|
Mark
|
ABP
|
2:7 |
Why does this one thus speak blasphemies? Who is able to forgive sins except one -- God?
|
|
Mark
|
ACV
|
2:7 |
Why does this man speak blasphemies this way. Who can forgive sins but one, God?
|
|
Mark
|
AFV2020
|
2:7 |
"Why does this man speak such blasphemies? Who has the power to forgive sins, except one, and that is God?"
|
|
Mark
|
AKJV
|
2:7 |
Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
|
|
Mark
|
ASV
|
2:7 |
Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?
|
|
Mark
|
Anderson
|
2:7 |
Why does this man thus speak impiously? Who can forgive sins but God only?
|
|
Mark
|
BBE
|
2:7 |
Why does this man say such things? he has no respect for God: from whom does forgiveness come but from God only?
|
|
Mark
|
BWE
|
2:7 |
They were thinking, ‘Why does this man say such wrong things against God? He is not giving God respect! Who can forgive the wrong things people do? No one but God can do that.’
|
|
Mark
|
CPDV
|
2:7 |
“Why is this man speaking in this way? He is blaspheming. Who can forgive sins, but God alone?”
|
|
Mark
|
Common
|
2:7 |
"Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"
|
|
Mark
|
DRC
|
2:7 |
Why doth this man speak thus? He blasphemeth. Who can forgive sins, but God only?
|
|
Mark
|
Darby
|
2:7 |
Why does this [man] thus speak? he blasphemes. Who is able to forgive sins exceptGod alone?
|
|
Mark
|
EMTV
|
2:7 |
Why does this Man speak blasphemies like this? Who is able to forgive sins except God alone?"
|
|
Mark
|
Etheridg
|
2:7 |
Who is this uttering blasphemy? Who can forgive sins but One, Aloha?
|
|
Mark
|
Geneva15
|
2:7 |
Why doeth this man speake such blasphemies? who can forgiue sinnes, but God onely?
|
|
Mark
|
Godbey
|
2:7 |
Why does He speak blasphemies? Who is able to forgive sins, except the one God?
|
|
Mark
|
GodsWord
|
2:7 |
"Why does he talk this way? He's dishonoring God. Who besides God can forgive sins?"
|
|
Mark
|
Haweis
|
2:7 |
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but the one God?
|
|
Mark
|
ISV
|
2:7 |
“Why does this man talk this way? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
2:7 |
Why does this [fellow] so blaspheme? Who can forgive sins but God only?
|
|
Mark
|
KJV
|
2:7 |
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
|
|
Mark
|
KJVA
|
2:7 |
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
2:7 |
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
|
|
Mark
|
LEB
|
2:7 |
“Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who is able to forgive sins except God alone?”
|
|
Mark
|
LITV
|
2:7 |
Why does this one speak blasphemies this way? Who is able to forgive sins, except One, God?
|
|
Mark
|
LO
|
2:7 |
How does this man speak such blasphemies? Who can forgive sins but God?
|
|
Mark
|
MKJV
|
2:7 |
Why does this one speak such blasphemies? Who can forgive sins except God only?
|
|
Mark
|
Montgome
|
2:7 |
"Why does this man speak like this? He blasphemes. Who is able to forgive sins but One, God himself?"
|
|
Mark
|
Murdock
|
2:7 |
Who is this speaking, blasphemy? Who can forgive sins, except God only?
|
|
Mark
|
NETfree
|
2:7 |
"Why does this man speak this way? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"
|
|
Mark
|
NETtext
|
2:7 |
"Why does this man speak this way? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"
|
|
Mark
|
NHEB
|
2:7 |
"Why does this man speak like that? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
2:7 |
"Why does this man speak like that? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"
|
|
Mark
|
NHEBME
|
2:7 |
"Why does this man speak like that? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?"
|
|
Mark
|
Noyes
|
2:7 |
Why doth this man speak thus? He blasphemeth; who can forgive sins but God only?
|
|
Mark
|
OEB
|
2:7 |
“Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins except God?”
|
|
Mark
|
OEBcth
|
2:7 |
“Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins except God?”
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
2:7 |
"Why is this one speaking thus? He is guilty of Chillul Hashem gidduf. Who is able to grant selicha to averos except Hashem?" [Yeshayah 43:25]
|
|
Mark
|
RKJNT
|
2:7 |
Why does this man speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
|
|
Mark
|
RLT
|
2:7 |
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
|
|
Mark
|
RNKJV
|
2:7 |
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but Elohim only?
|
|
Mark
|
RWebster
|
2:7 |
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
|
|
Mark
|
Rotherha
|
2:7 |
Why doth, this, man thus talk? he is speaking profanely! Who can forgive sins, save one, God?
|
|
Mark
|
Twenty
|
2:7 |
"Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins except God?"
|
|
Mark
|
Tyndale
|
2:7 |
how doeth this felowe so blaspheme? Who can forgeve synnes but God only?
|
|
Mark
|
UKJV
|
2:7 |
Why does this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
|
|
Mark
|
Webster
|
2:7 |
Why doth this [man] thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
|
|
Mark
|
Weymouth
|
2:7 |
"Why does this man use such words?" they said; "he is blaspheming. Who can pardon sins but One--that is, God?"
|
|
Mark
|
Worsley
|
2:7 |
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God?
|
|
Mark
|
YLT
|
2:7 |
`Why doth this one thus speak evil words? who is able to forgive sins except one--God?'
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
2:7 |
τι ούτος ούτω λαλεί βλασφημίας τις δύναται αφιέναι αμαρτίας ει μη εις ο θεός
|
|
Mark
|
Afr1953
|
2:7 |
Waarom praat hierdie man so godslasterlik? Wie kan sondes vergewe behalwe Een, naamlik God?
|
|
Mark
|
Alb
|
2:7 |
''Pse vallë ky po flet blasfemi. Kush mund të falë mëkatet, veç Perëndisë vetë?''.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
2:7 |
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
|
|
Mark
|
AraNAV
|
2:7 |
«لِمَاذَا يَتَكَلَّمُ هذَا الرَّجُلُ هكَذَا؟ إِنَّهُ يَتَكَلَّمُ كُفْرَاً! مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يَغْفِرَ الْخَطَايَا إِلاَّ اللهُ وَحْدَهُ؟»
|
|
Mark
|
AraSVD
|
2:7 |
«لِمَاذَا يَتَكَلَّمُ هَذَا هَكَذَا بِتَجَادِيفَ؟ مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يَغْفِرَ خَطَايَا إِلَّا ٱللهُ وَحْدَهُ؟».
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
2:7 |
«Այս ի՞նչ է խօսում, սա հայհոյում է. ո՞վ կարող է մեղքերին թողութիւն տալ, եթէ ոչ՝ միայն Աստուած»:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
2:7 |
«Ինչո՞ւ այս մարդը կ՚ըսէ այսպիսի հայհոյութիւններ. ո՞վ կրնայ մեղքերը ներել՝ բացի Աստուծմէ՝՝»:
|
|
Mark
|
Azeri
|
2:7 |
"بو آدام نه اوچون بله کوفرلر دانيشير؟ تاريدان باشقا کئم گوناهلاري باغيشلايا بئلر؟"
|
|
Mark
|
BasHauti
|
2:7 |
Cergatic haur hunela blasphemio erraiten ari da? Norc bekatuac barka ahal ditzaque Iaincoac berac baicen?
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
2:7 |
Yeoogha ti teze atu oochu ateotye? mea metsehhi ka oontoolelassi kootahtye Nagha Tgha zon?
|
|
Mark
|
Bela
|
2:7 |
Чаго Ён так блюзьнерыць? хто можа дараваць грахі, акрамя аднаго Бога?
|
|
Mark
|
BretonNT
|
2:7 |
Perak e lavar hemañ gwallgomzoù evel-se? Piv a c'hell pardoniñ ar pec'hedoù, nemet Doue hepken?
|
|
Mark
|
BulCarig
|
2:7 |
Що говори този така хули? Кой може да прощава грехове, освен едного Бога?
|
|
Mark
|
BulVeren
|
2:7 |
Този защо говори така? Той богохулства. Кой може да прощава грехове освен Един, Бог?
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
2:7 |
အဘယ်ကြောင့် ဤသူသည် ထိုကဲ့သို့ပြောဆိုရသနည်း၊ ဤစကားသည် ဘုရားသခင်ကို ထိခိုက်ပြောဆိုခြင်းဖြစ်၏၊ ဘုရားသခင်မှတစ်ပါး မည်သူသည် အပြစ်များကို ခွင့်လွှတ်နိုင်သနည်းဟူ၍ မိမိတို့၏စိတ်ထဲ၌တွေးတောကြ၏။-
|
|
Mark
|
BurJudso
|
2:7 |
ဤသူသည် ဘုရားကိုလွန်ကျူး၍ အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ပြောရသနည်း။ ဘုရားသခင်မှတပါး အဘယ် သူသည် အပြစ်ကိုလွှတ်နိုင်သနည်းဟု စိတ်ထဲမှာ ထင်မှတ်ကြ၏။
|
|
Mark
|
Byz
|
2:7 |
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
2:7 |
что Сей тако глаголет хулы? Кто может оставляти грехи, токмо един Бог?
|
|
Mark
|
CebPinad
|
2:7 |
"Nganong nagasulti man kining tawhana sa ingon? Usa kini ka pasipala! Kay kinsa bay makapasaylog mga sala kondili ang dios ra?"
|
|
Mark
|
Che1860
|
2:7 |
ᎦᏙᏃ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ ᎢᎠᏐᏢᎢᏍᏗᎭ? ᎦᎪ ᏰᎵ ᎠᏍᎦᏅᏨ ᎬᏩᏓᏙᎵᏍᏗ, ᏌᏉᏉ ᎤᏩᏒ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ?
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
2:7 |
“这个人为什么这样说话?他说僭妄的话了。除了 神一位以外,谁能赦罪呢?”
|
|
Mark
|
ChiSB
|
2:7 |
怎麼這人這樣說話呢﹖他說了褻瀆的話;除了天主一個外,誰能赦罪呢﹖」
|
|
Mark
|
ChiUn
|
2:7 |
「這個人為甚麼這樣說呢?他說僭妄的話了。除了 神以外,誰能赦罪呢?」
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
2:7 |
意謂斯人何出此言、乃僭妄也、上帝而外、誰能赦罪乎、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
2:7 |
「这个人为甚么这样说呢?他说僭妄的话了。除了 神以外,谁能赦罪呢?」
|
|
Mark
|
CopNT
|
2:7 |
ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϫⲉⲟⲩ⳿ⲁ ⲛⲓⲙ ⳿ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ Ⲫϯ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
2:7 |
ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲡⲁⲓ ϥϣⲁϫⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲉϥϫⲓⲟⲩⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲟⲩⲁⲁϥ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
2:7 |
ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲡⲁⲓ̈ ϥϣⲁϫⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ̈ ⲉϥϫⲓⲟⲩⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲟⲩⲁⲁϥ.
|
|
Mark
|
CopSahid
|
2:7 |
ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲡⲁⲓ ϥϣⲁϫⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲉϥϫⲓⲟⲩⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲟⲩⲁⲁϥ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
2:7 |
ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲡⲁⲓ ϥϣⲁϫⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲉϥϫⲓⲟⲩⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲟⲩⲁⲁϥ.
|
|
Mark
|
CroSaric
|
2:7 |
"Što to ovaj govori? Huli! Ta tko može grijehe otpuštati doli Bog jedini?"
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
2:7 |
hvi taler denne saadanne Bespottelser? Hvo kan forlade Synder uden Een, det er Gud?
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
2:7 |
„Hvorfor taler denne saaledes? Han taler bespotteligt. Hvem kan forlade Synder uden een, nemlig Gud?‟
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
2:7 |
„Hvorfor taler denne saaledes? Han taler bespotteligt. Hvem kan forlade Synder uden een, nemlig Gud?‟
|
|
Mark
|
Dari
|
2:7 |
«چرا این شخص چنین می گوید؟ این کفر است، چه کسی جز خدا می تواند گناهان را بیامرزد؟»
|
|
Mark
|
DutSVV
|
2:7 |
Wat spreekt Deze aldus gods lasteringen? Wie kan de zonden vergeven, dan alleen God?
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
2:7 |
Wat spreekt Deze aldus gods lasteringen? Wie kan de zonden vergeven, dan alleen God?
|
|
Mark
|
Elzevir
|
2:7 |
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
|
|
Mark
|
Esperant
|
2:7 |
Kial tiu tiel parolas? li blasfemas: kiu povas pardoni pekojn, krom Dio sola?
|
|
Mark
|
Est
|
2:7 |
"Mida Seesinane räägib? Ta pilkab Jumalat. Kes muu võib patte andeks anda kui ainuüksi Jumal?"
|
|
Mark
|
FarHezar
|
2:7 |
«چرا این مرد چنین سخنی بر زبان میراند؟ این کفر است! چه کسی جز خدا میتواند گناهان را بیامرزد؟»
|
|
Mark
|
FarOPV
|
2:7 |
که «چرا این شخص چنین کفر میگوید؟ غیر از خدای واحد، کیست که بتواند گناهان را بیامرزد؟»
|
|
Mark
|
FarTPV
|
2:7 |
«چرا این شخص چنین میگوید؟ این كفر است. چه کسی جز خدا میتواند گناهان را بیامرزد؟»
|
|
Mark
|
FinBibli
|
2:7 |
Mitä tämä niin pilkkaa puhuu? Kuka voi synnit antaa anteeksi paitsi ainoaa Jumalaa?
|
|
Mark
|
FinPR
|
2:7 |
"Kuinka tämä näin puhuu? Hän pilkkaa Jumalaa. Kuka voi antaa syntejä anteeksi paitsi Jumala yksin?"
|
|
Mark
|
FinPR92
|
2:7 |
"Miten hän tuolla tavalla puhuu? Hän herjaa Jumalaa. Kuka muu kuin Jumala voi antaa syntejä anteeksi?"
|
|
Mark
|
FinRK
|
2:7 |
”Kuinka tämä näin puhuu? Hänhän pilkkaa Jumalaa. Kuka muu kuin Jumala yksin voi antaa syntejä anteeksi?”
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
2:7 |
"Kuinka tämä tällä tavalla puhuu jumalanpilkkaa! Kuka voi antaa syntejä anteeksi paitsi Jumala yksin?"
|
|
Mark
|
FreBBB
|
2:7 |
Pourquoi celui-ci parle-t-il ainsi ? il blasphème ! Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul ?
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
2:7 |
Pourquoi celui-ci prononce-t-il ainsi des blasphèmes ? qui est-ce qui peut pardonner les péchés, que Dieu seul ?
|
|
Mark
|
FreCramp
|
2:7 |
" Comment cet homme parle-t-il ainsi ? Il blasphème. Qui peut remettre les péchés sinon Dieu seul ? "
|
|
Mark
|
FreGenev
|
2:7 |
Pourquoi celui-ci prononce-t'il ainfi des blafphemes? Qui eft-ce qui peut pardonner les pechez, finon un feul Dieu?
|
|
Mark
|
FreJND
|
2:7 |
Pourquoi celui-ci parle-t-il ainsi ? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, sinon un [seul], Dieu ?
|
|
Mark
|
FreOltra
|
2:7 |
«Pourquoi cet homme profère-t-il ainsi des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés, que Dieu seul?»
|
|
Mark
|
FrePGR
|
2:7 |
« En parlant ainsi, cet homme blasphème ; qui est-ce qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul ? »
|
|
Mark
|
FreSegon
|
2:7 |
Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n'est Dieu seul?
|
|
Mark
|
FreStapf
|
2:7 |
«Comment cet homme peut-il parler ainsi? Il blasphème! Qui peut pardonner des péchés que Dieu seul ?»
|
|
Mark
|
FreSynod
|
2:7 |
Pourquoi cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème! Qui peut pardonner les péchés, que Dieu seul?
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
2:7 |
Pourquoi cet homme parle-t-il ainsi ? Il blasphème. Qui peut remettre les péchés, si ce n’est Dieu seul ?
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
2:7 |
"Wie darf dieser Mensch so reden? Er lästert ja! Wer kann Sünden vergeben als Gott allein?"
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
2:7 |
Wie redet dieser solche Gotteslasterung? Wer kann Sunde vergeben denn allein Gott?
|
|
Mark
|
GerElb18
|
2:7 |
Was redet dieser also? er lästert. Wer kann Sünden vergeben, als nur einer, Gott?
|
|
Mark
|
GerElb19
|
2:7 |
Was redet dieser also? Er lästert. Wer kann Sünden vergeben, als nur einer, Gott?
|
|
Mark
|
GerGruen
|
2:7 |
"Wie kann er nur so reden? Er lästert. Wer kann denn Sünden vergeben als nur der Eine, Gott?"
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
2:7 |
„Warum redet dieser [Mann] in dieser Weise? Er lästert [Gott]. Wer kann Sünden vergeben außer dem einen Gott?“
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
2:7 |
„Warum redet dieser [Mann] in dieser Weise Lästerungen? Wer kann Sünden vergeben außer dem einen Gott?“
|
|
Mark
|
GerMenge
|
2:7 |
»Wie kann dieser so reden? Er lästert ja Gott! Wer kann Sünden vergeben außer Gott allein?«
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
2:7 |
"Was bildet der sich ein? Das ist ja Gotteslästerung! Niemand kann Sünden vergeben außer Gott!"
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
2:7 |
„Warum redet der so? Er lästert Gott! Wer kann Sünden vergeben außer dem einen Gott (einem – Gott)?“
|
|
Mark
|
GerReinh
|
2:7 |
Warum redet dieser also Lästerungen? Wer kann Sünden vergeben, außer Einer: Gott?
|
|
Mark
|
GerSch
|
2:7 |
Was redet dieser so? Er lästert! Wer kann Sünden vergeben als nur Gott allein?
|
|
Mark
|
GerTafel
|
2:7 |
Was redet dieser solche Lästerung! Wer kann Sünden vergeben, denn der Eine Gott?
|
|
Mark
|
GerTextb
|
2:7 |
wie mag der so reden? das ist Lästerung! wer kann Sünden vergeben, außer der einige Gott?
|
|
Mark
|
GerZurch
|
2:7 |
Was redet dieser so? Er lästert. Wer kann Sünden vergeben ausser Gott allein? (a) Ps 130:4; Jes 43:25; 44:22
|
|
Mark
|
GreVamva
|
2:7 |
Διά τι ούτος λαλεί τοιαύτας βλασφημίας; τις δύναται να συγχωρή αμαρτίας ειμή εις, ο Θεός;
|
|
Mark
|
Haitian
|
2:7 |
-Pouki nonm sa a pale mal sou Bondye konsa? Ki moun sou latè ki kapab padonnen peche? Sa se travay Bondye sèlman.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
2:7 |
מַה־יְּדַבֵּר זֶה גִּדּוּפִים כָּאֵלֶּה מִי יוּכַל לִסְלֹחַ חֲטָאִים בִּלְתִּי הָאֱלֹהִים לְבַדּוֹ׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
2:7 |
מה ידבר זה גדופים כאלה מי יוכל לסלח חטאים בלתי האלהים לבדו׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
2:7 |
»Hogyan beszélhet ez így? Káromkodik. Ki bocsáthatja meg a bűnöket más, mint egyedül az Isten?«
|
|
Mark
|
HunKar
|
2:7 |
Mi dolog, hogy ez ilyen káromlásokat szól? ki bocsáthatja meg a bűnöket, hanemha egyedül az Isten?
|
|
Mark
|
HunRUF
|
2:7 |
Hogyan beszélhet ez így? Istent káromolja! Ki bocsáthat meg bűnöket az egy Istenen kívül?
|
|
Mark
|
HunUj
|
2:7 |
„Hogyan beszélhet ez így? Istent káromolja! Ki bocsáthat meg bűnöket az egy Istenen kívül?”
|
|
Mark
|
ItaDio
|
2:7 |
Perchè pronunzia costui bestemmie in questa maniera? chi può rimettere i peccati, se non il solo Dio?
|
|
Mark
|
ItaRive
|
2:7 |
Perché parla costui in questa maniera? Egli bestemmia! Chi può rimettere i peccati, se non un solo, cioè Dio?
|
|
Mark
|
JapBungo
|
2:7 |
『この人なんぞ斯く言ふか、これは神を瀆すなり、神ひとりの外は誰か罪を赦すことを得べき』と論ぜしかば、
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
2:7 |
「なぜこの人はこのような冒とくを語るのか。神おひとりのほか,だれが罪を許せるだろうか」。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
2:7 |
「この人は、なぜあんなことを言うのか。それは神をけがすことだ。神ひとりのほかに、だれが罪をゆるすことができるか」。
|
|
Mark
|
JapRague
|
2:7 |
彼何ぞ斯の如く云ふや、是冒涜するなり、神獨の外、誰か罪を赦すことを得んや、と。
|
|
Mark
|
KLV
|
2:7 |
“ qatlh ta'taH vam loD jatlh blasphemies rur vetlh? 'Iv laH forgive yemmey 'ach joH'a' mob?”
|
|
Mark
|
Kapingam
|
2:7 |
“Taane deenei la-gaa-mee di-helekai beenei beleiaha? Mee e-helekai e-hagahuaidu-hua a God! Ma go God hua modogoia dela e-mee di-wwede nia huaidu!”
|
|
Mark
|
Kaz
|
2:7 |
«Бұл Кісі неге солай деп Құдайды қорлап тұр? Жалғыз Құдайдан басқа кім күнәларды кешіре алады?» — деп ойланып қалды.
|
|
Mark
|
Kekchi
|
2:7 |
Ut queˈxye saˈ xchˈo̱leb: —¿Cˈaˈut nak naa̱tinac chi joˈcan li cui̱nk aˈin? ¿Ma aˈin ta biˈ li Dios? Ma̱ ani naru nacuyuc nasachoc ma̱c. Caˈaj cuiˈ li Dios naru nacuyuc nasachoc ma̱c, chanqueb.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
2:7 |
«ហេតុដូចម្ដេចបានជាមនុស្សនេះនិយាយប្រមាថព្រះជាម្ចាស់ដូច្នេះ? តើអ្នកណាលើកលែងទោសបាបបាន ក្រៅពីព្រះជាម្ចាស់តែមួយគត់?»
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
2:7 |
이 사람이 어찌하여 이렇게 신성모독하는 말을 하느냐? 오직 하나님 외에 누가 능히 죄들을 용서하겠느냐? 하더라.
|
|
Mark
|
KorRV
|
2:7 |
이 사람이 어찌 이렇게 말하는가 참람하도다 오직 하나님 한 분 외에는 누가 능히 죄를 사하겠느냐
|
|
Mark
|
Latvian
|
2:7 |
Ko Viņš tā runā? Viņš zaimo Dievu. Kas cits var grēkus piedot, kā vienīgi Dievs?
|
|
Mark
|
LinVB
|
2:7 |
« Bóníbóní moto óyo akokí koloba bôngó ? Atúkí Nzámbe ! Náni akokí kolímbisa masúmu ? Bobélé Nzámbe té ? »
|
|
Mark
|
LtKBB
|
2:7 |
„Kodėl Jis taip piktžodžiauja? Kas gali atleisti nuodėmes, jei ne vienas Dievas?!“
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
2:7 |
“Kā Šis tā runā? Viņš zaimo Dievu. Kas var grēkus piedot, kā vien Tas Vienīgais Dievs.”
|
|
Mark
|
Mal1910
|
2:7 |
ദൈവം ഒരുവൻ അല്ലാതെ പാപങ്ങളെ മോചിപ്പാൻ കഴിയുന്നവൻ ആർ എന്നു ഹൃദയത്തിൽ ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
|
Mark
|
Maori
|
2:7 |
He aha enei kupu kohukohu a tenei tangata? ko wai hei muru hara, kotahi tonu ko te Atua anake?
|
|
Mark
|
Mg1865
|
2:7 |
Nahoana Ilehity no miteny toy izany? Miteny ratsy Izy. Iza no mahavela heloka afa-tsy Iray ihany, dia Andriamanitra?
|
|
Mark
|
MonKJV
|
2:7 |
Энэ хүн яагаад доромжлолуудыг ийнхүү хэлнэ вэ? Гэмүүдийг зөвхөн Шүтээнээс өөр хэн уучилж чадах билээ? хэмээн эргэцүүлэн суув.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
2:7 |
Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; ⸀βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
|
|
Mark
|
Ndebele
|
2:7 |
Ukhulumelani inhlamba enje lo? Ngubani ongathethelela izono ngaphandle koyedwa, uNkulunkulu?
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
2:7 |
Hoe kan Hij zó spreken? Hij lastert God! Wie kan zonden vergeven, dan God alleen?
|
|
Mark
|
NorBroed
|
2:7 |
Hvorfor taler denne på den måten blasfemier? Hvem er i stand til å forlate synder, bortsett fra én, gud?
|
|
Mark
|
NorSMB
|
2:7 |
«Kvi talar den mannen so? Han spottar Gud! Kven kann tilgjeva synder utan ein - Gud?»
|
|
Mark
|
Norsk
|
2:7 |
Hvorfor taler denne mann så? Han spotter Gud; hvem kan forlate synder uten en, det er Gud?
|
|
Mark
|
Northern
|
2:7 |
«Bu Adam niyə belə danışır? Bu ki küfrdür! Tək Allahdan başqa günahları kim bağışlaya bilər?»
|
|
Mark
|
Peshitta
|
2:7 |
ܕܡܢܐ ܗܢܐ ܡܡܠܠ ܓܘܕܦܐ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܫܒܩ ܚܛܗܐ ܐܠܐ ܐܢ ܚܕ ܐܠܗܐ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
2:7 |
Da me men et lokelokaia? A lalaue. Is me kak lapwada dip akan, pwe amen ta, Kot?
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
2:7 |
“Ia duwen ohl menet eh kak wia soangen lokaia wet? Pwe e lahlahwe Koht. Ihs me kak lapwahda dihp akan, kaidehk Koht kelehpw?”
|
|
Mark
|
PolGdans
|
2:7 |
Czemuż ten takie mówi bluźnierstwa? któż może grzechy odpuszczać, tylko sam Bóg?
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
2:7 |
Czemu on mówi takie bluźnierstwa? Któż może przebaczać grzechy oprócz samego Boga?
|
|
Mark
|
PorAR
|
2:7 |
Por que fala assim este homem? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão um só, que é Deus?
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
2:7 |
Porque diz este assim blasphemias? Quem pode perdoar peccados, senão Deus?
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
2:7 |
Por que este homem fala assim? Ele está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus?
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
2:7 |
Por que este homem fala essas blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus?
|
|
Mark
|
PorCap
|
2:7 |
«Porque fala este assim? Blasfema! Quem pode perdoar pecados senão Deus?»
|
|
Mark
|
RomCor
|
2:7 |
„Cum vorbeşte Omul acesta astfel? Huleşte! Cine poate să ierte păcatele decât numai Dumnezeu?”
|
|
Mark
|
RusSynod
|
2:7 |
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
|
|
Mark
|
RusSynod
|
2:7 |
«Что Он так богохульствует? Кто может прощать грехи, кроме одного Бога?»
|
|
Mark
|
RusVZh
|
2:7 |
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
2:7 |
Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; ⸀βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
2:7 |
Carson a tha e a bruidhinn mar so? tha e labhairt blaisbheum. Co is urrainn peacannan a mhathadh, ach Dia 'na aonar?
|
|
Mark
|
Shona
|
2:7 |
Uyu anotaurirei kunyomba sezvizvi? Ndiani anogona kukanganwira zvivi kunze kweumwe chete, Mwari?
|
|
Mark
|
SloChras
|
2:7 |
Kaj ta tako govori? Boga preklinja! Kdo more odpuščati grehe, razen eden, Bog?
|
|
Mark
|
SloKJV
|
2:7 |
„Zakaj ta človek govori takšna bogokletja? Kdo lahko odpušča grehe razen Boga samega?“
|
|
Mark
|
SloStrit
|
2:7 |
Kaj ta tako Boga preklinja? Kdo more odpuščati grehe, razen eden, Bog?
|
|
Mark
|
SomKQA
|
2:7 |
Ninkanu muxuu sidan ugu hadlayaa? Wuu caytamayaa. Ayaa dembiyo cafiyi kara Ilaah keliya maahee?
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
2:7 |
“¿Cómo habla Este así? Blasfema. ¿Quién puede perdonar los pecados sino solo Dios?”
|
|
Mark
|
SpaRV
|
2:7 |
Decían: ¿Por qué habla éste así? Blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino solo Dios?
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
2:7 |
Decían: ¿Por qué habla éste blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados, sino solo Dios?
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
2:7 |
Decían: ¿Por qué habla éste así? Blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino solo Dios?
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
2:7 |
«¿Por qué dice este hombre blasfemias como esa? ¿Quién puede perdonar pecados sino solo Dios?»
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
2:7 |
Decian: ¿Por qué habla este así? blasfemias dice. ¿Quién puede perdonar pecados, sino solo Dios?
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
2:7 |
Шта овај тако хули на Бога? Ко може опраштати грехе осим једног Бога?
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
2:7 |
Шта овај тако хули на Бога? Ко може опраштати гријехе осим једнога Бога?
|
|
Mark
|
StatResG
|
2:7 |
“Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; Βλασφημεῖ! Τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ ˚Θεός;”
|
|
Mark
|
Swahili
|
2:7 |
"Anathubutuje kusema hivyo? Anamkufuru Mungu! Hakuna mtu awezaye kusamehe dhambi isipokuwa Mungu peke yake."
|
|
Mark
|
Swe1917
|
2:7 |
»Huru kan denne tala så? Han hädar ju. Vem kan förlåta synder, utom Gud allena?»
|
|
Mark
|
SweFolk
|
2:7 |
"Varför talar han så? Han hädar! Vem kan förlåta synder utom Gud?"
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
2:7 |
Hwi talar denne sådana hädelse? Ho kan förlåta synder, utan allena Gud? Hwi talar denne sådana hädelse? Ho kan förlåta synder, utan allena Gud?
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
2:7 |
Hvi talar denne sådana hädelse? Ho kan förlåta synder, utan allena Gud?
|
|
Mark
|
TNT
|
2:7 |
Τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
|
|
Mark
|
TR
|
2:7 |
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
2:7 |
Bakit nagsasalita ang taong ito ng ganito? siya'y namumusong: sino ang makapagpapatawad ng mga kasalanan kundi isa, ang Dios lamang?
|
|
Mark
|
Tausug
|
2:7 |
Sakali, awn duun naglilingkud manga guru sin sara' agama Yahudi. Naghuna'-huna' na sila bang mayta' hi Īsa namung bihādtu. Laung nila ha lawm atay nila, “Mayta' in tau ini tawakkal mamung pangkal pa Tuhan? Hambuuk-buuk da Tuhan in makaampun sin dusa sin mānusiya'.”
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
2:7 |
“ทำไมคนนี้พูดหมิ่นประมาทเช่นนั้น ใครจะยกความผิดบาปได้เว้นแต่พระเจ้าเท่านั้น”
|
|
Mark
|
Tisch
|
2:7 |
τί οὗτος οὕτως λαλεῖ; βλασφημεῖ· τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός;
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
2:7 |
Bilong wanem dispela Man i toktok long ol kain tok bilas olsem? Husat arapela i ken lusim ol sin, God wanpela tasol?
|
|
Mark
|
TurHADI
|
2:7 |
“Bu adam niçin böyle konuşuyor? Dedikleri düpedüz Allah’a küfürdür. Günahı Allah’tan başka kim affedebilir?”
|
|
Mark
|
TurNTB
|
2:7 |
Orada oturan bazı din bilginleri ise içlerinden şöyle düşündüler: “Bu adam neden böyle konuşuyor? Tanrı'ya küfrediyor! Tanrı'dan başka kim günahları bağışlayabilir?”
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
2:7 |
Шо за хулу сей так говорить? хто може оставляти гріхи, як тільки один Бог?
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
2:7 |
„Чого Він говорить отак? Зневажає Він Бога. Хто може прощати гріхи, окрім Бога Само́го?“
|
|
Mark
|
Uma
|
2:7 |
"Daho' rahi-i-hana tauna toei mololita hewa tetu! Ha na'uli' -hana hibalia tuwu' -na hante tuwu' -na Alata'ala? Uma ria ntani' -na to ma'ala mpo'ampungi jeko', hadua Alata'ala-wadi."
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
2:7 |
”یہ کس طرح ایسی باتیں کر سکتا ہے؟ کفر بک رہا ہے۔ صرف اللہ ہی گناہ معاف کر سکتا ہے۔“
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
2:7 |
“यह किस तरह ऐसी बातें कर सकता है? कुफ़र बक रहा है। सिर्फ़ अल्लाह ही गुनाह मुआफ़ कर सकता है।”
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
2:7 |
“Yih kis tarah aisī bāteṅ kar saktā hai? Kufr bak rahā hai. Sirf Allāh hī gunāh muāf kar saktā hai.”
|
|
Mark
|
UyCyr
|
2:7 |
«Бу адәм немә үчүн мундақ дәйду? Бу күпүрлүкқу! Худадин башқа һеч кимниң гуналарни кәчүрүм қилиш һоқуқи йоққу!» дейишти.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
2:7 |
Sao ông này lại dám nói như vậy ? Ông ta nói phạm thượng ! Ai có quyền tha tội, ngoài một mình Thiên Chúa ?
|
|
Mark
|
Viet
|
2:7 |
Sao người nầy nói như vậy? Người nói phạm thượng đó! Ngoài mình Ðức Chúa Trời, còn có ai tha tội được chăng?
|
|
Mark
|
VietNVB
|
2:7 |
Tại sao ông này nói vậy? Phạm thượng quá! Ngoài Đức Chúa Trời không ai có quyền tha tội!
|
|
Mark
|
WHNU
|
2:7 |
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημει τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
2:7 |
“Sut mae'n gallu dweud y fath beth? Cabledd ydy dweud peth felly! Duw ydy'r unig un sy'n gallu maddau pechodau!”
|
|
Mark
|
Wulfila
|
2:7 |
𐍈𐌰 𐍃𐌰 𐍃𐍅𐌰 𐍂𐍉𐌳𐌴𐌹𐌸 𐌽𐌰𐌹𐍄𐌴𐌹𐌽𐌹𐌽𐍃? 𐍈𐌰𐍃 𐌼𐌰𐌲 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌹𐌽𐍃, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌸?
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
2:7 |
What spekith he thus? He blasfemeth; who may foryyue synnes, but God aloone?
|
|
Mark
|
f35
|
2:7 |
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
2:7 |
“Oy!” yuk sigām. “Angay a'a itu! Bissala kupul ko' ya pah'llingna ma Tuhan. Halam aniya' maka'ampun dusa, luwal Tuhan dakayu'-kayu'!”
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
2:7 |
Hoe spreekt deze alzoo? Hij lastert! — Wie kan zonden vergeven, dan God alleen?
|