Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 4:3  Hearken; Behold, a sower went out to sow:
Mark EMTV 4:3  "Listen! Behold, a sower went out to sow.
Mark NHEBJE 4:3  "Listen! Behold, the farmer went out to sow,
Mark Etheridg 4:3  Listen: Behold, a sower went forth to sow;
Mark ABP 4:3  Hearken! Behold, went forth the one sowing to sow.
Mark NHEBME 4:3  "Listen! Behold, the farmer went out to sow,
Mark Rotherha 4:3  Hearken! Lo! the sower went forth to sow;
Mark LEB 4:3  “Listen! Behold, the sower went out to sow.
Mark BWE 4:3  He said, ‘Listen. A man went out to sow some seed.
Mark Twenty 4:3  "Listen! The sower went out to sow;
Mark ISV 4:3  “Listen! A sower went out to sow.
Mark RNKJV 4:3  Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
Mark Jubilee2 4:3  Hearken; Behold, the sower went out to sow;
Mark Webster 4:3  Hearken; Behold, a sower went out to sow:
Mark Darby 4:3  Hearken: Behold, the sower went forth to sow.
Mark OEB 4:3  “Listen! The sower went out to sow;
Mark ASV 4:3  Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
Mark Anderson 4:3  Hear; Behold, the sower went forth to sow;
Mark Godbey 4:3  Hear: Behold, a sower went out to sow:
Mark LITV 4:3  Listen! Behold, the sower went out to sow.
Mark Geneva15 4:3  Hearken: Beholde, there went out a sower to sowe.
Mark Montgome 4:3  "Listen! the Sower once went out to sow,
Mark CPDV 4:3  “Listen. Behold, the sower went out to sow.
Mark Weymouth 4:3  "Listen: the sower goes out to sow.
Mark LO 4:3  In teaching, he said to them, Attend, behold the sower went out to sow.
Mark Common 4:3  "Listen! A sower went out to sow.
Mark BBE 4:3  A man went out to put seed in the earth:
Mark Worsley 4:3  hearken, Behold a sower went out to sow:
Mark DRC 4:3  Hear ye: Behold, the sower went out to sow.
Mark Haweis 4:3  Hear me! Behold, a sower went out to sow;
Mark GodsWord 4:3  "Listen! A farmer went to plant seed.
Mark Tyndale 4:3  Herken to. Beholde There wet out a sower to sowe.
Mark KJVPCE 4:3  Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
Mark NETfree 4:3  "Listen! A sower went out to sow.
Mark RKJNT 4:3  Listen; Behold, a sower went out to sow:
Mark AFV2020 4:3  "Listen well to this! Behold, the sower went out to sow.
Mark NHEB 4:3  "Listen! Behold, the farmer went out to sow,
Mark OEBcth 4:3  “Listen! The sower went out to sow;
Mark NETtext 4:3  "Listen! A sower went out to sow.
Mark UKJV 4:3  Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
Mark Noyes 4:3  Hearken: Behold, a sower went forth to sow.
Mark KJV 4:3  Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
Mark KJVA 4:3  Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
Mark AKJV 4:3  Listen; Behold, there went out a sower to sow:
Mark RLT 4:3  Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
Mark OrthJBC 4:3  "Listen. Hinei! The Sower went out to sow (seeds).
Mark MKJV 4:3  Listen! Behold, a sower went out to sow.
Mark YLT 4:3  `Hearken, lo, the sower went forth to sow;
Mark Murdock 4:3  Hear ye: Behold a sower went forth to sow.
Mark ACV 4:3  Listen. Behold, the man who sows went forth to sow.
Mark VulgSist 4:3  Audite: ecce exiit seminans ad seminandum.
Mark VulgCont 4:3  Audite: ecce exiit seminans ad seminandum.
Mark Vulgate 4:3  audite ecce exiit seminans ad seminandum
Mark VulgHetz 4:3  Audite: ecce exiit seminans ad seminandum.
Mark VulgClem 4:3  Audite : ecce exiit seminans ad seminandum.
Mark CzeBKR 4:3  Slyšte. Aj, vyšel rozsevač, aby rozsíval.
Mark CzeB21 4:3  „Slyšte: Hle, vyšel rozsévač, aby rozséval.
Mark CzeCEP 4:3  „Slyšte! Vyšel rozsévač rozsívat.
Mark CzeCSP 4:3  „Poslouchejte! Hle, rozsévač vyšel zasít.
Mark PorBLivr 4:3  Ouvi: eis que o semeador saiu a semear;
Mark Mg1865 4:3  Mihainoa: Indro, nivoaka ny mpamafy mba hamafy.
Mark CopNT 4:3  ϫⲉ ⲥⲱⲧⲉⲙ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲣⲉϥⲥⲓϯ ⳿ⲉⲥⲓϯ.
Mark FinPR 4:3  "Kuulkaa! Katso, kylväjä lähti kylvämään.
Mark NorBroed 4:3  Hør; Se!, såeren gikk ut for å så,
Mark FinRK 4:3  ”Kuulkaa! Kylväjä lähti kylvämään.
Mark ChiSB 4:3  你們聽:有個撒種的出去撒種。
Mark CopSahBi 4:3  ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲉⲧϫⲟ
Mark ArmEaste 4:3  «Լսեցէ՛ք, ահաւասիկ մի սերմանող սերմանելու ելաւ:
Mark ChiUns 4:3  「你们听啊!有一个撒种的出去撒种。
Mark BulVeren 4:3  Слушайте! Ето, сеячът излезе да сее.
Mark AraSVD 4:3  «ٱسْمَعُوا! هُوَذَا ٱلزَّارِعُ قَدْ خَرَجَ لِيَزْرَعَ،
Mark Shona 4:3  Inzwai; tarirai, mukushi wakabuda kunokusha.
Mark Esperant 4:3  Aŭskultu: jen semisto eliris, por semi;
Mark BeaMRK 4:3  Oochu atahtsuk; Oochu hadesha otles alihi tane anihyihi niyilihi gha:
Mark ThaiKJV 4:3  “จงฟัง ดูเถิด มีผู้หว่านคนหนึ่งออกไปหว่านพืช
Mark BurJudso 4:3  နားထောင်ကြလော့။ မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် မျိုးစေ့ကိုကြဲခြင်းငှါ ထွက်သွား၏။
Mark SBLGNT 4:3  Ἀκούετε. ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ ⸀σπείρων σπεῖραι.
Mark FarTPV 4:3  «گوش كنید: برزگری برای كاشتن بذر به صحرا رفت.
Mark UrduGeoR 4:3  “Suno! Ek kisān bīj bone ke lie niklā.
Mark SweFolk 4:3  "Lyssna! En såningsman gick ut för att så.
Mark TNT 4:3  Ἀκούετε. ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων [τοῦ] σπεῖραι·
Mark GerSch 4:3  Höret zu! Siehe, der Sämann ging aus, zu säen.
Mark TagAngBi 4:3  Pakinggan ninyo: Narito, ang manghahasik ay yumaon upang maghasik:
Mark FinSTLK2 4:3  "Kuulkaa! Katso, kylväjä lähti kylvämään.
Mark Dari 4:3  «گوش کنید: روزی دهقانی برای کاشتن تخم بیرون رفت.
Mark SomKQA 4:3  Dhegaysta, waxaa baxay beerrey inuu wax beero.
Mark NorSMB 4:3  Høyr her! Det var ein såmann som gjekk ut og vilde så.
Mark Alb 4:3  ''Dëgjoni! Ja, doli mbjellësi të mbjellë.
Mark GerLeoRP 4:3  „Hört zu: Siehe!, der Sämann ging hinaus, um zu säen.
Mark UyCyr 4:3  — Қулақ селиңлар! Бир дехан уруқ чачқили етизиға чиқипту.
Mark KorHKJV 4:3  귀를 기울이라. 보라, 씨 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
Mark MorphGNT 4:3  Ἀκούετε. ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ ⸀σπείρων σπεῖραι.
Mark SrKDIjek 4:3  Слушајте: ево изиђе сијач да сије.
Mark Wycliffe 4:3  Here ye. Lo! a man sowynge goith out to sowe.
Mark Mal1910 4:3  കേൾപ്പിൻ; വിതെക്കുന്നവൻ വിതെപ്പാൻ പുറപ്പെട്ടു.
Mark KorRV 4:3  들으라 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
Mark Azeri 4:3  "قولاق آسين. بئر اَکئنچي توخوم سپمه‌يه چيخدي.
Mark GerReinh 4:3  Höret! Siehe es ging ein Säemann aus zu säen.
Mark KLV 4:3  “ 'Ij! yIlegh, the farmer mejta' pa' Daq sow,
Mark ItaDio 4:3  Udite: Ecco, un seminatore uscì a seminare.
Mark RusSynod 4:3  слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
Mark CSlEliza 4:3  слышите: се, изыде сеяй сеяти:
Mark ABPGRK 4:3  ακούετε ιδού εξήλθεν ο σπείρων του σπείραι
Mark FreBBB 4:3  Ecoutez : Voici, le semeur sortit pour semer.
Mark LinVB 4:3  « Bóyóka ! Moto mǒkó akeí kolóna mbóto o elanga.
Mark BurCBCM 4:3  နားထောင်ကြလော့။ မျိုးစေ့ကြဲသောသူတစ်ယောက်သည် မျိုးစေ့ကြဲရန် ထွက် သွားလေ၏။-
Mark Che1860 4:3  ᎢᏣᏛᏓᏍᏓ; ᎬᏂᏳᏉ, ᎠᏫᏍᎩ ᎤᏫᏒᏎᎢ;
Mark ChiUnL 4:3  曰、聽之哉、有播種者、出而播種、
Mark VietNVB 4:3  Hãy nghe đây! Một nông dân đi ra gieo giống.
Mark CebPinad 4:3  "Paminaw kamo! Usa ka magpupugas miadto aron sa pagsabud ug binhi.
Mark RomCor 4:3  „Ascultaţi! Iată, semănătorul a ieşit să semene.
Mark Pohnpeia 4:3  “Kumwail rong. Aramas emen mie me kohieilahng kamwarak.
Mark HunUj 4:3  „Halljátok! Íme, kiment a magvető vetni,
Mark GerZurch 4:3  Höret zu! Siehe, der Säemann ging aus, um zu säen.
Mark GerTafel 4:3  Höret zu: Siehe, es ging der Sämann aus zu säen.
Mark PorAR 4:3  Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
Mark DutSVVA 4:3  Hoort toe: ziet, een zaaier ging uit om te zaaien.
Mark Byz 4:3  ακουετε ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι
Mark FarOPV 4:3  «گوش گیرید! اینک برزگری بجهت تخم پاشی بیرون رفت.
Mark Ndebele 4:3  Lalelani; khangelani, kwaphuma umhlanyeli ukuyahlanyela.
Mark PorBLivr 4:3  Ouvi: eis que o semeador saiu a semear;
Mark StatResG 4:3  “Ἀκούετε! Ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι.
Mark SloStrit 4:3  Poslušajte! Glej, izšel je sejavec sejat.
Mark Norsk 4:3  Hør! Se, en såmann gikk ut for å så,
Mark SloChras 4:3  Poslušajte! Glej, sejalec gre sejat.
Mark Northern 4:3  «Qulaq asın: bir əkinçi toxum səpməyə çıxdı.
Mark GerElb19 4:3  Höret! Siehe, der Säemann ging aus zu säen.
Mark PohnOld 4:3  Rong! Kilang, saunkamor o kolan kamorok.
Mark LvGluck8 4:3  “Klausiet: redzi, sējējs izgāja sēt.
Mark PorAlmei 4:3  Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear;
Mark ChiUn 4:3  「你們聽啊!有一個撒種的出去撒種。
Mark SweKarlX 4:3  Hörer till: Si, en sädesman gick ut till att så.
Mark Antoniad 4:3  ακουετε ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι
Mark CopSahid 4:3  ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲧϫⲟ ⲉⲧϫⲟ
Mark GerAlbre 4:3  "Merkt auf! Ein Sämann ging aus zu säen.
Mark BulCarig 4:3  Слушайте. Ето, излезе сеятелът да сее.
Mark FrePGR 4:3  « Écoutez, voici, le semeur sortit pour semer,
Mark JapDenmo 4:3  「聞きなさい! 見よ,ある耕作人が種をまきに出かけた。
Mark PorCap 4:3  *«Escutai: o semeador saiu a semear.
Mark JapKougo 4:3  「聞きなさい、種まきが種をまきに出て行った。
Mark Tausug 4:3  “Dungug kamu! Awn yaun hambuuk tau nagtanum binhi' ha uma niya.
Mark GerTextb 4:3  Höret. Siehe, es gieng der Sämann aus zu säen;
Mark Kapingam 4:3  “Hagalongo. Dahi daane ne-hana e-haga-nonnono ana lii gi-matilitili.
Mark SpaPlate 4:3  “¡Escuchad! He aquí que el sembrador salió a sembrar.
Mark RusVZh 4:3  слушайте: вот, вышел сеятель сеять;
Mark GerOffBi 4:3  „Hört! Seht! (Einmal) Der Säende (Sämann) machte sich auf, [um] zu säen.
Mark CopSahid 4:3  ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧϫⲟ ⲉⲧϫⲟ.
Mark LtKBB 4:3  „Paklausykite! Štai sėjėjas išėjo sėti.
Mark Bela 4:3  слухайце: вось, выйшаў сейбіт сеяць;
Mark CopSahHo 4:3  ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧϫⲟ ⲉⲧϫⲟ.
Mark BretonNT 4:3  Selaouit. Setu, un hader a yeas er-maez da hadañ
Mark GerBoLut 4:3  Horet zu! Siehe, es ging ein Samann aus, zu saen.
Mark FinPR92 4:3  "Kuulkaa! Mies lähti kylvämään.
Mark DaNT1819 4:3  Hører til! see, en Sædemand gik ud at saae.
Mark Uma 4:3  "Pe'epei! Ria hadua topohawu' hilou mohawu'.
Mark GerLeoNA 4:3  „Hört zu: Siehe!, der Sämann ging hinaus, um zu säen.
Mark SpaVNT 4:3  Oid: Hé aquí, el sembrador salió á sembrar.
Mark Latvian 4:3  Klausieties: lūk, sējējs izgāja sēt.
Mark SpaRV186 4:3  Oíd: He aquí, el que sembraba salió a sembrar.
Mark FreStapf 4:3  «Écoutez! Voilà que le semeur est sorti pour semer.
Mark NlCanisi 4:3  Luistert! Zie, de zaaier ging uit om te zaaien.
Mark GerNeUe 4:3  "Hört zu! Ein Bauer ging auf den Acker, um zu säen.
Mark Est 4:3  "Kuulge! Vaata, külvaja läks välja külvama.
Mark UrduGeo 4:3  ”سنو! ایک کسان بیج بونے کے لئے نکلا۔
Mark AraNAV 4:3  «اِسْمَعُوا! هَا إِنَّ الزَّارِعَ قَدْ خَرَجَ لِيَزْرَعَ.
Mark ChiNCVs 4:3  “你们听着!有一个撒种的出去撒种,
Mark f35 4:3  ακουετε ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι
Mark vlsJoNT 4:3  Luistert! — Ziet, de zaaier ging uit om te zaaien.
Mark ItaRive 4:3  Udite: Ecco, il seminatore uscì a seminare.
Mark Afr1953 4:3  Luister! 'n Saaier het uitgegaan om te saai.
Mark RusSynod 4:3  «Слушайте: вот вышел сеятель сеять;
Mark FreOltra 4:3  «Écoutez: Un semeur sortit pour semer;
Mark UrduGeoD 4:3  “सुनो! एक किसान बीज बोने के लिए निकला।
Mark TurNTB 4:3  İsa onlara benzetmelerle birçok şey öğretiyordu. Öğretirken, “Şunu dinleyin” dedi. “Ekincinin biri tohum ekmeye çıktı.
Mark DutSVV 4:3  Hoort toe: ziet, een zaaier ging uit om te zaaien.
Mark HunKNB 4:3  »Halljátok! Íme, kiment a magvető vetni.
Mark Maori 4:3  Whakarongo; Na i haere atu te kairui ki te rui:
Mark sml_BL_2 4:3  “Pakale kam. Aniya' inān dakayu' a'a pehē' ni humana anaboran bigi-tinanom.
Mark HunKar 4:3  Halljátok: Ímé, a magvető kiméne vetni.
Mark Viet 4:3  Hãy nghe. Có người gieo giống đi ra đặng gieo.
Mark Kekchi 4:3  —Abihomak li tinye. Jun aj acuinel co̱ chi a̱uc.
Mark Swe1917 4:3  »Hören! En såningsman gick ut för att så.
Mark KhmerNT 4:3  «ចូរ​ស្ដាប់!​ មាន​កសិករ​ម្នាក់​ចេញ​ទៅ​ព្រោះ​គ្រាប់​ពូជ​
Mark CroSaric 4:3  "Poslušajte! Gle, iziđe sijač sijati.
Mark BasHauti 4:3  Ençun eçaçue, Huná, ereillebat ilki cedin ereitara.
Mark WHNU 4:3  ακουετε ιδου εξηλθεν ο σπειρων σπειραι
Mark VieLCCMN 4:3  Các người nghe đây ! Người gieo giống đi ra gieo giống.
Mark FreBDM17 4:3  Ecoutez : voici, un semeur sortit pour semer.
Mark TR 4:3  ακουετε ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι
Mark HebModer 4:3  שמעו שמוע הנה הזרע יצא לזרע׃
Mark Kaz 4:3  — Тыңдаңдар: бір диқан тұқым себуге шығыпты.
Mark UkrKulis 4:3  Слухайте: Ось вийшов сїяч сіяти:
Mark FreJND 4:3  Écoutez : Voici, un semeur sortit pour semer.
Mark TurHADI 4:3  “Dinleyin! Çiftçinin biri tohum ekmeye çıkmış.
Mark Wulfila 4:3  𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸! 𐍃𐌰𐌹, 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌽𐌽 𐍃𐌰 𐍃𐌰𐌹𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌳𐌿 𐍃𐌰𐌹𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍅𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
Mark GerGruen 4:3  "Höret! Seht: Der Sämann ging aus zu säen.
Mark SloKJV 4:3  „Prisluhnite: ‚Glejte, sejalec je odšel sejat,
Mark Haitian 4:3  -Koute! Yon nonm soti pou li al simen grenn nan jaden li.
Mark FinBibli 4:3  Kuulkaat: katso, kylväjä meni ulos kylvämään.
Mark SpaRV 4:3  Oid: He aquí, el sembrador salió á sembrar.
Mark HebDelit 4:3  שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ הִנֵּה הַזֹּרֵעַ יָצָא לִזְרֹעַ׃
Mark WelBeibl 4:3  “Gwrandwch!” meddai: “Aeth ffermwr allan i hau hadau.
Mark GerMenge 4:3  »Hört zu! Seht, der Sämann ging aus, um zu säen;
Mark GreVamva 4:3  Ακούετε· ιδού, εξήλθεν ο σπείρων διά να σπείρη.
Mark Tisch 4:3  ἀκούετε. ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι.
Mark UkrOgien 4:3  „Слухайте, — вийшов сіяч ось, щоб сі́яти.
Mark MonKJV 4:3  Сонс. Ажигтун, нэгэн үр цацагч үр цацахаар явжээ.
Mark FreCramp 4:3  " Ecoutez. — Le semeur sortit pour semer.
Mark SrKDEkav 4:3  Слушајте: ево изиђе сејач да сеје.
Mark SpaTDP 4:3  «¡Escuchen! Un campesino salió a sembrar,
Mark PolUGdan 4:3  Słuchajcie! Oto siewca wyszedł siać.
Mark FreGenev 4:3  Efcoutez; Voici, un femeur s'en alla pour femer.
Mark FreSegon 4:3  Écoutez. Un semeur sortit pour semer.
Mark Swahili 4:3  "Sikilizeni! Mpanzi alikwenda kupanda mbegu.
Mark SpaRV190 4:3  Oid: He aquí, el sembrador salió á sembrar.
Mark HunRUF 4:3  Halljátok! Íme, kiment a magvető vetni,
Mark FreSynod 4:3  Écoutez! Le semeur sortit pour semer.
Mark DaOT1931 4:3  „Hører til: Se, en Sædemand gik ud at saa.
Mark FarHezar 4:3  «گوش فرا‌‌دهید. روزی برزگری برای بذرافشانی بیرون رفت.
Mark TpiKJPB 4:3  Harim. Lukim, i gat i go ausait wanpela man bilong planim bilong planim.
Mark ArmWeste 4:3  «Լսեցէ՛ք, ահա՛ սերմնացան մը գնաց սերմ ցանելու:
Mark DaOT1871 4:3  „Hører til: Se, en Sædemand gik ud at saa.
Mark JapRague 4:3  汝等聴け。種播く者播かんとて出でしが、
Mark ScotsGae 4:3  Eisdibh: Seall chaidh fear-cuir a mach a chur.
Mark Peshitta 4:3  ܫܡܥܘ ܗܐ ܢܦܩ ܙܪܘܥܐ ܠܡܙܪܥ ܀
Mark FreVulgG 4:3  Ecoutez ! Voici que le semeur sortit pour semer.
Mark PolGdans 4:3  Oto wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał.
Mark JapBungo 4:3  『聽け、種 播くもの、播かんとて出づ。
Mark Elzevir 4:3  ακουετε ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειραι
Mark GerElb18 4:3  Höret! Siehe, der Säemann ging aus zu säen.