Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 3:30  For they said, [3spirit 2an unclean 1He has].
Mark ACV 3:30  because they said, He has an unclean spirit.
Mark AFV2020 3:30  He spoke these things because they said, "He has an unclean spirit."
Mark AKJV 3:30  Because they said, He has an unclean spirit.
Mark ASV 3:30  because they said, He hath an unclean spirit.
Mark Anderson 3:30  For they said: He has an unclean spirit.
Mark BBE 3:30  Because they said, He has an unclean spirit.
Mark BWE 3:30  Jesus said all this because the scribes said, ‘A bad spirit is in him.’
Mark CPDV 3:30  For they said: “He has an unclean spirit.”
Mark Common 3:30  because they said, "He has an unclean spirit."
Mark DRC 3:30  Because they said: He hath an unclean spirit.
Mark Darby 3:30  — because they said, He has an unclean spirit.
Mark EMTV 3:30  because they were saying, "He has an unclean spirit."
Mark Etheridg 3:30  Because they had said that an unclean spirit was in him.
Mark Geneva15 3:30  Because they saide, Hee had an vncleane spirit.
Mark Godbey 3:30  Because they were saying, He has an unclean spirit.
Mark GodsWord 3:30  Jesus said this because the scribes had said that he had an evil spirit.
Mark Haweis 3:30  Because they said, he hath an unclean spirit.
Mark ISV 3:30  For they had been saying, “He has an unclean spirit.”
Mark Jubilee2 3:30  because they said, He has an unclean spirit.
Mark KJV 3:30  Because they said, He hath an unclean spirit.
Mark KJVA 3:30  Because they said, He hath an unclean spirit.
Mark KJVPCE 3:30  Because they said, He hath an unclean spirit.
Mark LEB 3:30  because they were saying, “He has an unclean spirit.”
Mark LITV 3:30  (because they said, He has an unclean spirit).
Mark LO 3:30  He said this because they affirmed he was leagued with an unclean spirit.
Mark MKJV 3:30  Because they said, He has an unclean spirit.
Mark Montgome 3:30  Because they kept saying, "He has an unclean spirit."
Mark Murdock 3:30  Because they had said: An unclean spirit is in him.
Mark NETfree 3:30  (because they said, "He has an unclean spirit" ).
Mark NETtext 3:30  (because they said, "He has an unclean spirit" ).
Mark NHEB 3:30  -because they said, "He has an unclean spirit."
Mark NHEBJE 3:30  -because they said, "He has an unclean spirit."
Mark NHEBME 3:30  -because they said, "He has an unclean spirit."
Mark Noyes 3:30  Because they said, He hath an unclean spirit.
Mark OEB 3:30  This was said in reply to the charge that he had a foul spirit in him.
Mark OEBcth 3:30  This was said in reply to the charge that he had a foul spirit in him.
Mark OrthJBC 3:30  For they were saying, "He has a ruach temei'ah." WHO ARE THE TRUE ACHIM OF REBBE, MELECH HAMOSHIACH? (MT 12:46-50; MK 3:31-35; LK8:19-21)
Mark RKJNT 3:30  Because they said, He has an unclean spirit.
Mark RLT 3:30  Because they said, He hath an unclean spirit.
Mark RNKJV 3:30  Because they said, He hath an unclean spirit.
Mark RWebster 3:30  Because they said, He hath an unclean spirit.
Mark Rotherha 3:30  because they were saying—An impure spirit, he hath!
Mark Twenty 3:30  This was said in reply to the charge that he had a foul spirit in him.
Mark Tyndale 3:30  because they sayde he had an vnclene sprete.
Mark UKJV 3:30  Because they said, He has an unclean spirit. (o. pneuma)
Mark Webster 3:30  Because they said, He hath an unclean spirit.
Mark Weymouth 3:30  This was because they said, "He is possessed by a foul spirit."
Mark Worsley 3:30  for they said, He hath an impure spirit.
Mark YLT 3:30  because they said, `He hath an unclean spirit.'
Mark VulgClem 3:30  Quoniam dicebant : Spiritum immundum habet.
Mark VulgCont 3:30  Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
Mark VulgHetz 3:30  Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
Mark VulgSist 3:30  Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
Mark Vulgate 3:30  quoniam dicebant spiritum inmundum habet
Mark CzeB21 3:30  (Říkali totiž o něm, že má nečistého ducha.)
Mark CzeBKR 3:30  Nebo pravili: Ducha nečistého má.
Mark CzeCEP 3:30  Toto pravil, protože řekli: „Má nečistého ducha.“
Mark CzeCSP 3:30  Říkali totiž: „Má nečistého ducha.“
Mark ABPGRK 3:30  ότι έλεγον πνεύμα ακάθαρτον έχει
Mark Afr1953 3:30  omdat hulle gesê het: Hy het 'n onreine gees.
Mark Alb 3:30  Sepse ata thoshnin: ''Ai ka një frymë të ndyrë!''.
Mark Antoniad 3:30  οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει
Mark AraNAV 3:30  ذَلِكَ لأَنَّهُمْ قَالُوا: «إِنَّ رُوحاً نَجِساً يَسْكُنُهُ!»
Mark AraSVD 3:30  لِأَنَّهُمْ قَالُوا: «إِنَّ مَعَهُ رُوحًا نَجِسًا».
Mark ArmEaste 3:30  Այսպէս խօսեց, որովհետեւ ասում էին՝ նրա մէջ պիղծ դեւ կայ:
Mark ArmWeste 3:30  Որովհետեւ կ՚ըսէին. «Անմաքուր ոգի կայ անոր մէջ»:
Mark Azeri 3:30  چونکي اونلار "اوندا ناپاک روح وار" ديئردئلر.
Mark BasHauti 3:30  Ecen erraiten çuten, Spiritu satsua du.
Mark BeaMRK 3:30  Ayighoo ayehti, Ayehi aghaghatai metselihi.
Mark Bela 3:30  Гэта сказаў Ён , бо казалі: у Ім нячысты дух.
Mark BretonNT 3:30  Kement-se, abalamour ma lavarent: Dalc'het eo gant ur spered hudur.
Mark BulCarig 3:30  Това рече той, защото казваха: Има дух нечист.
Mark BulVeren 3:30  защото казваха: Има нечист дух.
Mark BurCBCM 3:30  အကြောင်းမူ ကား ထိုသူတို့က ကိုယ်တော်၌ ညစ်ညူးသောနတ်ဆိုးရှိ သည်ဟု ဆိုကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။
Mark BurJudso 3:30  အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ မိန့်တော်မူသနည်းဟူမူကား၊ ကိုယ်တော်သည် ညစ်ညူးသော နတ်စွဲသောသူ ဖြစ်သည်ဟု ဆိုကြသတည်း။
Mark Byz 3:30  οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει
Mark CSlEliza 3:30  Зане глаголаху: духа нечистаго имать.
Mark CebPinad 3:30  kay sila nanag-ingon man ugod, "Aduna siyay mahugaw nga espiritu."
Mark Che1860 3:30  ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᎢ, ᎦᏓᎭ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏯᎠ, ᎤᎾᏛᏅᎢ.
Mark ChiNCVs 3:30  耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
Mark ChiSB 3:30  耶穌說這話,是因為他們說:「他附有邪魔。」
Mark ChiUn 3:30  這話是因為他們說:「他是被污鬼附著的。」
Mark ChiUnL 3:30  斯言也、因人謂其有邪鬼也、○
Mark ChiUns 3:30  这话是因为他们说:「他是被污鬼附着的。」
Mark CopNT 3:30  ϫⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛ⳿⳿ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲉⲙⲁϥ.
Mark CopSahBi 3:30  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ
Mark CopSahHo 3:30  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲥⲉϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ.
Mark CopSahid 3:30  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ
Mark CopSahid 3:30  ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ.
Mark CroSaric 3:30  Jer govorahu: "Duha nečistoga ima."
Mark DaNT1819 3:30  Thi de havde sagt: han haver en ureen Aand.
Mark DaOT1871 3:30  De sagde nemlig: „Han har en uren Aand.‟
Mark DaOT1931 3:30  De sagde nemlig: „Han har en uren Aand.‟
Mark Dari 3:30  عیسی این مَثَل را آورد چون عده ای می گفتند: «او روح ناپاک دارد.»
Mark DutSVV 3:30  Want zij zeiden: Hij heeft een onreinen geest.
Mark DutSVVA 3:30  Want zij zeiden: Hij heeft een onreinen geest.
Mark Elzevir 3:30  οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει
Mark Esperant 3:30  ĉar oni diris: Li havas malpuran spiriton.
Mark Est 3:30  Sest nad ütlesid: "Temas on rüve vaim!"
Mark FarHezar 3:30  این سخن عیسی از آن سبب بود که می‌گفتند روح پلید دارد.
Mark FarOPV 3:30  زیرا که می‌گفتند روحی پلید دارد.
Mark FarTPV 3:30  عیسی این مَثَل را آورد چون عدّه‌ای می‌گفتند: «او روح پلید دارد.»
Mark FinBibli 3:30  Sillä he sanoivat: hänellä on saastainen henki.
Mark FinPR 3:30  Sillä he sanoivat: "Hänessä on saastainen henki".
Mark FinPR92 3:30  He näet olivat sanoneet, että Jeesuksessa oli saastainen henki.
Mark FinRK 3:30  He näet sanoivat: ”Hänessä on saastainen henki.”
Mark FinSTLK2 3:30  Sillä he sanoivat: "Hänessä on saastainen henki."
Mark FreBBB 3:30  C'est qu'ils disaient : Il a un esprit impur.
Mark FreBDM17 3:30  Or c’était parce qu’ils disaient : il est possédé d’un esprit immonde.
Mark FreCramp 3:30  Jésus parla ainsi, parce qu'ils disaient : " Il est possédé d'un esprit impur. "
Mark FreGenev 3:30  C'eft parce qu'ils difoyent, Il a l'efprit immonde.
Mark FreJND 3:30  C’était parce qu’ils disaient : Il a un esprit immonde.
Mark FreOltra 3:30  Jésus leur parla ainsi, parce qu'ils disaient: «Il est possédé d'un esprit impur.»
Mark FrePGR 3:30  C'est qu'ils disaient : « Il a un esprit impur. »
Mark FreSegon 3:30  Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.
Mark FreStapf 3:30  (C'était parce qu'ils disaient : «Il a en lui un Esprit impur).»
Mark FreSynod 3:30  Jésus parla ainsi, parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.
Mark FreVulgG 3:30  Car ils disaient : Il est possédé d’un esprit impur.
Mark GerAlbre 3:30  So sprach Jesus, weil sie sagten: "Er hat einen unreinen Geist."
Mark GerBoLut 3:30  Denn sie sagten: Er hat einen unsaubern Geist.
Mark GerElb18 3:30  weil sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
Mark GerElb19 3:30  weil sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
Mark GerGruen 3:30  Sie sagten nämlich: "Dieser hat einen unreinen Geist."
Mark GerLeoNA 3:30  Denn sie sagten: „Er hat einen unreinen Geist.“
Mark GerLeoRP 3:30  Denn sie sagten: „Er hat einen unreinen Geist.“
Mark GerMenge 3:30  (das sagte Jesus) weil sie behaupteten, er sei von einem unreinen Geist besessen.
Mark GerNeUe 3:30  Das sagte er zu ihnen, weil sie behauptet hatten, er sei von einem bösen Geist besessen.
Mark GerOffBi 3:30  [Das fügte Jesus hinzu,] weil sie sagten: „Er ist [von] einem unreinen Geist besessen!“
Mark GerReinh 3:30  Weil sie sagten: Er hat einen unsaubern Geist.
Mark GerSch 3:30  Denn sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
Mark GerTafel 3:30  Denn sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.
Mark GerTextb 3:30  weil sie sagten, er habe einen unreinen Geist.
Mark GerZurch 3:30  Denn sie hatten gesagt: Er hat einen unreinen Geist. (a) Joh 10:20
Mark GreVamva 3:30  διότι έλεγον, Πνεύμα ακάθαρτον έχει.
Mark Haitian 3:30  Jezi te pale konsa paske yo t'ap di-Li gen yon move lespri sou li.
Mark HebDelit 3:30  כִּי־הֵמָּה אָמְרוּ רוּחַ טֻמְאָה בּוֹ׃
Mark HebModer 3:30  כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
Mark HunKNB 3:30  Mert azt mondták: »Tisztátalan lélek van benne.«
Mark HunKar 3:30  Mivelhogy ezt mondják vala: Tisztátalan lélek van benne.
Mark HunRUF 3:30  Mert azt mondták róla, hogy tisztátalan lélek van benne.
Mark HunUj 3:30  Azt terjesztették ugyanis, hogy tisztátalan lélek van benne.
Mark ItaDio 3:30  Or egli diceva questo, perciocchè dicevano: Egli ha lo spirito immondo.
Mark ItaRive 3:30  Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.
Mark JapBungo 3:30  これは彼らイエスを『穢れし靈に憑かれたり』と云へるが故なり。
Mark JapDenmo 3:30  ―これは,彼らが,「彼は汚れた霊に取りつかれている」と言っていたためである。
Mark JapKougo 3:30  そう言われたのは、彼らが「イエスはけがれた霊につかれている」と言っていたからである。
Mark JapRague 3:30  斯く曰ひしは人々、彼汚鬼に憑かれたり、と云ひ居ればなり。
Mark KLV 3:30  'ach 'Iv may blaspheme Daq the le' qa' never ghajtaH forgiveness, 'ach ghaH guilty vo' an eternal yem” —because chaH ja'ta', “ ghaH ghajtaH an Say'Ha' qa'.”
Mark Kapingam 3:30  Jesus e-helekai beenei, idimaa, hunu daangada ne-helekai, “Mee iai di hagataalunga huaidu i ono lodo.”
Mark Kaz 3:30  Иса мұны әлгілердің «Оның бойында жын бар» дегендері үшін айтты.
Mark Kekchi 3:30  Li Jesús quixye aˈin xban nak yo̱queb chixyebal nak cuan ma̱us aj musikˈej riqˈuin.
Mark KhmerNT 3:30  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ដូច្នេះ​ ដោយ​ព្រោះ​គេ​និយាយ​ថា​ ព្រះអង្គ​មាន​វិញ្ញាណ​អាក្រក់​ចូល។​
Mark KorHKJV 3:30  이는 그들이 말하기를, 그가 부정한 영에 사로잡혔다, 하였기 때문이더라.
Mark KorRV 3:30  이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
Mark Latvian 3:30  Jo viņi sacīja: Viņā ir nešķīstais gars.
Mark LinVB 3:30  Yézu alobí bôngó mpô balobákí : « Elímo mbindo ekangí yě. »
Mark LtKBB 3:30  Mat jie sakė: „Jis turi netyrąją dvasią“.
Mark LvGluck8 3:30  Jo tie sacīja: “Viņam ir nešķīsts gars.”
Mark Mal1910 3:30  അവന്നു ഒരു അശുദ്ധാത്മാവു ഉണ്ടു എന്നു അവർ പറഞ്ഞിരുന്നു.
Mark Maori 3:30  Mo ratou i ki, He wairua poke tona.
Mark Mg1865 3:30  satria ny olona nanao hoe: Azom-panahy maloto Izy.
Mark MonKJV 3:30  Яагаад гэвэл тэд, Тэрбээр бузар сүнстэй гэсэн юм.
Mark MorphGNT 3:30  ὅτι ἔλεγον· Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
Mark Ndebele 3:30  ngoba bathi: Ulomoya ongcolileyo.
Mark NlCanisi 3:30  Ze hadden immers gezegd: Hij heeft een onreinen geest.
Mark NorBroed 3:30  fordi de sa, Han har en uren ånd.
Mark NorSMB 3:30  det var for di dei sagde: «Han hev ei urein ånd i seg.»
Mark Norsk 3:30  det var fordi de sa: Han er besatt av en uren ånd.
Mark Northern 3:30  İsa bunu «Onda natəmiz ruh var» dediklərinə görə söylədi.
Mark Peshitta 3:30  ܡܛܠ ܕܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܕܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܐܝܬ ܒܗ ܀
Mark PohnOld 3:30  Pweki ar inda: A katia ngen saut.
Mark Pohnpeia 3:30  (Sises mahsanih met pwehki ekei ar ndinda me ngehn saut tiadahr powe.)
Mark PolGdans 3:30  Bo mówili: Ma ducha nieczystego.
Mark PolUGdan 3:30  Bo mówili: Ma ducha nieczystego.
Mark PorAR 3:30  Porquanto eles diziam: Ele está possesso de um espírito imundo.
Mark PorAlmei 3:30  (Porque diziam: Tem espirito immundo.)
Mark PorBLivr 3:30  Pois diziam: “Ele tem espírito imundo”.
Mark PorBLivr 3:30  Pois diziam: “Ele tem espírito imundo”.
Mark PorCap 3:30  Disse-lhes isto porque eles afirmavam: «Tem um espírito maligno.»
Mark RomCor 3:30  Aceasta, pentru că ei ziceau: „Are un duh necurat”.
Mark RusSynod 3:30  Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух.
Mark RusSynod 3:30  Это сказал Он, потому что говорили: «В Нем нечистый дух».
Mark RusVZh 3:30  Сие сказал Он, потому что говорили: в Нем нечистый дух.
Mark SBLGNT 3:30  ὅτι ἔλεγον· Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
Mark ScotsGae 3:30  Chionn gun robh iad ag radh: Tha spiorad neoghlan aige.
Mark Shona 3:30  Nokuti vakati: Ane mweya wetsvina.
Mark SloChras 3:30  Kajti govorili so: Nečistega duha ima.
Mark SloKJV 3:30  kajti govorili so: „Nečistega duha ima.“
Mark SloStrit 3:30  Kajti govorili so: Nečistega duha ima.
Mark SomKQA 3:30  waayo, waxay yidhaahdeen, Jinni wasakh leh ayuu qabaa.
Mark SpaPlate 3:30  Porque decían: “Tiene espíritu inmundo”.
Mark SpaRV 3:30  Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
Mark SpaRV186 3:30  Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
Mark SpaRV190 3:30  Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
Mark SpaTDP 3:30  porque ellos dijeron, «Él tiene un espíritu impuro.»
Mark SpaVNT 3:30  Porque decian: Tiene espíritu inmundo.
Mark SrKDEkav 3:30  Јер говораху: У њему је нечисти дух.
Mark SrKDIjek 3:30  Јер говораху: у њему је нечисти дух.
Mark StatResG 3:30  ὅτι ἔλεγον, “Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.”
Mark Swahili 3:30  (Yesu alisema hivyo kwa sababu walikuwa wanasema, "Ana pepo mchafu.")
Mark Swe1917 3:30  De hade ju nämligen sagt att han var besatt av en oren ande.
Mark SweFolk 3:30  De hade ju sagt att han hade en oren ande.
Mark SweKarlX 3:30  Ty de sade: Han hafwer den orena andan. Ty de sade: Han hafwer den orena andan.
Mark SweKarlX 3:30  Ty de sade: Han hafver den orena andan.
Mark TNT 3:30  ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
Mark TR 3:30  οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει
Mark TagAngBi 3:30  Sapagka't sinabi nila, Siya'y may isang karumaldumal na espiritu.
Mark Tausug 3:30  (Hangkan namung hi Īsa sin biya' ha yan sabab awn manga kaibanan tau namung sin siyusūd saytan hi Īsa).
Mark ThaiKJV 3:30  ที่ตรัสอย่างนั้นก็เพราะเขาทั้งหลายกล่าวว่า “พระองค์มีผีโสโครกเข้าสิง”
Mark Tisch 3:30  ὅτι ἔλεγον· πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
Mark TpiKJPB 3:30  Bilong wanem, ol i tok, Em i gat wanpela spirit i no klin.
Mark TurHADI 3:30  İsa bunu din âlimleri için söyledi; çünkü onlar, “İsa cinlidir” diyorlardı.
Mark TurNTB 3:30  İsa bu sözleri, “O'nda kötü ruh var” dedikleri için söyledi.
Mark UkrKulis 3:30  бо казали: Духа нечистого має.
Mark UkrOgien 3:30  Бож казали вони: „Він духа нечистого має“.
Mark Uma 3:30  Pai' hewa toe lolita-na Yesus, apa' ria to mpo'uli' kanahawi' -na anudaa' -i, uma rapangalai' kangkai Inoha' Tomoroli' kuasa-na.
Mark UrduGeo 3:30  عیسیٰ نے یہ اِس لئے کہا کیونکہ عالِم کہہ رہے تھے کہ وہ کسی بدروح کی گرفت میں ہے۔
Mark UrduGeoD 3:30  ईसा ने यह इसलिए कहा क्योंकि आलिम कह रहे थे कि वह किसी बदरूह की गिरिफ़्त में है।
Mark UrduGeoR 3:30  Īsā ne yih is lie kahā kyoṅki ālim kah rahe the ki wuh kisī badrūh kī girift meṅ hai.
Mark UyCyr 3:30  Һәзрити Әйса бу сөзләрни бәзиләрниң «Униңға җин чаплишипту» дегинигә қарита ейтқан еди.
Mark VieLCCMN 3:30  Đó là vì họ đã nói ông ấy bị thần ô uế ám.
Mark Viet 3:30  Ngài phán như vậy, vì họ nói rằng: Người bị tà ma ám.
Mark VietNVB 3:30  Sở dĩ Ngài nói như vậy vì họ cho rằng Ngài bị tà linh ám.
Mark WHNU 3:30  οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει
Mark WelBeibl 3:30  (Dwedodd hyn am eu bod wedi dweud fod ysbryd drwg ynddo.)
Mark Wulfila 3:30  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽: 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽 𐌿𐌽𐌷𐍂𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸.
Mark Wycliffe 3:30  For thei seiden, He hath an vnclene spirit.
Mark f35 3:30  οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει
Mark sml_BL_2 3:30  Angkan buwattē' pah'lling si Isa sabab aniya' amūng-mūng in iya sinōd saitan.
Mark vlsJoNT 3:30  Want zij zeiden: Hij heeft een onzuiveren geest!