Mark
|
RWebster
|
3:14 |
And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
|
Mark
|
EMTV
|
3:14 |
And He appointed twelve, so that they might be with Him, and so that He might send them out to preach,
|
Mark
|
NHEBJE
|
3:14 |
And he appointed twelve, designating them apostles, and that he might send them out to preach,
|
Mark
|
Etheridg
|
3:14 |
And he chose twelve to be with him, and to send them to preach,
|
Mark
|
ABP
|
3:14 |
And he appointed twelve that they might be with him, and that he should send them to proclaim,
|
Mark
|
NHEBME
|
3:14 |
And he appointed twelve, designating them apostles, and that he might send them out to preach,
|
Mark
|
Rotherha
|
3:14 |
and he appointed a twelve, whom also he named, Apostles,—that they might be with him, and that he might be sending them forth to make proclamation,
|
Mark
|
LEB
|
3:14 |
And he appointed twelve, so that they would be with him and so that he could send them out to preach
|
Mark
|
BWE
|
3:14 |
He chose twelve disciples to stay with him. He wanted to send them out to other places to tell people God’s word.
|
Mark
|
Twenty
|
3:14 |
And he appointed twelve--whom he also named 'Apostles'--that they might be with him, and that he might send them out as his Messengers, to preach,
|
Mark
|
ISV
|
3:14 |
He appointed twelve whom he called apostles to accompany him, to be sent out to preach,
|
Mark
|
RNKJV
|
3:14 |
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
|
Mark
|
Jubilee2
|
3:14 |
And he established twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach
|
Mark
|
Webster
|
3:14 |
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
|
Mark
|
Darby
|
3:14 |
And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
|
Mark
|
OEB
|
3:14 |
He appointed twelve — whom he also named ‘apostles’ — so that they might be with him, and that he might send them out as his messengers, to preach,
|
Mark
|
ASV
|
3:14 |
And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
|
Mark
|
Anderson
|
3:14 |
And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
|
Mark
|
Godbey
|
3:14 |
And He made twelve (apostles) that they may be with Him and that He may send them out to preach,
|
Mark
|
LITV
|
3:14 |
And He made disciples of twelve, that they might be with Him; and that He might send them to proclaim,
|
Mark
|
Geneva15
|
3:14 |
And hee appoynted twelue that they should be with him, and that he might send them to preache,
|
Mark
|
Montgome
|
3:14 |
Twelve of them whom he also called "Apostles," he appointed to be with him, and also that he might send them out to preach,
|
Mark
|
CPDV
|
3:14 |
And he acted so that the twelve would be with him, and so that he might send them out to preach.
|
Mark
|
Weymouth
|
3:14 |
He appointed twelve of them, that they might be with Him, and that He might also send them to proclaim His Message,
|
Mark
|
LO
|
3:14 |
And he selected twelve, that they might attend him, and that he might commission them to make proclamation;
|
Mark
|
Common
|
3:14 |
Then he appointed twelve, that they might be with him and that he might send them out to preach,
|
Mark
|
BBE
|
3:14 |
And he took twelve to be with him, so that he might send them out as preachers,
|
Mark
|
Worsley
|
3:14 |
and He appointed twelve to be with Him, and that He might send them forth to preach the gospel,
|
Mark
|
DRC
|
3:14 |
And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach.
|
Mark
|
Haweis
|
3:14 |
And he appointed twelve to be with him, and to send them out to preach:
|
Mark
|
GodsWord
|
3:14 |
He appointed twelve whom he called apostles. They were to accompany him and to be sent out by him to spread the Good News.
|
Mark
|
Tyndale
|
3:14 |
And he ordeyned ye .xii. that they shuld be wt him and that he myght sende the to preache:
|
Mark
|
KJVPCE
|
3:14 |
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
|
Mark
|
NETfree
|
3:14 |
He appointed twelve (whom he named apostles ), so that they would be with him and he could send them to preach
|
Mark
|
RKJNT
|
3:14 |
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
|
Mark
|
AFV2020
|
3:14 |
And He ordained twelve, that they might be with Him, and that He might send them to preach,
|
Mark
|
NHEB
|
3:14 |
And he appointed twelve, designating them apostles, and that he might send them out to preach,
|
Mark
|
OEBcth
|
3:14 |
He appointed twelve — whom he also named ‘apostles’ — so that they might be with him, and that he might send them out as his messengers, to preach,
|
Mark
|
NETtext
|
3:14 |
He appointed twelve (whom he named apostles ), so that they would be with him and he could send them to preach
|
Mark
|
UKJV
|
3:14 |
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
|
Mark
|
Noyes
|
3:14 |
And he appointed twelve to be with him, and whom he might send forth to preach,
|
Mark
|
KJV
|
3:14 |
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
|
Mark
|
KJVA
|
3:14 |
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
|
Mark
|
AKJV
|
3:14 |
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
|
Mark
|
RLT
|
3:14 |
And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
|
Mark
|
OrthJBC
|
3:14 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach appointed and gave s'michah to Shneym Asar, whom also he designated Shluchim, that they might be with him [have chavurah with him], and that he might send them out as his maggidim to preach,
|
Mark
|
MKJV
|
3:14 |
And He ordained twelve, that they should be with Him, and that He might send them out to proclaim,
|
Mark
|
YLT
|
3:14 |
and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,
|
Mark
|
Murdock
|
3:14 |
And he chose twelve to be with him, whom he would send out to preach,
|
Mark
|
ACV
|
3:14 |
And he appointed twelve men, so that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
|
Mark
|
PorBLivr
|
3:14 |
E constituiu doze para que estivessem com ele, para enviá-los a pregar,
|
Mark
|
Mg1865
|
3:14 |
Ary nanendry roa ambin’ ny folo lahy Izy ho ao aminy sy hirahiny hitori-teny
|
Mark
|
CopNT
|
3:14 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁⲙⲓ⳿ⲉ ⲓ̅ⲃ̅ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϯⲣⲉⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩ⳿ⲟϩⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⳿ⲉϩⲓⲱⲓϣ.
|
Mark
|
FinPR
|
3:14 |
Niin hän asetti kaksitoista olemaan kanssansa ja lähettääksensä heidät saarnaamaan,
|
Mark
|
NorBroed
|
3:14 |
Og han gjorde tolv, for at de kunne være med ham, og for at han kunne utsende dem til å proklamere,
|
Mark
|
FinRK
|
3:14 |
Hän valitsi kaksitoista opetuslasta olemaan kanssaan, jotta hän lähettäisi heidät saarnaamaan
|
Mark
|
ChiSB
|
3:14 |
他就選定了十二人,為同他常在一起,並為派遣他們去宣講,
|
Mark
|
CopSahBi
|
3:14 |
ⲁϥⲛⲉϩⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϯ ⲡⲓⲛⲟⲩ ⲛⲉⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ
|
Mark
|
ArmEaste
|
3:14 |
Նա նշանակեց Տասներկուսին, որ իր շուրջը լինեն, եւ նրանց քարոզելու ուղարկի,
|
Mark
|
ChiUns
|
3:14 |
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
|
Mark
|
BulVeren
|
3:14 |
И определи дванадесет души, за да бъдат с Него и за да ги изпраща да проповядват,
|
Mark
|
AraSVD
|
3:14 |
وَأَقَامَ ٱثْنَيْ عَشَرَ لِيَكُونُوا مَعَهُ، وَلِيُرْسِلَهُمْ لِيَكْرِزُوا،
|
Mark
|
Shona
|
3:14 |
Akagadza gumi nevaviri, kuti vave naye, nokuti avatume kunoparidza,
|
Mark
|
Esperant
|
3:14 |
Kaj li elektis dek du, kiujn ankaŭ li nomis apostoloj, por ke ili estu kun li, kaj por ke li dissendu ilin por prediki,
|
Mark
|
BeaMRK
|
3:14 |
Kahchu keneti onketi matgha kliniyanila, yekyeootichigha, kahchu achutehalon udzih oohootigha.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
3:14 |
พระองค์จึงทรงตั้งสาวกสิบสองคนไว้ให้พวกเขาอยู่กับพระองค์ เพื่อพระองค์จะทรงใช้เขาไปประกาศ
|
Mark
|
BurJudso
|
3:14 |
ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ရှိနေစေခြင်းငှါ၎င်း၊ တရားဟောသောအခွင့်၊ အနာရောဂါတို့ကို ငြိမ်းစေ၍၊
|
Mark
|
SBLGNT
|
3:14 |
καὶ ἐποίησεν ⸀δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
|
Mark
|
FarTPV
|
3:14 |
او دوازده نفر را تعیین كرد تا پیش او باشند و تا آنها را برای اعلام پیام خود بفرستد
|
Mark
|
UrduGeoR
|
3:14 |
Us ne un meṅ se bārah ko chun liyā. Unheṅ us ne apne rasūl muqarrar kar liyā tāki wuh us ke sāth chaleṅ aur wuh unheṅ munādī karne ke lie bhej sake.
|
Mark
|
SweFolk
|
3:14 |
Han utsåg tolv som han kallade apostlar. De skulle vara med honom, och han skulle sända ut dem att predika
|
Mark
|
TNT
|
3:14 |
Καὶ ἐποίησεν δώδεκα ἵνα ὦσιν μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
|
Mark
|
GerSch
|
3:14 |
Und er verordnete zwölf, daß sie bei ihm wären und daß er sie aussendete zu predigen
|
Mark
|
TagAngBi
|
3:14 |
At naghalal siya ng labingdalawa, upang sila'y makisama sa kaniya, at upang sila'y suguin niyang magsipangaral,
|
Mark
|
FinSTLK2
|
3:14 |
Hän asetti kaksitoista olemaan kanssaan ja lähettääkseen heidät saarnaamaan,
|
Mark
|
Dari
|
3:14 |
او دوازده نفر را تعیین کرد تا پیش او باشند و تا آن ها را برای اعلام پیام خود بفرستد
|
Mark
|
SomKQA
|
3:14 |
Laba iyo toban ayuu soo saaray inay isaga la joogaan, iyo inuu u diro inay wax wacdiyaan,
|
Mark
|
NorSMB
|
3:14 |
Og han valde ut tolv som skulde vera med honom, og som han vilde senda ut til å tala for folket,
|
Mark
|
Alb
|
3:14 |
Dhe ai i caktoi dymbëdhjetë që të rrinin me të dhe që mund t'i dërgonte të predikojnë,
|
Mark
|
GerLeoRP
|
3:14 |
Und er bestimmte zwölf, damit sie bei ihm seien und er sie aussende, um zu predigen
|
Mark
|
UyCyr
|
3:14 |
Һәзрити Әйса улардин он икки кишини әлчи дәп атап, уларни Өзи билән биллә болуш, Худаниң сөзини йәткүзүш
|
Mark
|
KorHKJV
|
3:14 |
그분께서 열둘을 임명하셨으니 이것은 그들이 자기와 함께 있게 하고 또 친히 그들을 내보내사 복음 선포도 하며
|
Mark
|
MorphGNT
|
3:14 |
καὶ ἐποίησεν ⸀δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
|
Mark
|
SrKDIjek
|
3:14 |
И постави дванаесторицу да буду с њим, и да их пошиље да проповиједају,
|
Mark
|
Wycliffe
|
3:14 |
And he made, that there weren twelue with hym, to sende hem to preche.
|
Mark
|
Mal1910
|
3:14 |
അവൻ തന്നോടുകൂടെ ഇരിപ്പാനും പ്രസംഗിക്കേണ്ടതിന്നു അയപ്പാനും
|
Mark
|
KorRV
|
3:14 |
이에 열둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
|
Mark
|
Azeri
|
3:14 |
و اونائکي نفر تعيئن اتدي کي، اونونلا قالسينلار و اونلاري وعظ اتمهيه گؤندهرسئن
|
Mark
|
GerReinh
|
3:14 |
Und er bestimmte zwölfe, daß sie mit ihm seien, und daß er sie aussende, zu predigen,
|
Mark
|
SweKarlX
|
3:14 |
Och då skickade han tolf, at de skulle wara med honom, och at han skulle utsända dem til at predika: Och då skickade han tolf, at de skulle wara med honom, och at han skulle utsända dem til at predika:
|
Mark
|
KLV
|
3:14 |
ghaH wIv cha' wa'maH, vetlh chaH might taH tlhej ghaH, je vetlh ghaH might ngeH chaH pa' Daq preach,
|
Mark
|
ItaDio
|
3:14 |
Ed egli ne ordinò dodici, per esser con lui, e per mandarli a predicare;
|
Mark
|
RusSynod
|
3:14 |
И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
|
Mark
|
CSlEliza
|
3:14 |
И сотвори дванадесяте, да будут с Ним, и да посылает их проповедати,
|
Mark
|
ABPGRK
|
3:14 |
και εποίησε δώδεκα ίνα ώσι μετ΄ αυτού και ίνα αποστέλλη αυτούς κηρύσσειν
|
Mark
|
FreBBB
|
3:14 |
et il en établit douze, afin qu'ils fussent avec lui, afin qu'il les envoyât pour prêcher
|
Mark
|
LinVB
|
3:14 |
aponí bato zómi na bábalé mpo bázala na yě, atíndí bangó bápésa matéya ;
|
Mark
|
BurCBCM
|
3:14 |
ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော် တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးတို့ကို မိမိနှင့်အတူရှိစေခြင်းငှာလည်းကောင်း၊ တရားတော်ကို ဟောပြောရန် စေလွှတ်ခြင်းငှာလည်းကောင်း ရွေးချယ်ခန့်ထား၍၊-
|
Mark
|
Che1860
|
3:14 |
ᎠᎴ ᏚᏑᏰᏎ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ, ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏓᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏅᏍᏗᏱ ᎤᎾᎵᏥᏙᏂᏓᏍᏗᏱ,
|
Mark
|
ChiUnL
|
3:14 |
立十有二人偕己、遣之宣教、
|
Mark
|
VietNVB
|
3:14 |
Ngài thiết lập Mười Hai Sứ Đồ, cho họ theo bên cạnh Ngài, để Ngài sai đi truyền giảng
|
Mark
|
CebPinad
|
3:14 |
Ug nagtudlo siyag napulog-duha nga ginganlan usab niyag mga apostoles, nga maoy magpakig-uban kaniya, ug maoy iyang pagasugoon aron sa pagwali,
|
Mark
|
RomCor
|
3:14 |
A rânduit dintre ei doisprezece, ca să-i aibă cu Sine şi să-i trimită să propovăduiască.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
3:14 |
Ih eri ketin pilada me ehk riemen me e ketin kamwarehkihda wahnpoaron, oh mahsanih, “I pilkumwaildahr pwe kumwail en kin ieiang ie; I pil pahn kadarkumwailewei pwe kumwail en lohkiseli Rongamwahu;
|
Mark
|
HunUj
|
3:14 |
Tizenkettőt választott ki arra, hogy vele legyenek, és azután elküldje őket, hogy hirdessék az igét,
|
Mark
|
GerZurch
|
3:14 |
Und er bestimmte zwölf, damit sie um ihn wären und damit er sie aussenden könnte zur Predigt (des Evangeliums)
|
Mark
|
GerTafel
|
3:14 |
Und Er bestellte zwölf, daß sie bei Ihm wären, und daß Er sie aussendete, zu predigen.
|
Mark
|
PorAR
|
3:14 |
Então designou doze para que estivessem com ele e para os enviar a pregar;
|
Mark
|
DutSVVA
|
3:14 |
En Hij stelde er twaalf, opdat zij met Hem zouden zijn, en opdat Hij dezelve zou uitzenden om te prediken;
|
Mark
|
Byz
|
3:14 |
και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
|
Mark
|
FarOPV
|
3:14 |
و دوازده نفر را مقرر فرمود تا همراه او باشند وتا ایشان را بجهت وعظ نمودن بفرستد،
|
Mark
|
Ndebele
|
3:14 |
Wasemisa abalitshumi lambili, ukuze babe laye, lokuze abathume ukuyatshumayela,
|
Mark
|
PorBLivr
|
3:14 |
E constituiu doze para que estivessem com ele, para enviá-los a pregar,
|
Mark
|
StatResG
|
3:14 |
Καὶ ἐποίησεν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
|
Mark
|
SloStrit
|
3:14 |
In postavi jih dvanajst, da bi bili ž njim, in da bi jih poslal oznanjevat;
|
Mark
|
Norsk
|
3:14 |
Og han utvalgte tolv, som skulde være med ham, og som han kunde sende ut for å forkynne ordet
|
Mark
|
SloChras
|
3:14 |
In postavi jih dvanajst, da bodo ž njim in da jih pošlje propovedovat
|
Mark
|
Northern
|
3:14 |
İsa on iki nəfəri həvari adlandıraraq təyin etdi ki, bu adamlar Onun yanında olsun, həm də onları vəz etməyə göndərsin,
|
Mark
|
GerElb19
|
3:14 |
und er bestellte zwölf, auf daß sie bei ihm seien, und auf daß er sie aussende zu predigen
|
Mark
|
PohnOld
|
3:14 |
I ari kotin kileledi ekriamen, pwe re en ieiang i, pwen poroporone ir sili padapadak.
|
Mark
|
LvGluck8
|
3:14 |
Un Viņš iecēla divpadsmit (ko nosauca par apustuļiem), lai tie pie Viņa būtu, un Viņš tos izsūtītu, Dieva vārdu sludināt,
|
Mark
|
PorAlmei
|
3:14 |
E ordenou aos doze que estivessem com elle, para que os mandasse a prégar,
|
Mark
|
ChiUn
|
3:14 |
他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
|
Mark
|
SweKarlX
|
3:14 |
Och då skickade han tolf, att de skulle vara med honom, och att han skulle utsända dem till att predika;
|
Mark
|
Antoniad
|
3:14 |
και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
|
Mark
|
CopSahid
|
3:14 |
ⲁϥⲛⲉϩⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ
|
Mark
|
GerAlbre
|
3:14 |
Aus ihnen erwählte er zwölf, die sollten ständig um ihn sein, und er wollte sie aussenden, damit sie das Wort verkündigten
|
Mark
|
BulCarig
|
3:14 |
И стори дванадесет, да бъдат с него, и да ги изпровожда да проповедват;
|
Mark
|
FrePGR
|
3:14 |
Et il en désigna douze, qu'il nomma aussi apôtres, afin qu'ils fussent avec lui, et afin de les envoyer prêcher,
|
Mark
|
JapDenmo
|
3:14 |
彼は十二人を任命した。それは,彼らが自分と共にいるためであり,また,彼らを遣わして宣教させ,
|
Mark
|
PorCap
|
3:14 |
Estabeleceu doze para estarem com Ele e para os enviar a pregar,
|
Mark
|
JapKougo
|
3:14 |
そこで十二人をお立てになった。彼らを自分のそばに置くためであり、さらに宣教につかわし、
|
Mark
|
Tausug
|
3:14 |
Pag'ubus ampa niya pinī' in hangpu' tagduwa tau hīnang manga wakil niya. Laung niya kanila, “Kamu in napī' ku tutug magad kāku'. Kamu da isab in daakun ku magnasīhat sin Bayta' Marayaw dayn ha Tuhan,
|
Mark
|
GerTextb
|
3:14 |
und er bestellte Zwölf, die er auch Apostel nannte, daß sie um ihn seien, und daß er sie aussende zur Verkündigung
|
Mark
|
Kapingam
|
3:14 |
Gei Mee ga-hilihili-aga dilongoholu maa-lua, ga-haga-ingoo go Mee bolo digau agoago-hagau. Mee ga-helekai, “Au ne-hili goodou belee madalia Au, e-hagau goodou e-hagadele di Longo-Humalia.
|
Mark
|
SpaPlate
|
3:14 |
Y constituyó a doce para que fuesen sus compañeros y para enviarlos a predicar,
|
Mark
|
RusVZh
|
3:14 |
И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
|
Mark
|
GerOffBi
|
3:14 |
Und er bestimmte (berief, setzte ein) zwölf, damit sie mit ihm seien und damit er sie zum Predigen (Verkündigen) aussenden [könnte]
|
Mark
|
CopSahid
|
3:14 |
ⲁϥⲛⲉϩⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ [ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϯ ⲡⲓⲛⲟⲩ ⲛⲉⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ] ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ
|
Mark
|
LtKBB
|
3:14 |
Jis paskyrė dvylika, kad jie būtų kartu su Juo ir kad galėtų siųsti juos pamokslauti
|
Mark
|
Bela
|
3:14 |
І паставіў дванаццацёх, каб зь Ім былі і каб пасылаць іх зьвеставаць,
|
Mark
|
CopSahHo
|
3:14 |
ⲁϥⲛⲉϩⲙⲛⲧⲥ̅ⲛⲟⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓ̈ϣ
|
Mark
|
BretonNT
|
3:14 |
Lakaat a reas daouzek anezho da vezañ gantañ, evit o c'has da brezeg,
|
Mark
|
GerBoLut
|
3:14 |
Und erordnete die Zwolfe, daß sie bei ihm sein sollten, und daß er sie aussendete zu predigen,
|
Mark
|
FinPR92
|
3:14 |
Nämä kaksitoista Jeesus kutsui olemaan kanssaan lähettääkseen heidät saarnaamaan ja
|
Mark
|
DaNT1819
|
3:14 |
Og han beskikkede Tolv, at de skulde være hos ham, og at han kunde udsende dem at prædike,
|
Mark
|
Uma
|
3:14 |
pai' napelihi hampulu' rodua-ra, na'uli' -raka: "Kupelihi-koi bona nipodohe-a, pai' bona kusuro-koi mpopalele Kareba Lompe'.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
3:14 |
Und er bestimmte zwölf, die er auch „Apostel“ nannte, damit sie bei ihm seien und er sie aussende, um zu predigen
|
Mark
|
SpaVNT
|
3:14 |
Y estableció doce para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
|
Mark
|
Latvian
|
3:14 |
Un Viņš iecēla divpadsmit, lai tie ar Viņu būtu un lai sūtītu tos sludināt.
|
Mark
|
SpaRV186
|
3:14 |
¶ Y ordenó a doce para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar;
|
Mark
|
FreStapf
|
3:14 |
Alors il en choisit douze, auxquels il donna le nom d'apôtres, pour être avec lui et pour recevoir mission de prêcher,
|
Mark
|
NlCanisi
|
3:14 |
En twaalf stelde Hij er aan, om bij Hem te blijven, en om hen ter prediking uit te zenden,
|
Mark
|
GerNeUe
|
3:14 |
und er wählte zwölf von ihnen aus, die er ständig um sich haben und später aussenden wollte, damit sie predigten
|
Mark
|
Est
|
3:14 |
Ja Ta määras kaksteistkümmend, et need oleksid Tema juures ja Ta võiks neid läkitada kuulutama
|
Mark
|
UrduGeo
|
3:14 |
اُس نے اُن میں سے بارہ کو چن لیا۔ اُنہیں اُس نے اپنے رسول مقرر کر لیا تاکہ وہ اُس کے ساتھ چلیں اور وہ اُنہیں منادی کرنے کے لئے بھیج سکے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
3:14 |
فَعَيَّنَ اثْنَيْ عَشَرَ لِيُلاَزِمُوهُ وَيُرْسِلَهُمْ لِيُبَشِّرُوا،
|
Mark
|
ChiNCVs
|
3:14 |
他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
|
Mark
|
f35
|
3:14 |
και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
|
Mark
|
vlsJoNT
|
3:14 |
En Hij stelde er twaalf aan, om met Hem te zijn, en om die uit te zenden om te prediken,
|
Mark
|
ItaRive
|
3:14 |
E ne costituì dodici per tenerli con sé
|
Mark
|
Afr1953
|
3:14 |
En Hy het twaalf aangestel, sodat hulle saam met Hom kon wees en Hy hulle kon uitstuur om te preek
|
Mark
|
RusSynod
|
3:14 |
И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были, и чтобы посылать их на проповедь,
|
Mark
|
FreOltra
|
3:14 |
Il en désigna douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher
|
Mark
|
UrduGeoD
|
3:14 |
उसने उनमें से बारह को चुन लिया। उन्हें उसने अपने रसूल मुक़र्रर कर लिया ताकि वह उसके साथ चलें और वह उन्हें मुनादी करने के लिए भेज सके।
|
Mark
|
TurNTB
|
3:14 |
İsa bunlardan on iki kişiyi yanında bulundurmak, Tanrı sözünü duyurmaya göndermek ve cinleri kovmaya yetkili kılmak üzere seçti. Seçtiği bu on iki kişi şunlardır: Petrus adını verdiği Simun, Beni-Regeş, yani Gökgürültüsü Oğulları adını verdiği Zebedi'nin oğulları Yakup ve Yuhanna, Andreas, Filipus, Bartalmay, Matta, Tomas, Alfay oğlu Yakup, Taday, Yurtsever Simun ve İsa'ya ihanet eden Yahuda İskariot.
|
Mark
|
DutSVV
|
3:14 |
En Hij stelde er twaalf, opdat zij met Hem zouden zijn, en opdat Hij dezelve zou uitzenden om te prediken;
|
Mark
|
HunKNB
|
3:14 |
Létrehozta a Tizenkettőt, hogy vele legyenek, és hogy elküldje őket igét hirdetni.
|
Mark
|
Maori
|
3:14 |
A kotahi tekau ma rua ana i whakarite ai hei hoa mona, hei tononga hoki mana ki te kauwhau,
|
Mark
|
sml_BL_2
|
3:14 |
Jari pinene' e'na sangpū' maka duwa a'a ati ōnanna sigām a'a kawakilanna. Yukna ma sigām, “Ka'am ilu bay pene'ku anehe'an aku. Soho'ta kam lum'ngngan isab magnasihat lapal Tuhan.
|
Mark
|
HunKar
|
3:14 |
És választa tizenkettőt, hogy vele legyenek, és hogy kiküldje őket prédikálni,
|
Mark
|
Viet
|
3:14 |
Ngài bèn lập mười hai người, gọi là sứ đồ, để ở cùng Ngài và sai đi giảng đạo,
|
Mark
|
Kekchi
|
3:14 |
Ut li Jesús quixsiqˈueb ru li cablaju chi cui̱nk re nak teˈcua̱nk riqˈuin ut re nak tixtaklaheb chixjulticanquil li ra̱tin li Dios.
|
Mark
|
Swe1917
|
3:14 |
Så förordnade han tolv som skulle följa honom, och som han ville sända ut till att predika,
|
Mark
|
KhmerNT
|
3:14 |
រួចព្រះអង្គបានតែងតាំងដប់ពីរនាក់ហៅថាសាវក ដើម្បីឲ្យនៅជាមួយព្រះអង្គ និងដើម្បីឲ្យព្រះអង្គបានចាត់គេចេញទៅប្រកាស
|
Mark
|
CroSaric
|
3:14 |
I ustanovi dvanaestoricu da budu s njime i da ih šalje propovijedati
|
Mark
|
BasHauti
|
3:14 |
Eta ordena citzan hamabi harequin içateco, eta predicatzera igorteco:
|
Mark
|
WHNU
|
3:14 |
και εποιησεν δωδεκα ους και αποστολους ωνομασεν [ους και αποστολους ωνομασεν] ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
|
Mark
|
VieLCCMN
|
3:14 |
Người lập Nhóm Mười Hai, để các ông ở với Người và để Người sai các ông đi rao giảng,
|
Mark
|
FreBDM17
|
3:14 |
Et il en ordonna douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher ;
|
Mark
|
TR
|
3:14 |
και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
|
Mark
|
HebModer
|
3:14 |
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
|
Mark
|
Kaz
|
3:14 |
араларынан он екісін Өзімен бірге болуға тағайындап, «елшілер» деп атады. Оларды уағыз айтуға жіберді,
|
Mark
|
UkrKulis
|
3:14 |
І настановив дванайцятьох, щоб були з Ним, і щоб посилати їх проповідувати,
|
Mark
|
FreJND
|
3:14 |
et il en établit douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher,
|
Mark
|
TurHADI
|
3:14 |
İsa orada on iki havarisini seçti. On iki havari O’nunla birlikte olacak, kurtuluş müjdesini vazedeceklerdi.
|
Mark
|
Wulfila
|
3:14 |
𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰 𐍄𐍅𐌰𐌻𐌹𐍆 𐌳𐌿 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽 𐌼𐌹𐌸 𐍃𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌴𐌹 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽
|
Mark
|
GerGruen
|
3:14 |
Und er bestimmte zwölf, daß sie stets um ihn seien, die er dann aussenden könnte, um zu predigen,
|
Mark
|
SloKJV
|
3:14 |
In določil jih je dvanajst, da bi bili z njim in da bi jih lahko poslal naprej oznanjat
|
Mark
|
Haitian
|
3:14 |
Li chwazi douz nan yo pou mache ak li. Li rele yo apòt, epi li voye yo mache bay mesaj la.
|
Mark
|
FinBibli
|
3:14 |
Ja hän sääsi ne kaksitoistakymmentä olemaan tykönänsä, että hän heitä lähettäis saarnaamaan;
|
Mark
|
SpaRV
|
3:14 |
Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar,
|
Mark
|
HebDelit
|
3:14 |
וַיָּשֶׂם שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ לְמַעַן יִהְיוּ אִתּוֹ וּלְמַעַן יְשַׁלְּחֵם לִקְרֹא הַבְּשׂוֹרָה׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
3:14 |
Dewisodd ddeuddeg ohonyn nhw fel ei gynrychiolwyr personol. Nhw fyddai gydag e drwy'r amser, ac roedd am eu hanfon allan i gyhoeddi'r newyddion da,
|
Mark
|
GerMenge
|
3:14 |
So bestellte er denn zwölf [die er auch Apostel nannte]; diese sollten beständig bei ihm sein, und er wollte sie auch aussenden, damit sie (die Heilsbotschaft) verkündigten;
|
Mark
|
GreVamva
|
3:14 |
Και εξέλεξε δώδεκα, διά να ήναι μετ' αυτού και διά να αποστέλλη αυτούς να κηρύττωσι
|
Mark
|
Tisch
|
3:14 |
καὶ ἐποίησεν δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
|
Mark
|
UkrOgien
|
3:14 |
І визначив Дванадцятьо́х, щоб із Ним перебува́ли, і щоб послати на проповідь їх,
|
Mark
|
MonKJV
|
3:14 |
Улмаар тэрбээр арван хоёрыг өөртэйгөө хамт байлгахын тулд мөн тэднийг номлуулахаар илгээхийн тулд
|
Mark
|
FreCramp
|
3:14 |
Il en établit douze pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher,
|
Mark
|
SrKDEkav
|
3:14 |
И постави дванаесторицу да буду с Њим, и да их пошаље да проповедају,
|
Mark
|
SpaTDP
|
3:14 |
Fueron doce, los que pudieron ser elegidos por Él y a quienes enviaría a evangelizar,
|
Mark
|
PolUGdan
|
3:14 |
I ustanowił dwunastu, aby z nim byli, aby ich wysłać na głoszenie;
|
Mark
|
FreGenev
|
3:14 |
Et il en ordonna douze pour eftre avec lui, & pour les envoyer prefcher:
|
Mark
|
FreSegon
|
3:14 |
Il en établit douze, pour les avoir avec lui,
|
Mark
|
Swahili
|
3:14 |
naye akawateua watu kumi na wawili ambao aliwaita mitume, wakae naye, awatume kuhubiri
|
Mark
|
SpaRV190
|
3:14 |
Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar,
|
Mark
|
HunRUF
|
3:14 |
Tizenkettőt pedig, akiket apostoloknak is nevezett, kiválasztott arra, hogy vele legyenek, és azután elküldje őket, hogy hirdessék az igét,
|
Mark
|
FreSynod
|
3:14 |
Il en désigna douze, qu'il nomma apôtres, pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher,
|
Mark
|
DaOT1931
|
3:14 |
Og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike
|
Mark
|
FarHezar
|
3:14 |
او دوازده تن را تعیین کرد و آنان را رسول خواند، تا همراه وی باشند و آنها را برای موعظه بفرستد،
|
Mark
|
TpiKJPB
|
3:14 |
Na Em i makim twelpela, inap long ol i ken stap wantaim Em, na inap long Em i ken salim ol i go ausait bilong autim tok,
|
Mark
|
ArmWeste
|
3:14 |
Եւ ընտրեց տասներկու հոգի, որպէսզի ըլլան իրեն հետ, ու ղրկէ զանոնք՝ քարոզելու,
|
Mark
|
DaOT1871
|
3:14 |
Og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike
|
Mark
|
JapRague
|
3:14 |
十二人を立てて己と共に居らしめ、且宣教に遣はさんとて、
|
Mark
|
ScotsGae
|
3:14 |
Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris; agus gun cuireadh e a theagasg iad.
|
Mark
|
Peshitta
|
3:14 |
ܘܓܒܐ ܬܪܥܤܪ ܕܢܗܘܘܢ ܥܡܗ ܘܕܢܫܕܪ ܐܢܘܢ ܕܢܟܪܙܘܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
3:14 |
Il en établit douze, pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher.
|
Mark
|
PolGdans
|
3:14 |
I postanowił ich dwanaście , aby z nim byli, a iżby je wysłał kazać Ewangieliję:
|
Mark
|
JapBungo
|
3:14 |
ここに十二 人を擧げたまふ。是かれらを御側におき、また教を宣べさせ、
|
Mark
|
Elzevir
|
3:14 |
και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
|
Mark
|
GerElb18
|
3:14 |
und er bestellte zwölf, auf daß sie bei ihm seien, und auf daß er sie aussende zu predigen
|