Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 3:14  And he appointed twelve that they might be with him, and that he should send them to proclaim,
Mark ACV 3:14  And he appointed twelve men, so that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
Mark AFV2020 3:14  And He ordained twelve, that they might be with Him, and that He might send them to preach,
Mark AKJV 3:14  And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Mark ASV 3:14  And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,
Mark Anderson 3:14  And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Mark BBE 3:14  And he took twelve to be with him, so that he might send them out as preachers,
Mark BWE 3:14  He chose twelve disciples to stay with him. He wanted to send them out to other places to tell people God’s word.
Mark CPDV 3:14  And he acted so that the twelve would be with him, and so that he might send them out to preach.
Mark Common 3:14  Then he appointed twelve, that they might be with him and that he might send them out to preach,
Mark DRC 3:14  And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach.
Mark Darby 3:14  And he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,
Mark EMTV 3:14  And He appointed twelve, so that they might be with Him, and so that He might send them out to preach,
Mark Etheridg 3:14  And he chose twelve to be with him, and to send them to preach,
Mark Geneva15 3:14  And hee appoynted twelue that they should be with him, and that he might send them to preache,
Mark Godbey 3:14  And He made twelve (apostles) that they may be with Him and that He may send them out to preach,
Mark GodsWord 3:14  He appointed twelve whom he called apostles. They were to accompany him and to be sent out by him to spread the Good News.
Mark Haweis 3:14  And he appointed twelve to be with him, and to send them out to preach:
Mark ISV 3:14  He appointed twelve whom he called apostles to accompany him, to be sent out to preach,
Mark Jubilee2 3:14  And he established twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach
Mark KJV 3:14  And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Mark KJVA 3:14  And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Mark KJVPCE 3:14  And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Mark LEB 3:14  And he appointed twelve, so that they would be with him and so that he could send them out to preach
Mark LITV 3:14  And He made disciples of twelve, that they might be with Him; and that He might send them to proclaim,
Mark LO 3:14  And he selected twelve, that they might attend him, and that he might commission them to make proclamation;
Mark MKJV 3:14  And He ordained twelve, that they should be with Him, and that He might send them out to proclaim,
Mark Montgome 3:14  Twelve of them whom he also called "Apostles," he appointed to be with him, and also that he might send them out to preach,
Mark Murdock 3:14  And he chose twelve to be with him, whom he would send out to preach,
Mark NETfree 3:14  He appointed twelve (whom he named apostles ), so that they would be with him and he could send them to preach
Mark NETtext 3:14  He appointed twelve (whom he named apostles ), so that they would be with him and he could send them to preach
Mark NHEB 3:14  And he appointed twelve, designating them apostles, and that he might send them out to preach,
Mark NHEBJE 3:14  And he appointed twelve, designating them apostles, and that he might send them out to preach,
Mark NHEBME 3:14  And he appointed twelve, designating them apostles, and that he might send them out to preach,
Mark Noyes 3:14  And he appointed twelve to be with him, and whom he might send forth to preach,
Mark OEB 3:14  He appointed twelve — whom he also named ‘apostles’ — so that they might be with him, and that he might send them out as his messengers, to preach,
Mark OEBcth 3:14  He appointed twelve — whom he also named ‘apostles’ — so that they might be with him, and that he might send them out as his messengers, to preach,
Mark OrthJBC 3:14  And Rebbe, Melech HaMoshiach appointed and gave s'michah to Shneym Asar, whom also he designated Shluchim, that they might be with him [have chavurah with him], and that he might send them out as his maggidim to preach,
Mark RKJNT 3:14  And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Mark RLT 3:14  And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Mark RNKJV 3:14  And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Mark RWebster 3:14  And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Mark Rotherha 3:14  and he appointed a twelve, whom also he named, Apostles,—that they might be with him, and that he might be sending them forth to make proclamation,
Mark Twenty 3:14  And he appointed twelve--whom he also named 'Apostles'--that they might be with him, and that he might send them out as his Messengers, to preach,
Mark Tyndale 3:14  And he ordeyned ye .xii. that they shuld be wt him and that he myght sende the to preache:
Mark UKJV 3:14  And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Mark Webster 3:14  And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Mark Weymouth 3:14  He appointed twelve of them, that they might be with Him, and that He might also send them to proclaim His Message,
Mark Worsley 3:14  and He appointed twelve to be with Him, and that He might send them forth to preach the gospel,
Mark YLT 3:14  and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,
Mark VulgClem 3:14  Et fecit ut essent duodecim cum illo : et ut mitteret eos prædicare.
Mark VulgCont 3:14  Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos prædicare.
Mark VulgHetz 3:14  Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos prædicare.
Mark VulgSist 3:14  Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos praedicare.
Mark Vulgate 3:14  et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
Mark CzeB21 3:14  Ustanovil jich dvanáct, aby byli s ním, aby je poslal kázat
Mark CzeBKR 3:14  I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, a aby je poslal kázati,
Mark CzeCEP 3:14  Ustanovil jich dvanáct, aby byli s ním, aby je posílal kázat
Mark CzeCSP 3:14  Ustanovil jich dvanáct, aby byli s ním, aby je posílal hlásat evangelium
Mark ABPGRK 3:14  και εποίησε δώδεκα ίνα ώσι μετ΄ αυτού και ίνα αποστέλλη αυτούς κηρύσσειν
Mark Afr1953 3:14  En Hy het twaalf aangestel, sodat hulle saam met Hom kon wees en Hy hulle kon uitstuur om te preek
Mark Alb 3:14  Dhe ai i caktoi dymbëdhjetë që të rrinin me të dhe që mund t'i dërgonte të predikojnë,
Mark Antoniad 3:14  και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
Mark AraNAV 3:14  فَعَيَّنَ اثْنَيْ عَشَرَ لِيُلاَزِمُوهُ وَيُرْسِلَهُمْ لِيُبَشِّرُوا،
Mark AraSVD 3:14  وَأَقَامَ ٱثْنَيْ عَشَرَ لِيَكُونُوا مَعَهُ، وَلِيُرْسِلَهُمْ لِيَكْرِزُوا،
Mark ArmEaste 3:14  Նա նշանակեց Տասներկուսին, որ իր շուրջը լինեն, եւ նրանց քարոզելու ուղարկի,
Mark ArmWeste 3:14  Եւ ընտրեց տասներկու հոգի, որպէսզի ըլլան իրեն հետ, ու ղրկէ զանոնք՝ քարոզելու,
Mark Azeri 3:14  و اون‌ائکي نفر تعيئن اتدي کي، اونونلا قالسينلار و اونلاري وعظ اتمه‌يه گؤنده‌رسئن
Mark BasHauti 3:14  Eta ordena citzan hamabi harequin içateco, eta predicatzera igorteco:
Mark BeaMRK 3:14  Kahchu keneti onketi matgha kliniyanila, yekyeootichigha, kahchu achutehalon udzih oohootigha.
Mark Bela 3:14  І паставіў дванаццацёх, каб зь Ім былі і каб пасылаць іх зьвеставаць,
Mark BretonNT 3:14  Lakaat a reas daouzek anezho da vezañ gantañ, evit o c'has da brezeg,
Mark BulCarig 3:14  И стори дванадесет, да бъдат с него, и да ги изпровожда да проповедват;
Mark BulVeren 3:14  И определи дванадесет души, за да бъдат с Него и за да ги изпраща да проповядват,
Mark BurCBCM 3:14  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော် တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးတို့ကို မိမိနှင့်အတူရှိစေခြင်းငှာလည်းကောင်း၊ တရားတော်ကို ဟောပြောရန် စေလွှတ်ခြင်းငှာလည်းကောင်း ရွေးချယ်ခန့်ထား၍၊-
Mark BurJudso 3:14  ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ရှိနေစေခြင်းငှါ၎င်း၊ တရားဟောသောအခွင့်၊ အနာရောဂါတို့ကို ငြိမ်းစေ၍၊
Mark Byz 3:14  και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
Mark CSlEliza 3:14  И сотвори дванадесяте, да будут с Ним, и да посылает их проповедати,
Mark CebPinad 3:14  Ug nagtudlo siyag napulog-duha nga ginganlan usab niyag mga apostoles, nga maoy magpakig-uban kaniya, ug maoy iyang pagasugoon aron sa pagwali,
Mark Che1860 3:14  ᎠᎴ ᏚᏑᏰᏎ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ, ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏓᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏅᏍᏗᏱ ᎤᎾᎵᏥᏙᏂᏓᏍᏗᏱ,
Mark ChiNCVs 3:14  他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
Mark ChiSB 3:14  他就選定了十二人,為同他常在一起,並為派遣他們去宣講,
Mark ChiUn 3:14  他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
Mark ChiUnL 3:14  立十有二人偕己、遣之宣教、
Mark ChiUns 3:14  他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
Mark CopNT 3:14  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲁⲙⲓ⳿ⲉ ⲓ̅ⲃ̅ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁϥϯⲣⲉⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩ⳿ⲟϩⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⳿ⲉϩⲓⲱⲓϣ.
Mark CopSahBi 3:14  ⲁϥⲛⲉϩⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϯ ⲡⲓⲛⲟⲩ ⲛⲉⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ
Mark CopSahHo 3:14  ⲁϥⲛⲉϩⲙⲛⲧⲥ̅ⲛⲟⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓ̈ϣ
Mark CopSahid 3:14  ⲁϥⲛⲉϩⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ
Mark CopSahid 3:14  ⲁϥⲛⲉϩⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ [ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϯ ⲡⲓⲛⲟⲩ ⲛⲉⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ] ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ
Mark CroSaric 3:14  I ustanovi dvanaestoricu da budu s njime i da ih šalje propovijedati
Mark DaNT1819 3:14  Og han beskikkede Tolv, at de skulde være hos ham, og at han kunde udsende dem at prædike,
Mark DaOT1871 3:14  Og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike
Mark DaOT1931 3:14  Og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike
Mark Dari 3:14  او دوازده نفر را تعیین کرد تا پیش او باشند و تا آن ها را برای اعلام پیام خود بفرستد
Mark DutSVV 3:14  En Hij stelde er twaalf, opdat zij met Hem zouden zijn, en opdat Hij dezelve zou uitzenden om te prediken;
Mark DutSVVA 3:14  En Hij stelde er twaalf, opdat zij met Hem zouden zijn, en opdat Hij dezelve zou uitzenden om te prediken;
Mark Elzevir 3:14  και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
Mark Esperant 3:14  Kaj li elektis dek du, kiujn ankaŭ li nomis apostoloj, por ke ili estu kun li, kaj por ke li dissendu ilin por prediki,
Mark Est 3:14  Ja Ta määras kaksteistkümmend, et need oleksid Tema juures ja Ta võiks neid läkitada kuulutama
Mark FarHezar 3:14  او دوازده تن را تعیین کرد و آنان را رسول خواند، تا همراه وی باشند و آنها را برای موعظه بفرستد،
Mark FarOPV 3:14  و دوازده نفر را مقرر فرمود تا همراه او باشند وتا ایشان را بجهت وعظ نمودن بفرستد،
Mark FarTPV 3:14  او دوازده نفر را تعیین كرد تا پیش او باشند و تا آنها را برای اعلام پیام خود بفرستد
Mark FinBibli 3:14  Ja hän sääsi ne kaksitoistakymmentä olemaan tykönänsä, että hän heitä lähettäis saarnaamaan;
Mark FinPR 3:14  Niin hän asetti kaksitoista olemaan kanssansa ja lähettääksensä heidät saarnaamaan,
Mark FinPR92 3:14  Nämä kaksitoista Jeesus kutsui olemaan kanssaan lähettääkseen heidät saarnaamaan ja
Mark FinRK 3:14  Hän valitsi kaksitoista opetuslasta olemaan kanssaan, jotta hän lähettäisi heidät saarnaamaan
Mark FinSTLK2 3:14  Hän asetti kaksitoista olemaan kanssaan ja lähettääkseen heidät saarnaamaan,
Mark FreBBB 3:14  et il en établit douze, afin qu'ils fussent avec lui, afin qu'il les envoyât pour prêcher
Mark FreBDM17 3:14  Et il en ordonna douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher ;
Mark FreCramp 3:14  Il en établit douze pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher,
Mark FreGenev 3:14  Et il en ordonna douze pour eftre avec lui, & pour les envoyer prefcher:
Mark FreJND 3:14  et il en établit douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher,
Mark FreOltra 3:14  Il en désigna douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher
Mark FrePGR 3:14  Et il en désigna douze, qu'il nomma aussi apôtres, afin qu'ils fussent avec lui, et afin de les envoyer prêcher,
Mark FreSegon 3:14  Il en établit douze, pour les avoir avec lui,
Mark FreStapf 3:14  Alors il en choisit douze, auxquels il donna le nom d'apôtres, pour être avec lui et pour recevoir mission de prêcher,
Mark FreSynod 3:14  Il en désigna douze, qu'il nomma apôtres, pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher,
Mark FreVulgG 3:14  Il en établit douze, pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher.
Mark GerAlbre 3:14  Aus ihnen erwählte er zwölf, die sollten ständig um ihn sein, und er wollte sie aussenden, damit sie das Wort verkündigten
Mark GerBoLut 3:14  Und erordnete die Zwolfe, daß sie bei ihm sein sollten, und daß er sie aussendete zu predigen,
Mark GerElb18 3:14  und er bestellte zwölf, auf daß sie bei ihm seien, und auf daß er sie aussende zu predigen
Mark GerElb19 3:14  und er bestellte zwölf, auf daß sie bei ihm seien, und auf daß er sie aussende zu predigen
Mark GerGruen 3:14  Und er bestimmte zwölf, daß sie stets um ihn seien, die er dann aussenden könnte, um zu predigen,
Mark GerLeoNA 3:14  Und er bestimmte zwölf, die er auch „Apostel“ nannte, damit sie bei ihm seien und er sie aussende, um zu predigen
Mark GerLeoRP 3:14  Und er bestimmte zwölf, damit sie bei ihm seien und er sie aussende, um zu predigen
Mark GerMenge 3:14  So bestellte er denn zwölf [die er auch Apostel nannte]; diese sollten beständig bei ihm sein, und er wollte sie auch aussenden, damit sie (die Heilsbotschaft) verkündigten;
Mark GerNeUe 3:14  und er wählte zwölf von ihnen aus, die er ständig um sich haben und später aussenden wollte, damit sie predigten
Mark GerOffBi 3:14  Und er bestimmte (berief, setzte ein) zwölf, damit sie mit ihm seien und damit er sie zum Predigen (Verkündigen) aussenden [könnte]
Mark GerReinh 3:14  Und er bestimmte zwölfe, daß sie mit ihm seien, und daß er sie aussende, zu predigen,
Mark GerSch 3:14  Und er verordnete zwölf, daß sie bei ihm wären und daß er sie aussendete zu predigen
Mark GerTafel 3:14  Und Er bestellte zwölf, daß sie bei Ihm wären, und daß Er sie aussendete, zu predigen.
Mark GerTextb 3:14  und er bestellte Zwölf, die er auch Apostel nannte, daß sie um ihn seien, und daß er sie aussende zur Verkündigung
Mark GerZurch 3:14  Und er bestimmte zwölf, damit sie um ihn wären und damit er sie aussenden könnte zur Predigt (des Evangeliums)
Mark GreVamva 3:14  Και εξέλεξε δώδεκα, διά να ήναι μετ' αυτού και διά να αποστέλλη αυτούς να κηρύττωσι
Mark Haitian 3:14  Li chwazi douz nan yo pou mache ak li. Li rele yo apòt, epi li voye yo mache bay mesaj la.
Mark HebDelit 3:14  וַיָּשֶׂם שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ לְמַעַן יִהְיוּ אִתּוֹ וּלְמַעַן יְשַׁלְּחֵם לִקְרֹא הַבְּשׂוֹרָה׃
Mark HebModer 3:14  וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
Mark HunKNB 3:14  Létrehozta a Tizenkettőt, hogy vele legyenek, és hogy elküldje őket igét hirdetni.
Mark HunKar 3:14  És választa tizenkettőt, hogy vele legyenek, és hogy kiküldje őket prédikálni,
Mark HunRUF 3:14  Tizenkettőt pedig, akiket apostoloknak is nevezett, kiválasztott arra, hogy vele legyenek, és azután elküldje őket, hogy hirdessék az igét,
Mark HunUj 3:14  Tizenkettőt választott ki arra, hogy vele legyenek, és azután elküldje őket, hogy hirdessék az igét,
Mark ItaDio 3:14  Ed egli ne ordinò dodici, per esser con lui, e per mandarli a predicare;
Mark ItaRive 3:14  E ne costituì dodici per tenerli con sé
Mark JapBungo 3:14  ここに十二 人を擧げたまふ。是かれらを御側におき、また教を宣べさせ、
Mark JapDenmo 3:14  彼は十二人を任命した。それは,彼らが自分と共にいるためであり,また,彼らを遣わして宣教させ,
Mark JapKougo 3:14  そこで十二人をお立てになった。彼らを自分のそばに置くためであり、さらに宣教につかわし、
Mark JapRague 3:14  十二人を立てて己と共に居らしめ、且宣教に遣はさんとて、
Mark KLV 3:14  ghaH wIv cha' wa'maH, vetlh chaH might taH tlhej ghaH, je vetlh ghaH might ngeH chaH pa' Daq preach,
Mark Kapingam 3:14  Gei Mee ga-hilihili-aga dilongoholu maa-lua, ga-haga-ingoo go Mee bolo digau agoago-hagau. Mee ga-helekai, “Au ne-hili goodou belee madalia Au, e-hagau goodou e-hagadele di Longo-Humalia.
Mark Kaz 3:14  араларынан он екісін Өзімен бірге болуға тағайындап, «елшілер» деп атады. Оларды уағыз айтуға жіберді,
Mark Kekchi 3:14  Ut li Jesús quixsiqˈueb ru li cablaju chi cui̱nk re nak teˈcua̱nk riqˈuin ut re nak tixtaklaheb chixjulticanquil li ra̱tin li Dios.
Mark KhmerNT 3:14  រួច​ព្រះអង្គ​បាន​តែង​តាំង​ដប់​ពីរ​នាក់​ហៅ​ថា​សាវក​ ដើម្បី​ឲ្យ​នៅ​ជាមួយ​ព្រះអង្គ​ និង​ដើម្បី​ឲ្យ​ព្រះអង្គ​បាន​ចាត់​គេ​ចេញ​ទៅ​ប្រកាស​
Mark KorHKJV 3:14  그분께서 열둘을 임명하셨으니 이것은 그들이 자기와 함께 있게 하고 또 친히 그들을 내보내사 복음 선포도 하며
Mark KorRV 3:14  이에 열둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
Mark Latvian 3:14  Un Viņš iecēla divpadsmit, lai tie ar Viņu būtu un lai sūtītu tos sludināt.
Mark LinVB 3:14  aponí bato zómi na bábalé mpo bázala na yě, atíndí bangó bápésa matéya ;
Mark LtKBB 3:14  Jis paskyrė dvylika, kad jie būtų kartu su Juo ir kad galėtų siųsti juos pamokslauti
Mark LvGluck8 3:14  Un Viņš iecēla divpadsmit (ko nosauca par apustuļiem), lai tie pie Viņa būtu, un Viņš tos izsūtītu, Dieva vārdu sludināt,
Mark Mal1910 3:14  അവൻ തന്നോടുകൂടെ ഇരിപ്പാനും പ്രസംഗിക്കേണ്ടതിന്നു അയപ്പാനും
Mark Maori 3:14  A kotahi tekau ma rua ana i whakarite ai hei hoa mona, hei tononga hoki mana ki te kauwhau,
Mark Mg1865 3:14  Ary nanendry roa ambin’ ny folo lahy Izy ho ao aminy sy hirahiny hitori-teny
Mark MonKJV 3:14  Улмаар тэрбээр арван хоёрыг өөртэйгөө хамт байлгахын тулд мөн тэднийг номлуулахаар илгээхийн тулд
Mark MorphGNT 3:14  καὶ ἐποίησεν ⸀δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
Mark Ndebele 3:14  Wasemisa abalitshumi lambili, ukuze babe laye, lokuze abathume ukuyatshumayela,
Mark NlCanisi 3:14  En twaalf stelde Hij er aan, om bij Hem te blijven, en om hen ter prediking uit te zenden,
Mark NorBroed 3:14  Og han gjorde tolv, for at de kunne være med ham, og for at han kunne utsende dem til å proklamere,
Mark NorSMB 3:14  Og han valde ut tolv som skulde vera med honom, og som han vilde senda ut til å tala for folket,
Mark Norsk 3:14  Og han utvalgte tolv, som skulde være med ham, og som han kunde sende ut for å forkynne ordet
Mark Northern 3:14  İsa on iki nəfəri həvari adlandıraraq təyin etdi ki, bu adamlar Onun yanında olsun, həm də onları vəz etməyə göndərsin,
Mark Peshitta 3:14  ܘܓܒܐ ܬܪܥܤܪ ܕܢܗܘܘܢ ܥܡܗ ܘܕܢܫܕܪ ܐܢܘܢ ܕܢܟܪܙܘܢ ܀
Mark PohnOld 3:14  I ari kotin kileledi ekriamen, pwe re en ieiang i, pwen poroporone ir sili padapadak.
Mark Pohnpeia 3:14  Ih eri ketin pilada me ehk riemen me e ketin kamwarehkihda wahnpoaron, oh mahsanih, “I pilkumwaildahr pwe kumwail en kin ieiang ie; I pil pahn kadarkumwailewei pwe kumwail en lohkiseli Rongamwahu;
Mark PolGdans 3:14  I postanowił ich dwanaście , aby z nim byli, a iżby je wysłał kazać Ewangieliję:
Mark PolUGdan 3:14  I ustanowił dwunastu, aby z nim byli, aby ich wysłać na głoszenie;
Mark PorAR 3:14  Então designou doze para que estivessem com ele e para os enviar a pregar;
Mark PorAlmei 3:14  E ordenou aos doze que estivessem com elle, para que os mandasse a prégar,
Mark PorBLivr 3:14  E constituiu doze para que estivessem com ele, para enviá-los a pregar,
Mark PorBLivr 3:14  E constituiu doze para que estivessem com ele, para enviá-los a pregar,
Mark PorCap 3:14  Estabeleceu doze para estarem com Ele e para os enviar a pregar,
Mark RomCor 3:14  A rânduit dintre ei doisprezece, ca să-i aibă cu Sine şi să-i trimită să propovăduiască.
Mark RusSynod 3:14  И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
Mark RusSynod 3:14  И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были, и чтобы посылать их на проповедь,
Mark RusVZh 3:14  И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
Mark SBLGNT 3:14  καὶ ἐποίησεν ⸀δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
Mark ScotsGae 3:14  Agus roghnaich e gum biodh da fhear dhiag maille ris; agus gun cuireadh e a theagasg iad.
Mark Shona 3:14  Akagadza gumi nevaviri, kuti vave naye, nokuti avatume kunoparidza,
Mark SloChras 3:14  In postavi jih dvanajst, da bodo ž njim in da jih pošlje propovedovat
Mark SloKJV 3:14  In določil jih je dvanajst, da bi bili z njim in da bi jih lahko poslal naprej oznanjat
Mark SloStrit 3:14  In postavi jih dvanajst, da bi bili ž njim, in da bi jih poslal oznanjevat;
Mark SomKQA 3:14  Laba iyo toban ayuu soo saaray inay isaga la joogaan, iyo inuu u diro inay wax wacdiyaan,
Mark SpaPlate 3:14  Y constituyó a doce para que fuesen sus compañeros y para enviarlos a predicar,
Mark SpaRV 3:14  Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar,
Mark SpaRV186 3:14  ¶ Y ordenó a doce para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar;
Mark SpaRV190 3:14  Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar,
Mark SpaTDP 3:14  Fueron doce, los que pudieron ser elegidos por Él y a quienes enviaría a evangelizar,
Mark SpaVNT 3:14  Y estableció doce para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
Mark SrKDEkav 3:14  И постави дванаесторицу да буду с Њим, и да их пошаље да проповедају,
Mark SrKDIjek 3:14  И постави дванаесторицу да буду с њим, и да их пошиље да проповиједају,
Mark StatResG 3:14  Καὶ ἐποίησεν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν, ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
Mark Swahili 3:14  naye akawateua watu kumi na wawili ambao aliwaita mitume, wakae naye, awatume kuhubiri
Mark Swe1917 3:14  Så förordnade han tolv som skulle följa honom, och som han ville sända ut till att predika,
Mark SweFolk 3:14  Han utsåg tolv som han kallade apostlar. De skulle vara med honom, och han skulle sända ut dem att predika
Mark SweKarlX 3:14  Och då skickade han tolf, at de skulle wara med honom, och at han skulle utsända dem til at predika: Och då skickade han tolf, at de skulle wara med honom, och at han skulle utsända dem til at predika:
Mark SweKarlX 3:14  Och då skickade han tolf, att de skulle vara med honom, och att han skulle utsända dem till att predika;
Mark TNT 3:14  Καὶ ἐποίησεν δώδεκα ἵνα ὦσιν μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
Mark TR 3:14  και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
Mark TagAngBi 3:14  At naghalal siya ng labingdalawa, upang sila'y makisama sa kaniya, at upang sila'y suguin niyang magsipangaral,
Mark Tausug 3:14  Pag'ubus ampa niya pinī' in hangpu' tagduwa tau hīnang manga wakil niya. Laung niya kanila, “Kamu in napī' ku tutug magad kāku'. Kamu da isab in daakun ku magnasīhat sin Bayta' Marayaw dayn ha Tuhan,
Mark ThaiKJV 3:14  พระองค์จึงทรงตั้งสาวกสิบสองคนไว้ให้พวกเขาอยู่กับพระองค์ เพื่อพระองค์จะทรงใช้เขาไปประกาศ
Mark Tisch 3:14  καὶ ἐποίησεν δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
Mark TpiKJPB 3:14  Na Em i makim twelpela, inap long ol i ken stap wantaim Em, na inap long Em i ken salim ol i go ausait bilong autim tok,
Mark TurHADI 3:14  İsa orada on iki havarisini seçti. On iki havari O’nunla birlikte olacak, kurtuluş müjdesini vazedeceklerdi.
Mark TurNTB 3:14  İsa bunlardan on iki kişiyi yanında bulundurmak, Tanrı sözünü duyurmaya göndermek ve cinleri kovmaya yetkili kılmak üzere seçti. Seçtiği bu on iki kişi şunlardır: Petrus adını verdiği Simun, Beni-Regeş, yani Gökgürültüsü Oğulları adını verdiği Zebedi'nin oğulları Yakup ve Yuhanna, Andreas, Filipus, Bartalmay, Matta, Tomas, Alfay oğlu Yakup, Taday, Yurtsever Simun ve İsa'ya ihanet eden Yahuda İskariot.
Mark UkrKulis 3:14  І настановив дванайцятьох, щоб були з Ним, і щоб посилати їх проповідувати,
Mark UkrOgien 3:14  І визначив Дванадцятьо́х, щоб із Ним перебува́ли, і щоб послати на проповідь їх,
Mark Uma 3:14  pai' napelihi hampulu' rodua-ra, na'uli' -raka: "Kupelihi-koi bona nipodohe-a, pai' bona kusuro-koi mpopalele Kareba Lompe'.
Mark UrduGeo 3:14  اُس نے اُن میں سے بارہ کو چن لیا۔ اُنہیں اُس نے اپنے رسول مقرر کر لیا تاکہ وہ اُس کے ساتھ چلیں اور وہ اُنہیں منادی کرنے کے لئے بھیج سکے۔
Mark UrduGeoD 3:14  उसने उनमें से बारह को चुन लिया। उन्हें उसने अपने रसूल मुक़र्रर कर लिया ताकि वह उसके साथ चलें और वह उन्हें मुनादी करने के लिए भेज सके।
Mark UrduGeoR 3:14  Us ne un meṅ se bārah ko chun liyā. Unheṅ us ne apne rasūl muqarrar kar liyā tāki wuh us ke sāth chaleṅ aur wuh unheṅ munādī karne ke lie bhej sake.
Mark UyCyr 3:14  Һәзрити Әйса улар­дин он икки кишини әлчи дәп атап, уларни Өзи билән биллә болуш, Худаниң сөзини йәткүзүш
Mark VieLCCMN 3:14  Người lập Nhóm Mười Hai, để các ông ở với Người và để Người sai các ông đi rao giảng,
Mark Viet 3:14  Ngài bèn lập mười hai người, gọi là sứ đồ, để ở cùng Ngài và sai đi giảng đạo,
Mark VietNVB 3:14  Ngài thiết lập Mười Hai Sứ Đồ, cho họ theo bên cạnh Ngài, để Ngài sai đi truyền giảng
Mark WHNU 3:14  και εποιησεν δωδεκα ους και αποστολους ωνομασεν [ους και αποστολους ωνομασεν] ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
Mark WelBeibl 3:14  Dewisodd ddeuddeg ohonyn nhw fel ei gynrychiolwyr personol. Nhw fyddai gydag e drwy'r amser, ac roedd am eu hanfon allan i gyhoeddi'r newyddion da,
Mark Wulfila 3:14  𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰 𐍄𐍅𐌰𐌻𐌹𐍆 𐌳𐌿 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽 𐌼𐌹𐌸 𐍃𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌴𐌹 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌹 𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽
Mark Wycliffe 3:14  And he made, that there weren twelue with hym, to sende hem to preche.
Mark f35 3:14  και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
Mark sml_BL_2 3:14  Jari pinene' e'na sangpū' maka duwa a'a ati ōnanna sigām a'a kawakilanna. Yukna ma sigām, “Ka'am ilu bay pene'ku anehe'an aku. Soho'ta kam lum'ngngan isab magnasihat lapal Tuhan.
Mark vlsJoNT 3:14  En Hij stelde er twaalf aan, om met Hem te zijn, en om die uit te zenden om te prediken,