Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 3:12  And [3much 1he reproached 2them], that [2not 4him 5apparent 1they should 3make].
Mark ACV 3:12  And he chided them much that they should not make him known.
Mark AFV2020 3:12  But He sharply rebuked them so that they would not make Him known.
Mark AKJV 3:12  And he straightly charged them that they should not make him known.
Mark ASV 3:12  And he charged them much that they should not make him known.
Mark Anderson 3:12  And he strictly charged them, that they should not make him known.
Mark BBE 3:12  And he gave them special orders not to say who he was.
Mark BWE 3:12  He told them they must not tell anyone who he was.
Mark CPDV 3:12  “You are the Son of God.” And he strongly admonished them, lest they make him known.
Mark Common 3:12  But he strictly ordered them not to make him known.
Mark DRC 3:12  Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.
Mark Darby 3:12  And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
Mark EMTV 3:12  And He strictly charged them that they should not make Him known.
Mark Etheridg 3:12  And he strongly prohibited them to make him known.
Mark Geneva15 3:12  And he sharply rebuked them, to the ende they should not vtter him.
Mark Godbey 3:12  And He charged them much that they should not make Him known.
Mark GodsWord 3:12  He gave them orders not to tell people who he was.
Mark Haweis 3:12  And he repeatedly charged them, that they should not make him known.
Mark ISV 3:12  But he sternly ordered them again and again not to tell people who he was.
Mark Jubilee2 3:12  And he straitly charged them that they should not make him known.
Mark KJV 3:12  And he straitly charged them that they should not make him known.
Mark KJVA 3:12  And he straitly charged them that they should not make him known.
Mark KJVPCE 3:12  And he straitly charged them that they should not make him known.
Mark LEB 3:12  And he warned them strictly that they should not make him known.
Mark LITV 3:12  And he warned them very much that they should not reveal Him.
Mark LO 3:12  But he strictly charged them not to make him known.
Mark MKJV 3:12  And He strictly charged them that they should not make Him known.
Mark Montgome 3:12  But over and over, he strictly forbade them to make him known.
Mark Murdock 3:12  And he charged them much, not to make him known.
Mark NETfree 3:12  But he sternly ordered them not to make him known.
Mark NETtext 3:12  But he sternly ordered them not to make him known.
Mark NHEB 3:12  And he sternly warned them that they should not make him known.
Mark NHEBJE 3:12  And he sternly warned them that they should not make him known.
Mark NHEBME 3:12  And he sternly warned them that they should not make him known.
Mark Noyes 3:12  And he strictly charged them that they should not make him known.
Mark OEB 3:12  But he repeatedly warned them not to make him known.
Mark OEBcth 3:12  But he repeatedly warned them not to make him known.
Mark OrthJBC 3:12  And Rebbe, Melech HaMoshiach sternly rebuked them, lest they should make him known.
Mark RKJNT 3:12  And he sternly commanded them that they should not make him known.
Mark RLT 3:12  And he straitly charged them that they should not make him known.
Mark RNKJV 3:12  And he straitly charged them that they should not make him known.
Mark RWebster 3:12  And he strictly charged them that they should not make him known.
Mark Rotherha 3:12  and sternly was he rebuking them, lest they should make him manifest.
Mark Twenty 3:12  But he repeatedly warned them not to make him known.
Mark Tyndale 3:12  And he straygtly charged them that they shuld not vtter him.
Mark UKJV 3:12  And he strictly charged them that they should not make him known.
Mark Webster 3:12  And he strictly charged them, that they should not make him known.
Mark Weymouth 3:12  But He many a time checked them, forbidding them to say who He was.
Mark Worsley 3:12  but He strictly charged them not to make Him known.
Mark YLT 3:12  and many times he was charging them that they might not make him manifest.
Mark VulgClem 3:12  Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
Mark VulgCont 3:12  Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
Mark VulgHetz 3:12  Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
Mark VulgSist 3:12  Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
Mark Vulgate 3:12  tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
Mark CzeB21 3:12  Ale on jim velmi hrozil, aby ho neprozrazovali.
Mark CzeBKR 3:12  Ale on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
Mark CzeCEP 3:12  On však jim přísně nakazoval, aby ho neprozrazovali.
Mark CzeCSP 3:12  Ostře je káral, aby nezjevili, kdo je.
Mark ABPGRK 3:12  και πολλά επετίμα αυτοίς ίνα μη αυτόν φανερόν ποιήσωσι
Mark Afr1953 3:12  En Hy het hulle herhaaldelik streng gebied om Hom nie bekend te maak nie.
Mark Alb 3:12  Por ai i qortoi rreptësisht që të mos thonin se kush ishte ai.
Mark Antoniad 3:12  και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν
Mark AraNAV 3:12  فَكَانَ يُحَذِّرُهَا بِشِّدَةٍ مِنْ أَنْ تُذِيعَ أَمْرَهُ.
Mark AraSVD 3:12  وَأَوْصَاهُمْ كَثِيرًا أَنْ لَا يُظْهِرُوهُ.
Mark ArmEaste 3:12  «Դու Աստծու Որդի ես»: Իսկ նա խստիւ պատուիրում էր նրանց, որ իր ինքնութիւնը չյայտնեն:
Mark ArmWeste 3:12  «Դո՛ւն ես Աստուծոյ Որդին»: Իսկ ինք սաստիկ կը հրահանգէր անոնց՝ որ չյայտնեն զինք:
Mark Azeri 3:12  آمّا عئسا اونلارا قدغن ادئردي کي، اونون کئم اولدوغونو آشکار اتمه‌سئنلر.
Mark BasHauti 3:12  Baina harc haguitz mehatchatzen cituen, manifesta ez leçatençat.
Mark BeaMRK 3:12  Kooh oochu atu soohchiwoti atu atachutihikha.
Mark Bela 3:12  Але Ён строга выгаворваў ім, каб не адкрывалі Яго.
Mark BretonNT 3:12  Met eñ a c'hourc'hemenne start dezho n'en zisklêrjent ket.
Mark BulCarig 3:12  И много им запрещаваше, да го не изявяват.
Mark BulVeren 3:12  Но Той строго им казваше да не Го изявяват.
Mark BurCBCM 3:12  သို့သော် ကိုယ်တော်သည် မိမိအကြောင်းကို ထုတ်ဖော်မပြောစေရန် သူတို့ကို ကြပ် တည်းစွာ တားမြစ်တော်မူ၏။
Mark BurJudso 3:12  သိတင်းတော်ကို မပွင့်စေမည်အကြောင်း သူတို့အား ကြပ်တည်းစွာ ပညတ်တော်မူ၏။
Mark Byz 3:12  και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν
Mark CSlEliza 3:12  И много прещаше им, да не явлена Его сотворят.
Mark CebPinad 3:12  ug iyang gipinahan sila sa mahigpit gayud nga dili nila pag-ipaila siya.
Mark Che1860 3:12  ᎤᎵᏂᎩᏛᏃ ᏚᏁᏤᎴ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏩᏁᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ.
Mark ChiNCVs 3:12  耶稣再三严厉地吩咐他们,不要把他的身分张扬出去。
Mark ChiSB 3:12  他卻嚴厲責斥他們,不要把他顯露出來。
Mark ChiUn 3:12  耶穌再三地囑咐他們,不要把他顯露出來。
Mark ChiUnL 3:12  耶穌嚴戒毋揚、○
Mark ChiUns 3:12  耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。
Mark CopNT 3:12  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣ⳿ⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Mark CopSahBi 3:12  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ
Mark CopSahHo 3:12  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲟⲩⲟⲛϩϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ.
Mark CopSahid 3:12  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ
Mark CopSahid 3:12  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ ⲛⲁⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ.
Mark CroSaric 3:12  A on im se oštro prijetio da ga ne prokazuju.
Mark DaNT1819 3:12  Og han truede dem strengeligen, at de ikke skulde sige, hvo han var.
Mark DaOT1871 3:12  Og han truede dem meget, at de ikke maatte gøre ham kendt.
Mark DaOT1931 3:12  Og han truede dem meget, at de ikke maatte gøre ham kendt.
Mark Dari 3:12  عیسی با تأکید به آن ها امر می کرد که این را به کسی نگویند.
Mark DutSVV 3:12  En Hij gebood hun scherpelijk dat zij Hem niet zouden openbaar maken.
Mark DutSVVA 3:12  En Hij gebood hun scherpelijk dat zij Hem niet zouden openbaar maken.
Mark Elzevir 3:12  και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν
Mark Esperant 3:12  Kaj li severe admonis ilin, ke ili ne konatigu lin.
Mark Est 3:12  Ja Ta hoiatas neid kangesti, et nad ei teeks Teda avalikuks.
Mark FarHezar 3:12  اما او ایشان را سخت برحذر می‌داشت که به دیگران نگویند او کیست.
Mark FarOPV 3:12  و ایشان را به تاکید بسیار فرمود که او را شهرت ندهند.
Mark FarTPV 3:12  عیسی با تأكید به آنها امر می‌کرد كه این را به كسی نگویند.
Mark FinBibli 3:12  Ja hän haasti heitä kovin häntä ilmoittamasta.
Mark FinPR 3:12  Ja hän varoitti ankarasti heitä saattamasta häntä julki.
Mark FinPR92 3:12  Mutta hän varoitti ankarasti niitä paljastamasta häntä.
Mark FinRK 3:12  Mutta hän varoitti niitä ankarasti saattamasta häntä julki.
Mark FinSTLK2 3:12  Hän varoitti niitä ankarasti saattamasta häntä ilmi.
Mark FreBBB 3:12  Et il leur défendait expressément de le faire connaître.
Mark FreBDM17 3:12  Mais il leur défendait avec de grandes menaces de le faire connaître.
Mark FreCramp 3:12  " Vous êtes le Fils de Dieu " ; mais il leur défendait avec de grandes menaces de faire connaître qui il était.
Mark FreGenev 3:12  Mais il les tançoit fort, afin qu'ils ne le fiffent point connoiftre.
Mark FreJND 3:12  Et il leur défendait très expressément de le faire connaître.
Mark FreOltra 3:12  Jésus leur recommandait fort sévèrement de ne pas le faire connaître.
Mark FrePGR 3:12  Et il leur adressait beaucoup de remontrances, pour qu'ils ne le fissent pas connaître.
Mark FreSegon 3:12  Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.
Mark FreStapf 3:12  et, par de sévères menaces, il leur interdisait de le faire connaître.
Mark FreSynod 3:12  Mais il leur défendait sévèrement de le faire connaître.
Mark FreVulgG 3:12  Vous êtes le Fils de Dieu. Et il leur défendait, avec de sévères menaces, de le faire connaître.
Mark GerAlbre 3:12  Aber dann verbot er ihnen aufs strengste, ihn bekanntzumachen.
Mark GerBoLut 3:12  Und er bedrauete sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten.
Mark GerElb18 3:12  Und er bedrohte sie sehr, daß sie ihn nicht offenbar machten.
Mark GerElb19 3:12  Und er bedrohte sie sehr, daß sie ihn nicht offenbar machten.
Mark GerGruen 3:12  "Du bist der Sohn Gottes." Er aber fuhr sie heftig an, daß sie ihn nicht offenbaren sollten.
Mark GerLeoNA 3:12  Und er drohte ihnen mehrmals, damit sie ihn nicht öffentlich machten.
Mark GerLeoRP 3:12  Und er drohte ihnen mehrmals, damit sie ihn nicht öffentlich machten.
Mark GerMenge 3:12  Er gab ihnen dann allemal die strenge Weisung, sie sollten ihn nicht (als Messias) offenbar machen.
Mark GerNeUe 3:12  Doch Jesus verbot ihnen streng, ihn bekannt zu machen.
Mark GerOffBi 3:12  Und er drohte (befahl, wies an) ihnen nachdrücklich (streng), damit sie ihn nicht bekannt machten.
Mark GerReinh 3:12  Und er bedrohte sie stark, daß sie ihn nicht offenbar machten.
Mark GerSch 3:12  Und er drohte ihnen sehr, daß sie ihn nicht offenbar machen sollten.
Mark GerTafel 3:12  Und Er bedrohte sie sehr, daß sie Ihn nicht sollten kundbar machen.
Mark GerTextb 3:12  und er bedrohte sie eifrig, daß sie ihn nicht offenbar machen sollten.
Mark GerZurch 3:12  Und er gebot ihnen nachdrücklich, dass sie ihn nicht offenbar machen sollten.
Mark GreVamva 3:12  Και πολλά επετίμα αυτά διά να μη φανερώσωσιν αυτόν.
Mark Haitian 3:12  Men Jezi te pale sevè ak move lespri yo pou yo pa t' di ki moun li te ye.
Mark HebDelit 3:12  וַיִּגְעַר בָּהֶן מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־תְגַלֶּינָה אוֹתוֹ׃
Mark HebModer 3:12  ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
Mark HunKNB 3:12  »Te vagy az Isten Fia.« Ő azonban keményen rájuk parancsolt, hogy ne fedjék fel kilétét.
Mark HunKar 3:12  Ő pedig erősen fenyegeti vala őket, hogy őt ki ne jelentsék.
Mark HunRUF 3:12  Ő azonban szigorúan rájuk parancsolt, hogy ne fedjék fel, kicsoda ő.
Mark HunUj 3:12  Ő azonban ezt erélyesen megtiltotta nekik, nehogy felfedjék kilétét.
Mark ItaDio 3:12  Ma egli li sgridava forte acciocchè nol manifestassero.
Mark ItaRive 3:12  Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.
Mark JapBungo 3:12  我を顯すなとて、嚴しく戒め給ふ。
Mark JapDenmo 3:12  彼は,自分を知らせないようにと,彼らを厳しく戒めた。
Mark JapKougo 3:12  イエスは御自身のことを人にあらわさないようにと、彼らをきびしく戒められた。
Mark JapRague 3:12  汝は神の子なり、と云ひ居ければ、イエズス己を顕すなと、厳しく戒め居給へり。
Mark KLV 3:12  ghaH sternly warned chaH vetlh chaH should ghobe' chenmoH ghaH Sovta'.
Mark Kapingam 3:12  Jesus gaa-bule nia hagataalunga huaidu aalaa, bolo gi-hudee hagi-anga-ina Ia gi-nia daangada.
Mark Kaz 3:12  Алайда Иса оларға Өзінің кім екенін жариялауға қатаң тыйым салды.
Mark Kekchi 3:12  Ut li Jesús quixkˈuseb li ma̱us aj musikˈej ut quixye reheb nak incˈaˈ teˈxye resil nak aˈan Ralal li Dios.
Mark KhmerNT 3:12  ប៉ុន្ដែ​ព្រះអង្គ​បាន​ហាម​ពួកវា​យ៉ាង​ម៉ឺង​ម៉ាត់​មិន​ឲ្យ​និយាយ​ប្រាប់​គេ​ថា​ព្រះអង្គ​ជា​អ្នកណា​ឡើយ។​
Mark KorHKJV 3:12  그분께서 그들에게 엄히 명하사 그들이 자기를 알리지 못하게 하시니라.
Mark KorRV 3:12  예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라
Mark Latvian 3:12  Tu esi Dieva Dēls! Un Viņš tos stingri norāja, lai tie Viņu neatklāj.
Mark LinVB 3:12  Kasi apekísí bangó makási batánga nkómbó ya yě.
Mark LtKBB 3:12  Bet Jėzus griežtai jas drausdavo, kad Jo negarsintų.
Mark LvGluck8 3:12  Un Viņš tos stipri aprāja, lai Viņu nedarītu zināmu.
Mark Mal1910 3:12  തന്നെ പ്രസിദ്ധമാക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ അവരെ വളരെ ശാസിച്ചുപോന്നു.
Mark Maori 3:12  A he maha ana kupu ki a ratou kia kaua ia e whakaaturia e ratou.
Mark Mg1865 3:12  Ary nandrara azy mafy Izy tsy hanao izay hahafantarana Azy.
Mark MonKJV 3:12  Тэгэхэд тэр өөрийгөө мэдүүлэхгүй байхыг тэдэнд хатуу санууллаа.
Mark MorphGNT 3:12  καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ ⸂αὐτὸν φανερὸν⸃ ⸀ποιήσωσιν.
Mark Ndebele 3:12  Wasebalayisisa kakhulu ukuthi bangamvezi.
Mark NlCanisi 3:12  Gij zijt de Zoon van God. Maar Hij verbood hun streng, Hem bekend te maken.
Mark NorBroed 3:12  Og mange ganger irettesatte han dem, at de ikke skulle gjøre ham synlig.
Mark NorSMB 3:12  Men han forbaud deim både tidt og strengt å gjera honom kjend.
Mark Norsk 3:12  Og han bød dem med mange strenge ord at de ikke skulde gjøre ham kjent.
Mark Northern 3:12  Lakin İsa onlara qadağan etdi ki, Onun kim olduğunu deməsinlər.
Mark Peshitta 3:12  ܘܤܓܝ ܟܐܐ ܗܘܐ ܒܗܘܢ ܕܠܐ ܢܓܠܘܢܝܗܝ ܀
Mark PohnOld 3:12  I ari kotin kalik irail edi, ren der kaireki i.
Mark Pohnpeia 3:12  A Sises kin ketin kalikedi ngehn saut ko re en dehr kasalehda ihs ih.
Mark PolGdans 3:12  Ale ich on srodze gromił, żeby go nie objawiali.
Mark PolUGdan 3:12  Lecz on surowo im nakazywał, żeby go nie ujawniały.
Mark PorAR 3:12  E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
Mark PorAlmei 3:12  E elle os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
Mark PorBLivr 3:12  Mas Jesus os repreendia muito, para que não manifestassem quem ele era.
Mark PorBLivr 3:12  Mas Jesus os repreendia muito, para que não manifestassem quem ele era.
Mark PorCap 3:12  Ele, porém, proibia-lhes severamente que o dessem a conhecer.
Mark RomCor 3:12  Dar El le poruncea îndată cu tot dinadinsul să nu-L facă cunoscut.
Mark RusSynod 3:12  Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
Mark RusSynod 3:12  Но Он строго приказывал им, чтобы не делали Его известным.
Mark RusVZh 3:12  Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
Mark SBLGNT 3:12  καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ ⸂αὐτὸν φανερὸν⸃ ⸀ποιήσωσιν.
Mark ScotsGae 3:12  Is tusa Mac Dhe. Is mhaoith e gu fuathasach orra, gun iad ga dhianamh follaiseach.
Mark Shona 3:12  Akairairisa zvikuru kuti irege kumubudisa pachena.
Mark SloChras 3:12  In zelo jim je pretil, naj ga ne razglašajo.
Mark SloKJV 3:12  In strogo jim je zapovedoval, da naj ga ne razglašajo.
Mark SloStrit 3:12  In zeló jim je pretil, naj ga ne razglasé.
Mark SomKQA 3:12  Aad buu u amray inaanay dadka ogeysiinin isaga.
Mark SpaPlate 3:12  Pero Él les mandaba rigurosamente que no lo diesen a conocer.
Mark SpaRV 3:12  Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
Mark SpaRV186 3:12  Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
Mark SpaRV190 3:12  Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
Mark SpaTDP 3:12  Jesús les prohibió estrictamente dar a conocer quien era.
Mark SpaVNT 3:12  Mas él les reñia mucho que no le manifestasen.
Mark SrKDEkav 3:12  И много им прећаше да Га не прокажу.
Mark SrKDIjek 3:12  И много им пријећаше да га не прокажу.
Mark StatResG 3:12  Καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.
Mark Swahili 3:12  Lakini Yesu akawaamuru kwa ukali wasimjulishe kwa watu.
Mark Swe1917 3:12  Men han förbjöd dem strängeligen, åter och åter, att röja honom.
Mark SweFolk 3:12  Men han förbjöd dem strängt att avslöja vem han var.
Mark SweKarlX 3:12  Och han hotade dem hårdeliga, at de icke skulle uppenbara honom. Och han hotade dem hårdeliga, at de icke skulle uppenbara honom.
Mark SweKarlX 3:12  Och han hotade dem hårdeliga, att de icke skulle uppenbara honom.
Mark TNT 3:12  Καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιῶσιν.
Mark TR 3:12  και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν
Mark TagAngBi 3:12  At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit na siya'y huwag nilang ihayag.
Mark Tausug 3:12  Sagawa' ībut-ibutan tuud hi Īsa in manga saytan di' papagbaytaun bang hisiyu siya.
Mark ThaiKJV 3:12  ฝ่ายพระองค์จึงทรงกำชับห้ามมันมิให้แพร่งพรายว่าพระองค์คือผู้ใด
Mark Tisch 3:12  καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.
Mark TpiKJPB 3:12  Na Em i givim tok long ol stret long ol i no ken mekim ol man long save long Em.
Mark TurHADI 3:12  Ancak İsa kim olduğunu başkalarına söylememeleri için onları sıkı sıkı tembihledi.
Mark TurNTB 3:12  Ama İsa, kim olduğunu açıklamamaları için onları sıkı sıkıya uyardı.
Mark UkrKulis 3:12  І остро грозив їм, щоб Його не виявляли.
Mark UkrOgien 3:12  А Він їм суво́ро наказував, щоб вони Його не виявля́ли.
Mark Uma 3:12  Aga natagi mpu'u-ra, bona neo' ra'uli' kahema-nai.
Mark UrduGeo 3:12  لیکن عیسیٰ نے اُنہیں سختی سے ڈانٹ کر کہا کہ وہ اُسے ظاہر نہ کریں۔
Mark UrduGeoD 3:12  लेकिन ईसा ने उन्हें सख़्ती से डाँटकर कहा कि वह उसे ज़ाहिर न करें।
Mark UrduGeoR 3:12  Lekin Īsā ne unheṅ saḳhtī se ḍāṅṭ kar kahā ki wuh use zāhir na kareṅ.
Mark UyCyr 3:12  Лекин һәзрити Әйса уларға Өзиниң Ким екәнлигини ашкарилимаслиқни қаттиқ җекиләтти.
Mark VieLCCMN 3:12  Nhưng Người cấm ngặt chúng không được tiết lộ Người là ai.
Mark Viet 3:12  Song Ngài nghiêm cấm chúng nó chớ tỏ cho ai biết mình.
Mark VietNVB 3:12  Nhưng Ngài nghiêm cấm chúng tiết lộ điều đó.
Mark WHNU 3:12  και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν
Mark WelBeibl 3:12  Ond roedd Iesu'n eu rhybuddio nhw i beidio dweud pwy oedd e.
Mark Wulfila 3:12  𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌹𐍄 𐌹𐌽𐍃 𐌴𐌹 𐌹𐌽𐌰 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐍃𐍅𐌹𐌺𐌿𐌽𐌸𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰.
Mark Wycliffe 3:12  And greetli he manasside hem, that thei schulden not make hym knowun.
Mark f35 3:12  και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν
Mark sml_BL_2 3:12  Sagō' nilāng saga saitan e' si Isa, sinō' da'a angahaka ni a'a bang sai iya.
Mark vlsJoNT 3:12  En Hij gebood hun scherpelijk dat zij Hem niet openbaar zouden maken.