Mark
|
RWebster
|
3:16 |
And Simon he surnamed Peter;
|
Mark
|
EMTV
|
3:16 |
And He gave Simon the name Peter,
|
Mark
|
NHEBJE
|
3:16 |
And he appointed the Twelve: Simon, to whom he gave the name Peter;
|
Mark
|
Etheridg
|
3:16 |
And he named to Shemun the name of Kipha;
|
Mark
|
ABP
|
3:16 |
And he placed upon Simon, the name Peter;
|
Mark
|
NHEBME
|
3:16 |
And he appointed the Twelve: Simon, to whom he gave the name Peter;
|
Mark
|
Rotherha
|
3:16 |
and he appointed the twelve (and imposed a name on Simon—) Peter,
|
Mark
|
LEB
|
3:16 |
And he appointed the twelve. And to Simon he gave the name Peter,
|
Mark
|
BWE
|
3:16 |
One of the twelve was Simon, whom Jesus called Peter.
|
Mark
|
Twenty
|
3:16 |
So he appointed the Twelve--Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
|
Mark
|
ISV
|
3:16 |
He appointed these twelve:Other mss. lack He appointed these twelve Simon (to whom he gave the name Peter);
|
Mark
|
RNKJV
|
3:16 |
And Simon he surnamed Kepha;
|
Mark
|
Jubilee2
|
3:16 |
Simon, whom he gave the name Peter;
|
Mark
|
Webster
|
3:16 |
And Simon he surnamed Peter.
|
Mark
|
Darby
|
3:16 |
And he gave to Simon the surname of Peter;
|
Mark
|
OEB
|
3:16 |
So he appointed the Twelve — Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
|
Mark
|
ASV
|
3:16 |
and Simon he surnamed Peter;
|
Mark
|
Anderson
|
3:16 |
And Simon he surnamed Peter;
|
Mark
|
Godbey
|
3:16 |
And He placed the name Peter on Simon;
|
Mark
|
LITV
|
3:16 |
And He put on Simon the name Peter.
|
Mark
|
Geneva15
|
3:16 |
And the first was Simon, and hee named Simon, Peter,
|
Mark
|
Montgome
|
3:16 |
There was Simon, whom he surnamed Peter,
|
Mark
|
CPDV
|
3:16 |
and he imposed on Simon the name Peter;
|
Mark
|
Weymouth
|
3:16 |
These twelve were Simon (to whom He gave the surname of Peter),
|
Mark
|
LO
|
3:16 |
These were Simon, whom he surnamed Peter,
|
Mark
|
Common
|
3:16 |
Simon, to whom he gave the name Peter;
|
Mark
|
BBE
|
3:16 |
To Simon he gave the second name of Peter;
|
Mark
|
Worsley
|
3:16 |
even Simon, whom He surnamed Peter,
|
Mark
|
DRC
|
3:16 |
And to Simon he gave the name Peter:
|
Mark
|
Haweis
|
3:16 |
and Simon he surnamed Peter;
|
Mark
|
GodsWord
|
3:16 |
He appointed these twelve: Simon (whom Jesus named Peter),
|
Mark
|
Tyndale
|
3:16 |
And he gave vnto Simon to name Peter.
|
Mark
|
KJVPCE
|
3:16 |
And Simon he surnamed Peter;
|
Mark
|
NETfree
|
3:16 |
He appointed twelve: To Simon he gave the name Peter;
|
Mark
|
RKJNT
|
3:16 |
Simon, whom he called Peter;
|
Mark
|
AFV2020
|
3:16 |
Then He chose Simon and added to him the name Peter;
|
Mark
|
NHEB
|
3:16 |
And he appointed the Twelve: Simon, to whom he gave the name Peter;
|
Mark
|
OEBcth
|
3:16 |
So he appointed the Twelve — Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
|
Mark
|
NETtext
|
3:16 |
He appointed twelve: To Simon he gave the name Peter;
|
Mark
|
UKJV
|
3:16 |
And Simon he surnamed Peter;
|
Mark
|
Noyes
|
3:16 |
and Simon he surnamed Peter;
|
Mark
|
KJV
|
3:16 |
And Simon he surnamed Peter;
|
Mark
|
KJVA
|
3:16 |
And Simon he surnamed Peter;
|
Mark
|
AKJV
|
3:16 |
And Simon he surnamed Peter;
|
Mark
|
RLT
|
3:16 |
And Simon he surnamed Peter;
|
Mark
|
OrthJBC
|
3:16 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach appointed the Shneym Asar: Shimon, to whom he gave the name "Kefa,"
|
Mark
|
MKJV
|
3:16 |
And He put on Simon the name Peter.
|
Mark
|
YLT
|
3:16 |
And he put on Simon the name Peter;
|
Mark
|
Murdock
|
3:16 |
And to Simon he gave the name of Cephas.
|
Mark
|
ACV
|
3:16 |
And he added to Simon the name Peter;
|
Mark
|
PorBLivr
|
3:16 |
Eram eles: Simão, a quem pôs por nome Pedro;
|
Mark
|
Mg1865
|
3:16 |
Ary Simona dia nomeny anarana hafa koa hoe Petera;
|
Mark
|
CopNT
|
3:16 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⳿ⲉⲤⲓⲙⲱⲛ ϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ.
|
Mark
|
FinPR
|
3:16 |
Ja nämä kaksitoista hän asetti: Pietarin-tämän nimen hän antoi Simonille-
|
Mark
|
NorBroed
|
3:16 |
Og han påla Simon navnet Peter (en klippe / en stein);
|
Mark
|
FinRK
|
3:16 |
Nämä ovat ne kaksitoista, jotka hän valitsi: Simon, jolle hän antoi nimen Pietari,
|
Mark
|
ChiSB
|
3:16 |
他選定了這十二人:西滿給他取名叫伯多祿,
|
Mark
|
CopSahBi
|
3:16 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲁϥϯⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
3:16 |
Եւ Սիմոնի անունը Պետրոս դրեց
|
Mark
|
ChiUns
|
3:16 |
这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),
|
Mark
|
BulVeren
|
3:16 |
Симон, на когото даде и името Петър;
|
Mark
|
AraSVD
|
3:16 |
وَجَعَلَ لِسِمْعَانَ ٱسْمَ بُطْرُسَ.
|
Mark
|
Shona
|
3:16 |
NaSimoni akamutumidza zita rinonzi Petro,
|
Mark
|
Esperant
|
3:16 |
kaj Simonon li alnomis Petro;
|
Mark
|
BeaMRK
|
3:16 |
Kahchu Simon yindizi yakechioosun Peterlon;
|
Mark
|
ThaiKJV
|
3:16 |
และซีโมนนั้น พระองค์ทรงประทานชื่ออีกว่าเปโตร
|
Mark
|
BurJudso
|
3:16 |
ပေတရုအမည်သစ်ကို ပေးတော်မူသောရှိမုန်၊
|
Mark
|
SBLGNT
|
3:16 |
καὶ ⸂ἐποίησεν τοὺς δώδεκα, καὶ⸃ ἐπέθηκεν ⸂ὄνομα τῷ Σίμωνι⸃ Πέτρον,
|
Mark
|
FarTPV
|
3:16 |
دوازده نفری كه انتخاب كرد عبارتند بودند از: شمعون كه عیسی به او لقب پطرس داد،
|
Mark
|
UrduGeoR
|
3:16 |
Jin bārah ko us ne muqarrar kiyā un ke nām yih haiṅ: Shamāūn jis kā laqab us ne Patras rakhā,
|
Mark
|
SweFolk
|
3:16 |
Han utsåg dessa tolv: Simon, som han gav namnet Petrus,
|
Mark
|
TNT
|
3:16 |
καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι Πέτρον·
|
Mark
|
GerSch
|
3:16 |
Simon, welchem er den Namen Petrus beilegte,
|
Mark
|
TagAngBi
|
3:16 |
At si Simon ay kaniyang pinamagatang Pedro;
|
Mark
|
FinSTLK2
|
3:16 |
Nämä kaksitoista hän asetti: Simonin, jolle hän antoi nimen Pietari,
|
Mark
|
Dari
|
3:16 |
دوازده نفری که انتخاب کرد عبارتند از: شمعون که عیسی به او لقب پِترُس داد،
|
Mark
|
SomKQA
|
3:16 |
Waxay ahaayeen Simoon, kan uu Butros u bixiyey,
|
Mark
|
NorSMB
|
3:16 |
Det var Simon - honom kalla han Peter -
|
Mark
|
Alb
|
3:16 |
Ata ishin: Simoni, të cilit ia vuri emrin Pjetër;
|
Mark
|
GerLeoRP
|
3:16 |
und er gab Simon den Beinamen Petrus,
|
Mark
|
UyCyr
|
3:16 |
Бу он икки киши: Симун (һәзрити Әйса уни Петрус дәпму атиған),
|
Mark
|
KorHKJV
|
3:16 |
이들은 곧 그분께서 베드로라는 이름을 더해 주신 시몬과
|
Mark
|
MorphGNT
|
3:16 |
καὶ ⸂ἐποίησεν τοὺς δώδεκα, καὶ⸃ ἐπέθηκεν ⸂ὄνομα τῷ Σίμωνι⸃ Πέτρον,
|
Mark
|
SrKDIjek
|
3:16 |
Првога Симона, и надједе му име Петар;
|
Mark
|
Wycliffe
|
3:16 |
And to Symount he yaf a name Petre, and he clepide James of Zebede and Joon,
|
Mark
|
Mal1910
|
3:16 |
ശിമോന്നു പത്രൊസ് എന്നു പേരിട്ടു;
|
Mark
|
KorRV
|
3:16 |
이 열둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
|
Mark
|
Azeri
|
3:16 |
تعيئن اتدئيي آداملار بونلار ائدئلر: شمعون کی، اونا "پطروس" لقبئني ورمئشدی،
|
Mark
|
GerReinh
|
3:16 |
Und er legte dem Simon den Namen Petrus bei;
|
Mark
|
SweKarlX
|
3:16 |
Och gaf Simon det namnet Petrus. Och gaf Simon det namnet Petrus.
|
Mark
|
KLV
|
3:16 |
Simon, Daq 'Iv ghaH nobta' the pong Peter;
|
Mark
|
ItaDio
|
3:16 |
Il primo fu Simone, al quale ancora pose nome Pietro.
|
Mark
|
RusSynod
|
3:16 |
поставил Симона, нарекши ему имя Петр,
|
Mark
|
CSlEliza
|
3:16 |
и нарече Симону имя Петр:
|
Mark
|
ABPGRK
|
3:16 |
και επέθηκε τω Σίμωνι όνομα Πέτρον
|
Mark
|
FreBBB
|
3:16 |
Et il établit les douze : Simon, à qui il donna le nom de Pierre ;
|
Mark
|
LinVB
|
3:16 |
Bato zómi na bábalé aponí bôngó, bangó baye : Simóni, apésí yě nkómbó Pétro ;
|
Mark
|
BurCBCM
|
3:16 |
ထိုသူတို့သည်ကား ပေတရုဟု ကိုယ်တော် အမည်ပေးထားသော စီမွန်၊-
|
Mark
|
Che1860
|
3:16 |
ᏌᏩᏂᏃ ᏈᏓ ᏚᏬᎡᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
3:16 |
有若西門、耶穌名之曰彼得、
|
Mark
|
VietNVB
|
3:16 |
Đây là mười hai người Ngài đã lập: Si-môn, Ngài đặt tên là Phê-rơ;
|
Mark
|
CebPinad
|
3:16 |
Kining Napulog-Duha mao sila si Simon nga iyang gianggaan ug Pedro;
|
Mark
|
RomCor
|
3:16 |
Iată cei doisprezece pe care i-a rânduit: Simon, căruia i-a pus numele Petru;
|
Mark
|
Pohnpeia
|
3:16 |
Eri, iet mwaren me ehk riemen me pilipildahr ko: Saimon (Sises ketikihong mware Piter;)
|
Mark
|
HunUj
|
3:16 |
Kiválasztotta tehát a tizenkettőt: Simont, akinek a Péter nevet adta,
|
Mark
|
GerZurch
|
3:16 |
und er bestimmte (so) die Zwölf und legte dem Simon den Namen Petrus bei,
|
Mark
|
GerTafel
|
3:16 |
Und dem Simon legte Er den Namen Petrus bei.
|
Mark
|
PorAR
|
3:16 |
Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
|
Mark
|
DutSVVA
|
3:16 |
En Simon gaf Hij den toe naam Petrus;
|
Mark
|
Byz
|
3:16 |
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
|
Mark
|
FarOPV
|
3:16 |
و شمعون را پطرس نام نهاد.
|
Mark
|
Ndebele
|
3:16 |
LoSimoni wamutha ibizo lokuthi nguPetro;
|
Mark
|
PorBLivr
|
3:16 |
Eram eles: Simão, a quem pôs por nome Pedro;
|
Mark
|
StatResG
|
3:16 |
Καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα: καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον,
|
Mark
|
SloStrit
|
3:16 |
Simona, in dá mu ime Peter;
|
Mark
|
Norsk
|
3:16 |
og han gav Simon navnet Peter,
|
Mark
|
SloChras
|
3:16 |
Simona, in mu dá ime Peter,
|
Mark
|
Northern
|
3:16 |
Beləliklə, İsa bu on iki nəfəri təyin etdi: Peter adlandırdığı Şimon,
|
Mark
|
GerElb19
|
3:16 |
Und er gab dem Simon den Beinamen Petrus;
|
Mark
|
PohnOld
|
3:16 |
Simon a kotiki ong ad a Petrus.
|
Mark
|
LvGluck8
|
3:16 |
Un Viņš Sīmanim pielika to pavārdu Pēteris;
|
Mark
|
PorAlmei
|
3:16 |
A Simão, a quem poz o nome de Pedro,
|
Mark
|
ChiUn
|
3:16 |
這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),
|
Mark
|
SweKarlX
|
3:16 |
Och gaf Simon det namnet Petrus;
|
Mark
|
Antoniad
|
3:16 |
και επεθηκεν ονομα τω σιμωνι πετρον
|
Mark
|
CopSahid
|
3:16 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲁϥϯⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
3:16 |
Dies sind nun die Zwölf, die er bestellte: Simon, dem er den Namen Petrus gab;
|
Mark
|
BulCarig
|
3:16 |
И приложи на Симона име Петър;
|
Mark
|
FrePGR
|
3:16 |
Et il désigna les douze, et il donna à Simon le nom de Pierre,
|
Mark
|
JapDenmo
|
3:16 |
彼がペトロという名を与えたシモン,
|
Mark
|
PorCap
|
3:16 |
*Estabeleceu estes doze: Simão, ao qual pôs o nome de Pedro;
|
Mark
|
JapKougo
|
3:16 |
こうして、この十二人をお立てになった。そしてシモンにペテロという名をつけ、
|
Mark
|
Tausug
|
3:16 |
In manga hangpu' tagduwa mulid napī' niya, amuna hinda Simun (ngiyānan siya hi Īsa, Pitrus),
|
Mark
|
GerTextb
|
3:16 |
Und er bestellte die Zwölf und gab dem Simon den Namen Petrus,
|
Mark
|
Kapingam
|
3:16 |
Aanei digau dilongoholu maa-lua a-Mee ne-hilihili: Simon (Jesus gu-hagaingoo a-mee bolo Peter),
|
Mark
|
SpaPlate
|
3:16 |
Designó, pues, a los Doce; y puso a Simón el nombre de Pedro;
|
Mark
|
RusVZh
|
3:16 |
поставил Симона, нарекши ему имя Петр,
|
Mark
|
GerOffBi
|
3:16 |
Und er bestimmte (berief, setzte ein) die Zwölf, und er gab Simon [den] Namen „Petrus“;
|
Mark
|
CopSahid
|
3:16 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲁϥϯⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ.
|
Mark
|
LtKBB
|
3:16 |
Simoną, pavadinęs jį Petru;
|
Mark
|
Bela
|
3:16 |
паставіў Сымона, даўшы яму імя Пётр;
|
Mark
|
CopSahHo
|
3:16 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲙⲛ̅ⲧⲥ̅ⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲁϥϯⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ.
|
Mark
|
BretonNT
|
3:16 |
Bez' e oant: Simon ma roas an anv a Bêr dezhañ;
|
Mark
|
GerBoLut
|
3:16 |
und gab Simon den Namen Petrus;
|
Mark
|
FinPR92
|
3:16 |
Simon, jolle hän antoi nimen Pietari,
|
Mark
|
DaNT1819
|
3:16 |
Simon, hvem han tillagde det Navn Petrus;
|
Mark
|
GerLeoNA
|
3:16 |
Und er bestimmte die zwölf, und er gab Simon den Beinamen Petrus,
|
Mark
|
SpaVNT
|
3:16 |
á Simon, al cual puso por nombre Pedro;
|
Mark
|
Latvian
|
3:16 |
Un Sīmanim Viņš pielika vārdu Pēteris;
|
Mark
|
SpaRV186
|
3:16 |
A Simón, al cual puso por sobrenombre Pedro;
|
Mark
|
FreStapf
|
3:16 |
Voici les douze qu'il choisit : Simon, à qui il donna le nom de Pierre ; —
|
Mark
|
NlCanisi
|
3:16 |
Deze twaalf stelde Hij aan: Simon, dien Hij de bijnaam Petrus gaf;
|
Mark
|
GerNeUe
|
3:16 |
Die Zwölf, die er dazu bestimmte, waren: Simon, den er Petrus nannte,
|
Mark
|
Est
|
3:16 |
Ta määras need kaksteistkümmend: Siimona, ja pani temale nimeks Peetrus,
|
Mark
|
UrduGeo
|
3:16 |
جن بارہ کو اُس نے مقرر کیا اُن کے نام یہ ہیں: شمعون جس کا لقب اُس نے پطرس رکھا،
|
Mark
|
AraNAV
|
3:16 |
وَالِاثْنَا عَشَرَ الَّذِينَ عَيَّنَهُمْ، هُمْ: سِمْعَانُ، وَقَدْ سَمَّاهُ بُطْرُسَ،
|
Mark
|
ChiNCVs
|
3:16 |
他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
|
Mark
|
f35
|
3:16 |
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
|
Mark
|
vlsJoNT
|
3:16 |
En Hij stelde deze twaalf aan, en gaf aan Simon den naam Petrus,
|
Mark
|
ItaRive
|
3:16 |
Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;
|
Mark
|
Afr1953
|
3:16 |
En aan Simon het Hy die bynaam Petrus gegee;
|
Mark
|
RusSynod
|
3:16 |
поставил Симона, дав ему имя Петр,
|
Mark
|
FreOltra
|
3:16 |
ce furent Simon, à qui il donna le nom de Pierre,
|
Mark
|
UrduGeoD
|
3:16 |
जिन बारह को उसने मुक़र्रर किया उनके नाम यह हैं : शमौन जिसका लक़ब उसने पतरस रखा,
|
Mark
|
TurNTB
|
3:16 |
İsa bunlardan on iki kişiyi yanında bulundurmak, Tanrı sözünü duyurmaya göndermek ve cinleri kovmaya yetkili kılmak üzere seçti. Seçtiği bu on iki kişi şunlardır: Petrus adını verdiği Simun, Beni-Regeş, yani Gökgürültüsü Oğulları adını verdiği Zebedi'nin oğulları Yakup ve Yuhanna, Andreas, Filipus, Bartalmay, Matta, Tomas, Alfay oğlu Yakup, Taday, Yurtsever Simun ve İsa'ya ihanet eden Yahuda İskariot.
|
Mark
|
DutSVV
|
3:16 |
En Simon gaf Hij den toe naam Petrus;
|
Mark
|
HunKNB
|
3:16 |
Ezt a tizenkettőt választotta ki: Simont, akinek a Péter nevet adta;
|
Mark
|
Maori
|
3:16 |
A huaina iho e ia a Haimona ko Pita;
|
Mark
|
sml_BL_2
|
3:16 |
Ya na itu ōn a'a kasangpū' maka duwa ya bay tapene' e' si Isa: si Simun, ya bay ōnanna isab Petros,
|
Mark
|
HunKar
|
3:16 |
Simont, a kinek Péter nevet ada;
|
Mark
|
Viet
|
3:16 |
Nầy là mười hai sứ đồ Ngài đã lập: Si-môn, Ngài đặt tên là Phi -e-rơ;
|
Mark
|
Kekchi
|
3:16 |
Aˈaneb aˈin li cablaju li quixxakabeb li Jesús: laj Simón li quixqˈue aj Pedro chokˈ xcˈabaˈ,
|
Mark
|
Swe1917
|
3:16 |
Han förordnade alltså dessa tolv: Simon, åt vilken han gav tillnamnet Petrus;
|
Mark
|
KhmerNT
|
3:16 |
ព្រះអង្គបានតែងតាំងសាវកទាំងដប់ពីរដូចតទៅ ព្រះអង្គដាក់ឈ្មោះលោកស៊ីម៉ូនថា «ពេត្រុស»
|
Mark
|
CroSaric
|
3:16 |
Ustanovi dakle dvanaestoricu: Šimuna, kojemu nadjenu ime Petar,
|
Mark
|
BasHauti
|
3:16 |
Lehenic Symon, (ceini icen eman baitzieçon Pierris:)
|
Mark
|
WHNU
|
3:16 |
και εποιησεν τους δωδεκα [και εποιησεν τους δωδεκα] και επεθηκεν ονομα τω σιμωνι πετρον
|
Mark
|
VieLCCMN
|
3:16 |
Người lập Nhóm Mười Hai và đặt tên cho ông Si-môn là Phê-rô,
|
Mark
|
FreBDM17
|
3:16 |
Et ce sont ici les noms de ces douze, Simon qu’il surnomma Pierre.
|
Mark
|
TR
|
3:16 |
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
|
Mark
|
HebModer
|
3:16 |
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
|
Mark
|
Kaz
|
3:16 |
Исаның тағайындаған он екі елшісі мыналар еді: Өзі Петір деген қосымша ат қойған Шимон;
|
Mark
|
UkrKulis
|
3:16 |
І дав Симонові імя Петр;
|
Mark
|
FreJND
|
3:16 |
et il surnomma Simon, Pierre ;
|
Mark
|
TurHADI
|
3:16 |
İşte böylece şu on iki kişiyi seçti: Simun (İsa ona Petrus, yani Kaya adını verdi),
|
Mark
|
Wulfila
|
3:16 |
𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌼𐍉𐌽𐌰 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐍀𐌰𐌹𐍄𐍂𐌿𐍃;
|
Mark
|
GerGruen
|
3:16 |
Und er bestimmte die Zwölf. Er gab dem Simon den Namen Petrus;
|
Mark
|
SloKJV
|
3:16 |
§ In Simonu je dal vzdevek Peter;
|
Mark
|
Haitian
|
3:16 |
Men douz moun li te chwazi yo: Se te Simon (Jezi te ba li yon ti non Pyè),
|
Mark
|
FinBibli
|
3:16 |
Ja pani Simonille nimen Pietari,
|
Mark
|
SpaRV
|
3:16 |
A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
|
Mark
|
HebDelit
|
3:16 |
וַיַּפְקֵד אֶת־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיְכַנֶּה אֶת־שִׁמְעוֹן בְּשֵׁם פֶּטְרוֹס׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
3:16 |
Y deuddeg a ddewisodd oedd: Simon (yr un roedd Iesu'n ei alw'n Pedr);
|
Mark
|
GerMenge
|
3:16 |
So setzte er die Zwölf ein und legte dem Simon den Namen Petrus bei;
|
Mark
|
GreVamva
|
3:16 |
Σίμωνα, τον οποίον επωνόμασε Πέτρον,
|
Mark
|
Tisch
|
3:16 |
καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα, καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι Πέτρον·
|
Mark
|
UkrOgien
|
3:16 |
І визначив Він оцих Дванадцятьо́х: Си́мона, і дав йому ймення Петро,
|
Mark
|
MonKJV
|
3:16 |
Ингээд эдгээр нь түүний Пээтрос гэж нэрлэсэн Сиймон,
|
Mark
|
FreCramp
|
3:16 |
A Simon il donna le surnom de Pierre ;
|
Mark
|
SrKDEkav
|
3:16 |
Првог Симона, и надеде му име Петар;
|
Mark
|
SpaTDP
|
3:16 |
Simón, a quien le dio el nombre de Pedro;
|
Mark
|
PolUGdan
|
3:16 |
Ustanowił Szymona, któremu nadał imię Piotr;
|
Mark
|
FreGenev
|
3:16 |
Affavoir Simon, lequel il furnomma Pierre.
|
Mark
|
FreSegon
|
3:16 |
Voici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre;
|
Mark
|
Swahili
|
3:16 |
Basi, hao kumi na wawili walioteuliwa ndio hawa: Simoni (ambaye Yesu alimpa jina, Petro),
|
Mark
|
SpaRV190
|
3:16 |
A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
|
Mark
|
HunRUF
|
3:16 |
Kiválasztotta tehát a tizenkettőt: Simont, akinek a Péter nevet adta,
|
Mark
|
FreSynod
|
3:16 |
Voici les douze qu'il désigna: Simon, à qui il donna le nom de Pierre;
|
Mark
|
DaOT1931
|
3:16 |
Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter;
|
Mark
|
FarHezar
|
3:16 |
آن دوازده تن که او تعیین کرد عبارت بودند از: شمعون (که وی را پطرس خواند)؛
|
Mark
|
TpiKJPB
|
3:16 |
Na Saimon Em i givim narapela nem Pita.
|
Mark
|
ArmWeste
|
3:16 |
Սիմոնը՝ որ Պետրոս անուանեց,
|
Mark
|
DaOT1871
|
3:16 |
Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter;
|
Mark
|
JapRague
|
3:16 |
即シモン、之をペトロと名け、
|
Mark
|
ScotsGae
|
3:16 |
Agus thug e Peadar mar ainm air Simon:
|
Mark
|
Peshitta
|
3:16 |
ܘܫܡܝ ܠܫܡܥܘܢ ܫܡܐ ܟܐܦܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
3:16 |
C’étaient : Simon, auquel il donna le nom de Pierre ;
|
Mark
|
PolGdans
|
3:16 |
Szymona, któremu imię dał Piotr;
|
Mark
|
JapBungo
|
3:16 |
此の十二 人を擧げて、シモンにペテロといふ名をつけ、
|
Mark
|
Elzevir
|
3:16 |
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
|
Mark
|
GerElb18
|
3:16 |
Und er gab dem Simon den Beinamen Petrus;
|