Mark
|
RWebster
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was now full.
|
Mark
|
EMTV
|
4:37 |
And there was a severe windstorm, and the waves dashed up into the boat, so that it was already filling up.
|
Mark
|
NHEBJE
|
4:37 |
A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
|
Mark
|
Etheridg
|
4:37 |
And there was a great commotion and wind, and the waves fell upon the vessel, which was nigh being filled.
|
Mark
|
ABP
|
4:37 |
And comes a tempest [2wind 1of a great], and the waves put upon into the boat, so that it already was filling.
|
Mark
|
NHEBME
|
4:37 |
A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
|
Mark
|
Rotherha
|
4:37 |
And there ariseth a great tempest of wind,—and, the waves, were dashing over into the boat, so that, already being filled, was the boat.
|
Mark
|
LEB
|
4:37 |
And a great storm of wind developed, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already being filled with water.
|
Mark
|
BWE
|
4:37 |
A very strong wind began to blow. Water came in the boat. It began to fill up with water.
|
Mark
|
Twenty
|
4:37 |
A violent squall came on, and the waves kept dashing into the boat, so that the boat was actually filling.
|
Mark
|
ISV
|
4:37 |
A violent windstorm came up, and the waves began breaking into the boat, so that the boat was rapidlyLit. already becoming swamped.
|
Mark
|
RNKJV
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
|
Mark
|
Jubilee2
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
|
Mark
|
Webster
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was now full.
|
Mark
|
Darby
|
4:37 |
And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
|
Mark
|
OEB
|
4:37 |
A violent squall came on, and the waves kept dashing into the boat, so that the boat was actually filling.
|
Mark
|
ASV
|
4:37 |
And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
|
Mark
|
Anderson
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves dashed into the ship, so that it was now full.
|
Mark
|
Godbey
|
4:37 |
And there was a great storm of wind: and the waves were dashing into the ship, so that it was already filled.
|
Mark
|
LITV
|
4:37 |
And a great windstorm occurred, and the waves beat into the boat so that it was filled already.
|
Mark
|
Geneva15
|
4:37 |
And there arose a great storme of winde, and the waues dashed into the shippe, so that it was now full.
|
Mark
|
Montgome
|
4:37 |
But a great gale of wind came up, and the waves were dashing into the boat so that it began to fill.
|
Mark
|
CPDV
|
4:37 |
And a great wind storm occurred, and the waves broke over the boat, so that the boat was being filled.
|
Mark
|
Weymouth
|
4:37 |
But a heavy squall came on, and the waves were now dashing into the boat, so that it was fast filling.
|
Mark
|
LO
|
4:37 |
Then there arose a great storm of wind which drove the billows into the bark, which was now full.
|
Mark
|
Common
|
4:37 |
And a great storm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
|
Mark
|
BBE
|
4:37 |
And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full.
|
Mark
|
Worsley
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now almost full.
|
Mark
|
DRC
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that the ship was filled.
|
Mark
|
Haweis
|
4:37 |
And a great hurricane arose, and the waves broke into the vessel, so that it was now full of water:
|
Mark
|
GodsWord
|
4:37 |
A violent windstorm came up. The waves were breaking into the boat so that it was quickly filling up.
|
Mark
|
Tyndale
|
4:37 |
And ther arose a great storme of wynde and dasshed ye waves into the ship so that it was full.
|
Mark
|
KJVPCE
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
|
Mark
|
NETfree
|
4:37 |
Now a great windstorm developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped.
|
Mark
|
RKJNT
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was almost swamped.
|
Mark
|
AFV2020
|
4:37 |
And a violent windstorm came up, and the waves were crashing into the ship so forcefully that it was rapidly filling up.
|
Mark
|
NHEB
|
4:37 |
A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
|
Mark
|
OEBcth
|
4:37 |
A violent squall came on, and the waves kept dashing into the boat, so that the boat was actually filling.
|
Mark
|
NETtext
|
4:37 |
Now a great windstorm developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped.
|
Mark
|
UKJV
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
|
Mark
|
Noyes
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves heat into the boat, so that it was already filling.
|
Mark
|
KJV
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
|
Mark
|
KJVA
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
|
Mark
|
AKJV
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
|
Mark
|
RLT
|
4:37 |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
|
Mark
|
OrthJBC
|
4:37 |
And there arose a fierce gale of wind and the waves were beating against the sirah (boat), so that it was already filling up.
|
Mark
|
MKJV
|
4:37 |
And there arose a windstorm, and the waves beat into the boat, so that it was now full.
|
Mark
|
YLT
|
4:37 |
And there cometh a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled,
|
Mark
|
Murdock
|
4:37 |
And there was a great tempest and wind: and the waves beat upon the ship, and it was near being filled.
|
Mark
|
ACV
|
4:37 |
And a great storm of wind develops, and the waves were thrown into the boat, so as for it now to be filling.
|
Mark
|
PorBLivr
|
4:37 |
E levantou-se uma grande tempestade de vento; as ondas atingiam por cima do barco, de maneira que já se enchia.
|
Mark
|
Mg1865
|
4:37 |
Ary nisy tafio-drivotra mahery, ary nianjerazeran’ ny alon-drano ny sambokely ka nila ho feno rano.
|
Mark
|
CopNT
|
4:37 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲑⲏⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϫⲟⲗ ⲛⲁⲩϩⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲡⲓϫⲟⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ϩⲏⲇⲏ ⳿ⲛⲧⲉϥⲙⲟϩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϫⲟⲓ.
|
Mark
|
FinPR
|
4:37 |
Ja nousi kova myrskytuuli, ja aallot syöksyivät venheeseen, niin että venhe jo täyttyi.
|
Mark
|
NorBroed
|
4:37 |
Og det ble en stor storm av vind, og bølgene kastet seg mot skipet, så at den allerede ble fylt.
|
Mark
|
FinRK
|
4:37 |
Pian nousi kova myrsky ja aallot syöksyivät veneeseen, niin että se oli täyttymäisillään.
|
Mark
|
ChiSB
|
4:37 |
忽然,狂風大作,波浪打進船內,以致小船己滿了水。
|
Mark
|
CopSahBi
|
4:37 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲁⲧⲏⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲛϩⲟⲉⲓⲙ ϥⲱϭⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲟⲙⲥϥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
4:37 |
Եւ մեծ հողմամրրիկ բարձրացաւ ու ալիքները նաւակի մէջ էր թափում, այնպէս որ նաւակը գրեթէ լցւում էր:
|
Mark
|
ChiUns
|
4:37 |
忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
|
Mark
|
BulVeren
|
4:37 |
И се надигна голяма ветрена буря; и вълните се нахвърляха върху лодката, така че лодката вече се пълнеше с вода.
|
Mark
|
AraSVD
|
4:37 |
فَحَدَثَ نَوْءُ رِيحٍ عَظِيمٌ، فَكَانَتِ ٱلْأَمْوَاجُ تَضْرِبُ إِلَى ٱلسَّفِينَةِ حَتَّى صَارَتْ تَمْتَلِئُ.
|
Mark
|
Shona
|
4:37 |
Zvino kwakamuka dutu guru remhepo, mafungu akazvirovera muchikepe, zvekuti chakange zvino chozadzwa.
|
Mark
|
Esperant
|
4:37 |
Kaj okazis granda ventego, kaj ondoj batis en la ŝipeton, tiel ke la ŝipeto estis jam pleniĝanta.
|
Mark
|
BeaMRK
|
4:37 |
Kahchu intsi chok niya, kahchu tuyune nachalon tachin ela kooyeghe tiketlalon, kwa hlilon tadesmanooh.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
4:37 |
และพายุใหญ่ได้บังเกิดขึ้น และคลื่นก็ซัดเข้าไปในเรือจนเรือเต็มอยู่แล้ว
|
Mark
|
BurJudso
|
4:37 |
ထိုအခါ ပြင်းစွာသောမိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းဖြစ်၍ လှိုင်းတံပိုးခတ်သောကြောင့် လှေသည် ရေနှင့် ပြည့် လေ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
4:37 |
καὶ γίνεται λαῖλαψ ⸂μεγάλη ἀνέμου⸃, ⸂καὶ τὰ⸃ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ⸂ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον⸃.
|
Mark
|
FarTPV
|
4:37 |
توفان شدیدی برخاست و امواج به قایق میزد به طوری که نزدیک بود، قایق غرق شود.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
4:37 |
Achānak saḳht āṅdhī āī. Lahreṅ kashtī se ṭakrā kar use pānī se bharne lagīṅ,
|
Mark
|
SweFolk
|
4:37 |
Då kom en stark stormvind, och vågorna slog in i båten så att den höll på att fyllas.
|
Mark
|
TNT
|
4:37 |
καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
|
Mark
|
GerSch
|
4:37 |
Und es erhob sich ein großer Sturm, und die Wellen schlugen in das Schiff, so daß es sich schon zu füllen begann.
|
Mark
|
TagAngBi
|
4:37 |
At nagbangon ang isang malakas na bagyo, at sinasalpukan ang daong ng mga alon, na ano pa't ang daong ay halos natitigib.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
4:37 |
Nousi kova myrskytuuli, ja aallot syöksyivät yli veneeseen, niin että se jo täyttyi.
|
Mark
|
Dari
|
4:37 |
طوفان شدیدی برخاست و امواج به کشتی می زد بطوری که نزدیک بود کشتی از آب پُر شود.
|
Mark
|
SomKQA
|
4:37 |
Waxaa kacay duufaan weyn oo dabayl ah, hirarkiina doonniday ku dhaceen ilaa ay doonnidii buuxsamaysay.
|
Mark
|
NorSMB
|
4:37 |
Då vart det so hardt eit ver, at bårorne slo inn i båten, og han var nær på å fyllast.
|
Mark
|
Alb
|
4:37 |
Ndërkaq shpërtheu një furtunë e madhe dhe valët përplaseshin mbi barkë aq shumë sa ajo po mbushej.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
4:37 |
Und es entsteht ein heftiger Sturm; die Wellen aber schlugen in das Boot, sodass es sich schon füllte.
|
Mark
|
UyCyr
|
4:37 |
Қаттиқ боран чиқип, долқунлар шундақ урдики, кемигә су тошай дәп қалған еди.
|
Mark
|
KorHKJV
|
4:37 |
큰 폭풍이 일어나고 파도가 배 안에 들이쳐서 이제 배에 물이 가득하게 되었으되
|
Mark
|
MorphGNT
|
4:37 |
καὶ γίνεται λαῖλαψ ⸂μεγάλη ἀνέμου⸃, ⸂καὶ τὰ⸃ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ⸂ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον⸃.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
4:37 |
И постаде велика олуја; и валови тако заљеваху у лађу да се већ напуни.
|
Mark
|
Wycliffe
|
4:37 |
And a greet storm of wynde was maad, and keste wawis in to the boot, so that the boot was ful.
|
Mark
|
Mal1910
|
4:37 |
അപ്പോൾ വലിയ ചുഴലിക്കാറ്റു ഉണ്ടായി: പടകിൽ തിര തള്ളിക്കയറുകകൊണ്ടു അതു മുങ്ങുമാറായി.
|
Mark
|
KorRV
|
4:37 |
큰 광풍이 일어나며 물결이 부딪혀 배에 들어와 배에 가득하게 되었더라
|
Mark
|
Azeri
|
4:37 |
بؤيوک بئر طوفان اولدو و شپهلر قاييغين ائچئنه اِنئردئلر. اله کي، قاييق سو ائله دولوردو.
|
Mark
|
GerReinh
|
4:37 |
Und es entsteht ein großer Sturmwind; die Wellen aber schlugen ins Boot, so daß es schon voll ward.
|
Mark
|
SweKarlX
|
4:37 |
Och der upwäxte en stor storm, och wågen slog in i skeppet, så at det förfyltes. Och der upwäxte en stor storm, och wågen slog in i skeppet, så at det förfyltes.
|
Mark
|
KLV
|
4:37 |
A big SuS storm Hu', je the waves qIp Daq the boat, vaj 'ar vetlh the boat ghaHta' already tebta'.
|
Mark
|
ItaDio
|
4:37 |
Ed un gran turbo di vento si levò, e cacciava le onde dentro alla navicella, talchè quella già si empieva.
|
Mark
|
RusSynod
|
4:37 |
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
|
Mark
|
CSlEliza
|
4:37 |
И бысть буря ветрена велика: волны же вливахуся в корабль, яко уже погружатися ему.
|
Mark
|
ABPGRK
|
4:37 |
και γίνεται λαίλαψ ανέμου μεγάλη τα δε κύματα επέβαλλεν εις το πλοίον ώστε αυτό ήδη γεμίζεσθαι
|
Mark
|
FreBBB
|
4:37 |
Et il s'élève un grand tourbillon de vent, et les vagues se jetaient dans la barque, de sorte que la barque s'emplissait déjà.
|
Mark
|
LinVB
|
4:37 |
Na mbala yǒ kó mompepe moyéí makási mpenzá, mokótísí mái ma mbóngé o bwáto, bôngó bwáto bobandí kotónda na mái.
|
Mark
|
BurCBCM
|
4:37 |
ထိုအခါ လေမုန်တိုင်းကြီးကျရောက်၍ လှေကို လှိုင်းတံပိုးတို့ရိုက် ခတ်သောကြောင့် လှေသည် ရေပြည့်လုမတတ်ရှိလေ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
4:37 |
ᎤᏣᏘᏃ ᎤᏱᎶᎴ ᎤᏃᎴ, ᎠᎴ ᏓᎵᏍᏗᎳᏁᎬ ᏥᏳᎯ ᎠᏟᎨᎢ, ᎠᎴ ᎿᎭᏉ ᎠᎧᎵᏬᎯ ᎨᏎᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
4:37 |
颶風大作、浪激入舟、幾盈、
|
Mark
|
VietNVB
|
4:37 |
Bỗng một cơn bão lớn nổi lên, sóng ập vào thuyền, đến nỗi thuyền ngập nước,
|
Mark
|
CebPinad
|
4:37 |
Ug unya miabut ang usa ka makusog nga unos, ug ang mga balud mitabontabon sa sakayan, nga tungod niana ang sakayan nagkapuno na sa tubig.
|
Mark
|
RomCor
|
4:37 |
S-a stârnit o mare furtună de vânt, care arunca valurile în corabie, aşa că mai că se umplea corabia.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
4:37 |
Ahpw engmahda, oh iloak kan pwungupwungdahng pohn pwohto, kereniong kamwowihedi.
|
Mark
|
HunUj
|
4:37 |
Ekkor nagy szélvihar támadt, és a hullámok becsaptak a hajóba, úgyhogy az már kezdett megtelni.
|
Mark
|
GerZurch
|
4:37 |
Und es erhob sich ein grosser Windsturm, und die Wellen schlugen ins Schiff, sodass das Schiff sich schon füllte.
|
Mark
|
GerTafel
|
4:37 |
Und es ward ein Wirbel eines großen Windes, und warf die Wellen in das Schifflein, also daß es schon sich füllte.
|
Mark
|
PorAR
|
4:37 |
E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
|
Mark
|
DutSVVA
|
4:37 |
En er werd een grote storm van wind, en de baren sloegen over in het schip, alzo dat het nu vol werd.
|
Mark
|
Byz
|
4:37 |
και γινεται λαιλαψ ανεμου μεγαλη τα δε κυματα επεβαλλεν επεβαλεν εις το πλοιον ωστε αυτο ηδη γεμιζεσθαι
|
Mark
|
FarOPV
|
4:37 |
که ناگاه طوفانی عظیم از باد پدید آمد وامواج بر کشتی میخورد بقسمی که برمی گشت.
|
Mark
|
Ndebele
|
4:37 |
Kwasekuvuka isiphepho esikhulu somoya; lamagagasi aphoseka emkhunjini, waze wagcwala khathesi.
|
Mark
|
PorBLivr
|
4:37 |
E levantou-se uma grande tempestade de vento; as ondas atingiam por cima do barco, de maneira que já se enchia.
|
Mark
|
StatResG
|
4:37 |
Καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
|
Mark
|
SloStrit
|
4:37 |
Kar nastane vélik vihar od vetra; in valovi so se vlivali v ladjo, da se je uže napolnjevala.
|
Mark
|
Norsk
|
4:37 |
Og det kom en sterk stormvind, og bølgene slo inn i båten, så at den holdt på å fylles.
|
Mark
|
SloChras
|
4:37 |
Kar nastane velik vihar, in valovi so se zaganjali v ladjo, da se je že napolnjevala.
|
Mark
|
Northern
|
4:37 |
Bu vaxt böyük bir tufan qopdu. Dalğalar qayığa elə hücum çəkdi ki, su artıq onun içinə doldu.
|
Mark
|
GerElb19
|
4:37 |
Und es erhebt sich ein heftiger Sturmwind, und die Wellen schlugen in das Schiff, so daß es sich schon füllte.
|
Mark
|
PohnOld
|
4:37 |
Melimel ap koda, iluk ap pungedi ong nan sop o kadirela.
|
Mark
|
LvGluck8
|
4:37 |
Un liela vētra cēlās, un viļņi gāzās laivā, tā ka tā laiva jau pildījās.
|
Mark
|
PorAlmei
|
4:37 |
E levantou-se uma grande tempestade de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
|
Mark
|
ChiUn
|
4:37 |
忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。
|
Mark
|
SweKarlX
|
4:37 |
Och der uppväxte en stor storm, och vågen slog in i skeppet, så att det förfylldes.
|
Mark
|
Antoniad
|
4:37 |
και γινεται λαιλαψ ανεμου μεγαλη τα δε κυματα επεβαλλεν εις το πλοιον ωστε ηδη αυτο βυθιζεσθαι
|
Mark
|
CopSahid
|
4:37 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲁⲧⲏⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲛϩⲟⲉⲓⲙ ϥⲱϭⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲟⲙⲥϥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
4:37 |
Da brach ein heftiger Sturmwind los, und die Wogen schlugen hinein ins Boot, daß es sich mit Wasser zu füllen begann.
|
Mark
|
BulCarig
|
4:37 |
И дига се голема буря ветрена; и вълните се вливаха в ладията, така щото тя вече се пълнеше с вода.
|
Mark
|
FrePGR
|
4:37 |
Et il se leva un grand tourbillon de vent, et les flots se jetaient dans la barque, en sorte que la barque en était déjà remplie.
|
Mark
|
JapDenmo
|
4:37 |
激しい風あらしが起こり,波が舟の中に打ちつけて,舟はもはや水でいっぱいになるほどであった。
|
Mark
|
PorCap
|
4:37 |
Desencadeou-se, então, um grande turbilhão de vento, e as ondas arrojavam-se contra o barco, de forma que este já estava quase cheio de água.
|
Mark
|
JapKougo
|
4:37 |
すると、激しい突風が起り、波が舟の中に打ち込んできて、舟に満ちそうになった。
|
Mark
|
Tausug
|
4:37 |
Pag'untas nila, bukun malugay himuyup in hangin makusug iban nag'alun na. Nagsimpuwak in alun pa lawm kumpit nila iban agun-agun na mahipu' sin tubig in kumpit.
|
Mark
|
GerTextb
|
4:37 |
Und es kommt ein gewaltiger Sturmwind, und die Wellen schlugen in das Schiff, so daß sich das Schiff schon füllte.
|
Mark
|
Kapingam
|
4:37 |
Gei di madangi guu-gono huoloo, di moana gu-bagibagia huoloo, di boodi gu-hahaawa, gu-hoohoo ga-abulu.
|
Mark
|
SpaPlate
|
4:37 |
Ahora bien, sobrevino una gran borrasca, y las olas se lanzaron sobre la barca, hasta el punto de que ella estaba ya por llenarse.
|
Mark
|
RusVZh
|
4:37 |
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
|
Mark
|
GerOffBi
|
4:37 |
Da (und) kam ein starker Sturmwind auf, und die Wogen schlugen [bald] so [heftig], [auch] in das Boot, dass das Boot sich schon [langsam] füllte .
|
Mark
|
CopSahid
|
4:37 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲁⲧⲏⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲛϩⲟⲉⲓⲙ ϥⲱϭⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲟⲙⲥϥ.
|
Mark
|
LtKBB
|
4:37 |
Pakilo didžiulė vėtra ir bangos daužėsi į valtį taip, kad ją jau sėmė.
|
Mark
|
Bela
|
4:37 |
І паднялася вялікая бура; хвалі білі ў лодку, так што яна ўжо напаўнялася вадою.
|
Mark
|
CopSahHo
|
4:37 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲁⲧⲏⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ̅ϩⲟⲉⲓⲙ ϥⲱϭⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲟⲙⲥϥ̅.
|
Mark
|
BretonNT
|
4:37 |
Neuze e savas un taol-avel bras hag ar c'hoummoù-mor a yeas er vag, en hevelep doare ma leunie.
|
Mark
|
GerBoLut
|
4:37 |
Und es erhub sich ein grolier Windwirbel und warf die Wellen in das Schiff, also daß das Schiff voll ward.
|
Mark
|
FinPR92
|
4:37 |
Äkkiä nousi kova myrskytuuli ja aallot löivät veneeseen, niin että se oli täyttymäisillään.
|
Mark
|
DaNT1819
|
4:37 |
Og der kom en stærk Hvirvelvind, og den kastede Bølgerne ind i Skibet, saa at det allerede fyldtes.
|
Mark
|
Uma
|
4:37 |
Ko'ia mahae, rata-mi ngolu' bohe. Ntepu'u-mi balumpa mporumpa' sakaya-ra, alaa-na neo' ponu' -mi sakaya-ra hante ue.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
4:37 |
Und es entsteht ein heftiger Sturm, und die Wellen schlugen in das Boot, sodass sich das Boot schon füllte.
|
Mark
|
SpaVNT
|
4:37 |
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las alas en el barco, de tal manera que ya se henchia.
|
Mark
|
Latvian
|
4:37 |
Un sacēlās liela vētra, un gāza viļņus laivā, tā ka laiva pildījās.
|
Mark
|
SpaRV186
|
4:37 |
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las ondas en la nave, de tal manera que ya se llenaba.
|
Mark
|
FreStapf
|
4:37 |
Un grand tourbillon de vent s'éleva ; les vagues se jetaient dans la barque avec une telle force que déjà elle se remplissait.
|
Mark
|
NlCanisi
|
4:37 |
En een hevige storm brak los, en de golven sloegen over de boot, zodat ze vol water kwam.
|
Mark
|
GerNeUe
|
4:37 |
Plötzlich brach ein schwerer Sturm los, so dass die Wellen ins Boot schlugen und es mit Wasser volllief.
|
Mark
|
Est
|
4:37 |
Siis tõusis kange tuulispea ja lõi laineid paati, nõnda et paat juba täitus.
|
Mark
|
UrduGeo
|
4:37 |
اچانک سخت آندھی آئی۔ لہریں کشتی سے ٹکرا کر اُسے پانی سے بھرنے لگیں،
|
Mark
|
AraNAV
|
4:37 |
فَهَبَّتْ عَاصِفَةُ رِيحٍ شَدِيدَةٌ، وَأَخَذَتِ الأَمْوَاجُ تَضْرِبُ الْقَارِبَ حَتَّى كَادَ يَمْتَلِىءُ مَاءً.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
4:37 |
忽然起了狂风,波浪不断地打进船来,舱里积满了水。
|
Mark
|
f35
|
4:37 |
και γινεται λαιλαψ ανεμου μεγαλη τα δε κυματα επεβαλεν εις το πλοιον ωστε αυτο ηδη γεμιζεσθαι
|
Mark
|
vlsJoNT
|
4:37 |
En er kwam een groote stormvlaag, en de golven sloegen over in het schip, zoodat het schip vol werd.
|
Mark
|
ItaRive
|
4:37 |
Ed ecco levarsi un gran turbine di vento che cacciava le onde nella barca, talché ella già si riempiva.
|
Mark
|
Afr1953
|
4:37 |
En 'n groot stormwind het opgekom, en die golwe het in die skuit geslaan, sodat dit al vol wou word.
|
Mark
|
RusSynod
|
4:37 |
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водой.
|
Mark
|
FreOltra
|
4:37 |
Il s'éleva un violent orage, et les vagues déferlaient sur la barque, de sorte qu'elles menaçaient de la remplir:
|
Mark
|
UrduGeoD
|
4:37 |
अचानक सख़्त आँधी आई। लहरें कश्ती से टकराकर उसे पानी से भरने लगीं,
|
Mark
|
TurNTB
|
4:37 |
Bu sırada büyük bir fırtına koptu. Dalgalar tekneye öyle bindirdi ki, tekne neredeyse suyla dolmuştu.
|
Mark
|
DutSVV
|
4:37 |
En er werd een grote storm van wind, en de baren sloegen over in het schip, alzo dat het nu vol werd.
|
Mark
|
HunKNB
|
4:37 |
Nagy szélvész támadt, s a hullámok becsaptak a bárkába, úgy, hogy már-már megtelt.
|
Mark
|
Maori
|
4:37 |
Na ko te putanga o tetahi hau, he tupuhi, a eke ana nga ngaru ki runga ki te kaipuke, a tomo noa.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
4:37 |
Sakali itu aniya' hunus parugpak ni danaw inān. Sōng-sōng na sigām abuhaw sabab sinasa' e' goyak.
|
Mark
|
HunKar
|
4:37 |
Akkor nagy szélvihar támada, a hullámok pedig becsapnak vala a hajóba, annyira, hogy már-már megtelék.
|
Mark
|
Viet
|
4:37 |
Vả, có cơn bão lớn nổi lên, sóng tạt vào thuyền, đến nỗi gần đầy nước;
|
Mark
|
Kekchi
|
4:37 |
Ut nak ac cuanqueb saˈ xyi li palau quichal jun li nimla ikˈ. Naxcut lix cau ok li haˈ saˈ li jucub ut qui-oc chi nujac li haˈ chi saˈ li jucub.
|
Mark
|
Swe1917
|
4:37 |
Då kom en häftig stormvind, och vågorna slogo in i båten, så att båten redan begynte fyllas.
|
Mark
|
KhmerNT
|
4:37 |
មានខ្យល់ព្យុះធំមួយកើតឡើង ហើយរលកបានបោកបក់ទៅលើទូក ធ្វើឲ្យទឹកចូលស្ទើរពេញទូក
|
Mark
|
CroSaric
|
4:37 |
Najednom nasta žestoka oluja, na lađu navale valovi te su je već gotovo napunili.
|
Mark
|
BasHauti
|
4:37 |
Orduan altcha cedin haice buhumba handibat, eta bagác sartzen ciraden vncira, hala non ia bethatzen baitzén.
|
Mark
|
WHNU
|
4:37 |
και γινεται λαιλαψ μεγαλη ανεμου και τα κυματα επεβαλλεν εις το πλοιον ωστε ηδη γεμιζεσθαι το πλοιον
|
Mark
|
VieLCCMN
|
4:37 |
Và một trận cuồng phong nổi lên, sóng ập vào thuyền, đến nỗi thuyền đầy nước.
|
Mark
|
FreBDM17
|
4:37 |
Et il se leva un si grand tourbillon de vent, que les vagues se jetaient dans la nacelle, de sorte qu’elle s’emplissait déjà.
|
Mark
|
TR
|
4:37 |
και γινεται λαιλαψ ανεμου μεγαλη τα δε κυματα επεβαλλεν εις το πλοιον ωστε αυτο ηδη γεμιζεσθαι
|
Mark
|
HebModer
|
4:37 |
ותקם רוח סערה גדולה וישטפו הגלים אל תוך האניה עד אשר כמעט נמלאה׃
|
Mark
|
Kaz
|
4:37 |
Біраздан кейін сұрапыл дауыл көтеріліп, қайық толқынның астында қалып, суға тола бастады.
|
Mark
|
UkrKulis
|
4:37 |
І схопилась велика вітряна буря, а филї заливали човен, так що вже тонув.
|
Mark
|
FreJND
|
4:37 |
Et il se lève un grand tourbillon de vent, et les vagues se jetaient dans le bateau, de sorte qu’il s’emplissait déjà.
|
Mark
|
TurHADI
|
4:37 |
O sırada şiddetli bir fırtına çıktı. Dalgalar kayığın içine vuruyordu. Kayık suyla dolmak üzereydi.
|
Mark
|
Wulfila
|
4:37 |
𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐍃𐌺𐌿𐍂𐌰 𐍅𐌹𐌽𐌳𐌹𐍃 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌲𐍉𐍃 𐍅𐌰𐌻𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽 𐍃𐌺𐌹𐍀, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌹𐍄𐌰 𐌾𐌿𐌸𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐍉𐌳𐌰.
|
Mark
|
GerGruen
|
4:37 |
Doch da erhob sich ein gewaltiger Wirbelsturm; die Wogen schlugen in das Boot, und das Boot begann schon, sich zu füllen.
|
Mark
|
SloKJV
|
4:37 |
In vzdignil se je velik vetroven vihar in valovi so udarjali v ladjo, tako, da je bila v kratkem polna.
|
Mark
|
Haitian
|
4:37 |
Yon gwo van vin leve, lanm yo kòmanse antre nan kannòt la. Yon sèl kou a, kannòt la t'ap fin plen dlo.
|
Mark
|
FinBibli
|
4:37 |
Ja suuri tuulispää nousi ja aallot löivät sisälle haahteen, niin että se jo täytettiin.
|
Mark
|
SpaRV
|
4:37 |
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.
|
Mark
|
HebDelit
|
4:37 |
וַתָּקָם רוּחַ־סְעָרָה גְדוֹלָה וַיִּשְׁטְפוּ הַגַּלִּים אֶל־תּוֹךְ הָאֳנִיָּה עַד אֲשֶׁר־כִּמְעַט נִמְלָאָה׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
4:37 |
Yn sydyn cododd storm ofnadwy. Roedd y tonnau mor wyllt nes bod dŵr yn dod i mewn i'r cwch ac roedd mewn peryg o suddo.
|
Mark
|
GerMenge
|
4:37 |
Da erhob sich ein gewaltiger Sturmwind, und die Wellen schlugen in das Boot, so daß das Boot sich schon mit Wasser zu füllen begann;
|
Mark
|
GreVamva
|
4:37 |
Και γίνεται μέγας ανεμοστρόβιλος και τα κύματα εισέβαλλον εις το πλοίον, ώστε αυτό ήδη εγεμίζετο.
|
Mark
|
Tisch
|
4:37 |
καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
|
Mark
|
UkrOgien
|
4:37 |
І зняла́ся ось буря велика, а хвилі вливалися в чо́вен, аж чо́вен водою вже був перепо́внився!
|
Mark
|
MonKJV
|
4:37 |
Тэгтэл салхинд хүчтэй шуурга босож улмаар давалгаанууд завь руу цохисон тул энэ нь хэдийн дүүрчээ.
|
Mark
|
FreCramp
|
4:37 |
Alors il s'éleva un tourbillon de vent impétueux qui poussait les flots contre la barque, de sorte que déjà elle s'emplissait d'eau.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
4:37 |
И постаде велика олуја; и валови тако заливаху у лађу да се већ напуни.
|
Mark
|
SpaTDP
|
4:37 |
Una gran tormenta se levantó, las olas golpeaban el bote, una gran parte del bote ya estaba lleno de agua.
|
Mark
|
PolUGdan
|
4:37 |
Wtedy zerwał się gwałtowny wicher i fale uderzały w łódź, tak że już się napełniała.
|
Mark
|
FreGenev
|
4:37 |
Alors un grand tourbillon de vent fe leva, tellement que les vagues fe jettoyent en la naffelle, de forte qu'elle s'empliffoit déja.
|
Mark
|
FreSegon
|
4:37 |
Il s'éleva un grand tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au point qu'elle se remplissait déjà.
|
Mark
|
Swahili
|
4:37 |
Basi, dhoruba kali ikaanza kuvuma, mawimbi yakaipiga ile mashua hata ikaanza kujaa maji.
|
Mark
|
SpaRV190
|
4:37 |
Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.
|
Mark
|
HunRUF
|
4:37 |
Ekkor nagy szélvihar támadt, és a hullámok becsaptak a hajóba, úgyhogy az már kezdett megtelni.
|
Mark
|
FreSynod
|
4:37 |
Or, il s'éleva un grand tourbillon de vent, et les vagues se jetaient dans la barque, en sorte qu'elle commençait à se remplir;
|
Mark
|
DaOT1931
|
4:37 |
Og der kommer en stærk Stormvind, og Bølgerne sloge ind i Skibet, saa at Skibet allerede var ved at fyldes.
|
Mark
|
FarHezar
|
4:37 |
ناگاه تندبادی شدید برخاست. امواج چنان به قایق برمیخورد که نزدیک بود از آب پر شود.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
4:37 |
Na i gat wanpela bikpela win nogut i kirap, na ol sibruk i paitim paitim sip, inap long nau em i pulap.
|
Mark
|
ArmWeste
|
4:37 |
Ու հզօր փոթորիկ մը եղաւ եւ ալիքները նաւուն վրայ կը խուժէին, այնպէս որ արդէն կը լեցուէր.
|
Mark
|
DaOT1871
|
4:37 |
Og der kommer en stærk Stormvind, og Bølgerne sloge ind i Skibet, saa at Skibet allerede var ved at fyldes.
|
Mark
|
JapRague
|
4:37 |
時に大風起りて、浪は船に打入り、船中に満つるに至りしが、
|
Mark
|
ScotsGae
|
4:37 |
Agus dh' eirich stoirm mhor ghaoithe, agus thaom i na tuinn a stigh don eathar, air chor 's gun robh an t-eathar a lionadh.
|
Mark
|
Peshitta
|
4:37 |
ܘܗܘܬ ܥܠܥܠܐ ܪܒܬܐ ܘܪܘܚܐ ܘܓܠܠܐ ܢܦܠܝܢ ܗܘܘ ܒܤܦܝܢܬܐ ܘܩܪܝܒܐ ܗܘܬ ܕܬܬܡܠܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
4:37 |
Et il s’éleva un grand tourbillon de vent, et les flots entraient dans la barque, de sorte qu’elle se remplissait.
|
Mark
|
PolGdans
|
4:37 |
Tedy powstała wielka nawałność wiatru, a wały biły na łódź, tak że się już napełniała.
|
Mark
|
JapBungo
|
4:37 |
時に烈しき颶風おこり、浪うち込みて、舟に滿つるばかりなり。
|
Mark
|
Elzevir
|
4:37 |
και γινεται λαιλαψ ανεμου μεγαλη τα δε κυματα επεβαλλεν εις το πλοιον ωστε αυτο ηδη γεμιζεσθαι
|
Mark
|
GerElb18
|
4:37 |
Und es erhebt sich ein heftiger Sturmwind, und die Wellen schlugen in das Schiff, so daß es sich schon füllte.
|