark TpiKJPB 2:24  Na ol Farisi i tokim Em, Lukim, bilong wanem ol i mekim long de sabat dispela samting i no orait long lo?
Mark ArmWeste 2:24  Փարիսեցիները ըսին իրեն. «Նայէ՛, ի՛նչ կ՚ընեն Շաբաթ օրը, որ արտօնուած չէ»:
Mark DaOT1871 2:24  Og Farisæerne sagde til ham: „Se, hvorfor gøre de paa Sabbaten, hvad der ikke er tilladt?‟
Mark JapRague 2:24  ファリザイ人イエズスに向ひ、看よ、彼等が安息日に為すべからざる事を為せるは何ぞや、と云ひければ、
Mark ScotsGae 2:24  Is thuirt na Phairisich ris: Seall, carson tha iad a dianamh air latha na sabaid ni nach eil ceadaichte?
Mark Peshitta 2:24  ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܦܪܝܫܐ ܚܙܝ ܡܢܐ ܥܒܕܝܢ ܒܫܒܬܐ ܡܕܡ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܀
Mark FreVulgG 2:24  Et les pharisiens lui disaient : Voyez, pourquoi font-ils, le jour du sabbat, ce qui n’est pas permis ?
Mark PolGdans 2:24  Ale Faryzeuszowie mówili do niego: Oto czemu ci czynią w sabat, czego się nie godzi czynić?
Mark JapBungo 2:24  パリサイ人、イエスに言ふ『視よ、彼らは何ゆゑ安息 日に爲まじき事をするか』
Mark Elzevir 2:24  και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν
Mark GerElb18 2:24  Und die Pharisäer sprachen zu ihm: Siehe, was tun sie am Sabbath, das nicht erlaubt ist?