Matt
|
RWebster
|
26:46 |
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
|
Matt
|
EMTV
|
26:46 |
Rise up, let us be going. See, he who betrays Me is at hand."
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:46 |
Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is near."
|
Matt
|
Etheridg
|
26:46 |
Arise, let us go: behold, he cometh who betrayeth me.
|
Matt
|
ABP
|
26:46 |
Arise! we lead on. Behold, [3approaches 1the one 2delivering me up].
|
Matt
|
NHEBME
|
26:46 |
Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is near."
|
Matt
|
Rotherha
|
26:46 |
Arise! let us be going,—Lo! he that delivereth me up, hath drawn near.
|
Matt
|
LEB
|
26:46 |
Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!”
|
Matt
|
BWE
|
26:46 |
Get up. Let us go. Look, here comes the one who will give me over to people who hate me!’
|
Matt
|
Twenty
|
26:46 |
Up, and let us be going. Look! my betrayer is close at hand."
|
Matt
|
ISV
|
26:46 |
Get up! Let's go! See, the one who is betraying me is near!”
|
Matt
|
RNKJV
|
26:46 |
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:46 |
Rise, let us be going; behold, he is at hand that doth betray me.
|
Matt
|
Webster
|
26:46 |
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
|
Matt
|
Darby
|
26:46 |
Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.
|
Matt
|
OEB
|
26:46 |
Up, and let us be going. Look! My betrayer is close at hand.”
|
Matt
|
ASV
|
26:46 |
Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.
|
Matt
|
Anderson
|
26:46 |
Arise, let us go; behold, he that delivers me up is at hand.
|
Matt
|
Godbey
|
26:46 |
arise, let us go: behold, the one having betrayed me is nigh.
|
Matt
|
LITV
|
26:46 |
Rise up, let us go. Behold, the one betraying Me draws near.
|
Matt
|
Geneva15
|
26:46 |
Rise, let vs goe: beholde, hee is at hande that betraieth me.
|
Matt
|
Montgome
|
26:46 |
"Rouse yourselves! Let us go. My betrayer is close at hand!"
|
Matt
|
CPDV
|
26:46 |
Rise up; let us go. Behold, he who will betray me draws near.”
|
Matt
|
Weymouth
|
26:46 |
Rouse yourselves. Let us be going. My betrayer is close at hand."
|
Matt
|
LO
|
26:46 |
Arise, let us be going; lo! he who betrays me is at hand.
|
Matt
|
Common
|
26:46 |
Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand."
|
Matt
|
BBE
|
26:46 |
Up, let us be going: see, he who gives me up is near.
|
Matt
|
Worsley
|
26:46 |
Rise, let us go, see the traitor is at hand.
|
Matt
|
DRC
|
26:46 |
Rise: let us go. Behold he is at hand that will betray me.
|
Matt
|
Haweis
|
26:46 |
Arise, let us go: lo! he that betrayeth me approaches.
|
Matt
|
GodsWord
|
26:46 |
Get up! Let's go! The one who is betraying me is near."
|
Matt
|
Tyndale
|
26:46 |
Ryse let vs be goinge: beholde he is at honde yt shall betraye me.
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:46 |
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
|
Matt
|
NETfree
|
26:46 |
Get up, let us go. Look! My betrayer is approaching!"
|
Matt
|
RKJNT
|
26:46 |
Rise, let us be going: behold, he who betrays me is at hand.
|
Matt
|
AFV2020
|
26:46 |
Arise! Let us be going. Look, the one who is betraying Me is approaching."
|
Matt
|
NHEB
|
26:46 |
Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is near."
|
Matt
|
OEBcth
|
26:46 |
Up, and let us be going. Look! My betrayer is close at hand.”
|
Matt
|
NETtext
|
26:46 |
Get up, let us go. Look! My betrayer is approaching!"
|
Matt
|
UKJV
|
26:46 |
Rise, let us be going: behold, he is at hand that does betray me.
|
Matt
|
Noyes
|
26:46 |
Rise, let us be going; lo! he is at hand that delivereth me up.
|
Matt
|
KJV
|
26:46 |
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
|
Matt
|
KJVA
|
26:46 |
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
|
Matt
|
AKJV
|
26:46 |
Rise, let us be going: behold, he is at hand that does betray me.
|
Matt
|
RLT
|
26:46 |
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:46 |
Arise, and let us go. Hinei! My betrayer has drawn near."
|
Matt
|
MKJV
|
26:46 |
Rise, let us be going; behold, he who is betraying Me is at hand.
|
Matt
|
YLT
|
26:46 |
Rise, let us go; lo, he hath come nigh who is delivering me up.'
|
Matt
|
Murdock
|
26:46 |
Then he came to his disciples, and said to them: Sleep on now, and take rest. Behold, the hour is come: and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. Arise, let us go. Behold, he that betrayeth me hath come.
|
Matt
|
ACV
|
26:46 |
Awake, we go. Behold, he who betrays me has come near.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:46 |
Levantai-vos, vamos! Eis que chegou o que me trai.
|
Matt
|
Mg1865
|
26:46 |
Mitsangàna, andeha isika; indro fa efa akaiky ilay mamadika Ahy.
|
Matt
|
CopNT
|
26:46 |
ⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲛ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲧⲏⲓⲧ.
|
Matt
|
FinPR
|
26:46 |
Nouskaa, lähtekäämme; katso, se on lähellä, joka minut kavaltaa."
|
Matt
|
NorBroed
|
26:46 |
Bli vekket opp, la oss lede; se!, han som overgir meg er kommet nær.
|
Matt
|
FinRK
|
26:46 |
Nouskaa, lähtekäämme! Se, joka minut kavaltaa, on lähellä.”
|
Matt
|
ChiSB
|
26:46 |
起來,我們去吧!看那出賣我的已來近了。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:46 |
ⲧⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲟⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:46 |
Վե՛ր կացէք գնանք այստեղից. որովհետեւ ահա հասաւ նա, ով ինձ մատնելու է»:
|
Matt
|
ChiUns
|
26:46 |
起来!我们走吧。看哪,卖我的人近了。」
|
Matt
|
BulVeren
|
26:46 |
Станете да вървим. Ето, приближи се този, който Ме предава.
|
Matt
|
AraSVD
|
26:46 |
قُومُوا نَنْطَلِقْ! هُوَذَا ٱلَّذِي يُسَلِّمُنِي قَدِ ٱقْتَرَبَ!».
|
Matt
|
Shona
|
26:46 |
Simukai, ngatiende, tarirai, wonditengesa wava pedo.
|
Matt
|
Esperant
|
26:46 |
Leviĝu, ni iru; jen mia perfidanto alproksimiĝas.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:46 |
ลุกขึ้นไปกันเถิด ดูเถิด ผู้ที่จะทรยศเรามาใกล้แล้ว”
|
Matt
|
BurJudso
|
26:46 |
ထကြ၊ ငါတို့သည် သွားကြကုန်အံ့။ ငါ့ကို အပ်နှံသောသူသည် ရောက်လာပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:46 |
ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
|
Matt
|
FarTPV
|
26:46 |
برخیزید برویم، آن خائن اکنون میآید.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:46 |
Uṭho! Āo, chaleṅ. Dekho, mujhe dushman ke hawāle karne wālā qarīb ā chukā hai.”
|
Matt
|
SweFolk
|
26:46 |
Res på er, nu går vi. Han som förråder mig är här."
|
Matt
|
TNT
|
26:46 |
ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
|
Matt
|
GerSch
|
26:46 |
Stehet auf, laßt uns gehen! Siehe, der mich verrät, ist nahe!
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:46 |
Magsitindig kayo, hayo na tayo: narito, malapit na ang nagkakanulo sa akin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:46 |
Nouskaa, lähtekäämme; katso, se, joka minut kavaltaa, on lähellä."
|
Matt
|
Dari
|
26:46 |
برخیزید، برویم، آن خائن حالا می آید.»
|
Matt
|
SomKQA
|
26:46 |
Kaca aan tagnee. Eega, kii i gacangelin lahaa waa soo dhow yahay.
|
Matt
|
NorSMB
|
26:46 |
Statt upp, og lat oss ganga! Svikaren er ikkje langt undan.»
|
Matt
|
Alb
|
26:46 |
Çohuni, të shkojmë; ja, ai që po më tradhëton është afër''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:46 |
Steht auf, lasst uns aufbrechen! Siehe!, der mich ausliefert, ist nahegekommen.“
|
Matt
|
UyCyr
|
26:46 |
Қопуңлар, кетәйли, мана Маңа сатқунлуқ қилидиған киши кәпту! — деди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:46 |
일어나라. 우리가 함께 가자. 보라, 나를 배반하여 넘겨주는 자가 가까이 왔느니라, 하시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:46 |
ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:46 |
Устаните да идемо; ево се приближи издајник мој.
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:46 |
rise ye, go we; loo! he that schal take me, is nyy.
|
Matt
|
Mal1910
|
26:46 |
എഴുന്നേല്പിൻ, നാം പോക; ഇതാ, എന്നെ കാണിച്ചു കൊടുക്കുന്നവൻ അടുത്തിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
26:46 |
일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라
|
Matt
|
Azeri
|
26:46 |
دورون گدک! باخين، مني تسلئم ادن گلئر!"
|
Matt
|
GerReinh
|
26:46 |
Steht auf! Lasset uns gehen! Siehe, der mich verrät, ist nahe.
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:46 |
Står up, och låter oss gå; si, den är här, som mig förråder.
|
Matt
|
KLV
|
26:46 |
Hu', let's taH ghoS. yIlegh, ghaH 'Iv maghtaH jIH ghaH Daq ghop.”
|
Matt
|
ItaDio
|
26:46 |
Levatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce è vicino.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:46 |
встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня.
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:46 |
востаните, идем: се, приближися предаяй Мя.
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:46 |
εγείρεσθε άγωμεν ιδού ήγγικεν ο παραδιδούς με
|
Matt
|
FreBBB
|
26:46 |
Levez-vous, allons ! voici, il approche celui qui me livre !
|
Matt
|
LinVB
|
26:46 |
Bótéleme ! Tókende ! Oyo akokaba ngáí alingí ákóma. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:46 |
ထကြ၊ သွားကြစို့၊ ငါ့ကို အပ်နှံမည့် သူသည် အနီးသို့ရောက်လာပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
26:46 |
ᏗᏣᎴᎲᎦ! ᎢᏓᎢᏎᏍᏗ! ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏉ ᏓᏯᎢ ᎠᏆᏡᏗᏍᎩ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:46 |
起而偕行、賣我者近矣、○
|
Matt
|
VietNVB
|
26:46 |
Hãy thức dậy, chúng ta đi! Kìa, kẻ phản Thầy đã đến!
|
Matt
|
CebPinad
|
26:46 |
Bangon kamo ug manglakaw kita; tan-awa, ania na sa duol ang akong magbubudhi."
|
Matt
|
RomCor
|
26:46 |
Sculaţi-vă, haidem să mergem; iată că se apropie vânzătorul.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:46 |
Kumwail pwourda, kitail kohkohla. Pwe iet me pahn pangiehlao samwodohr!”
|
Matt
|
HunUj
|
26:46 |
Ébredjetek, menjünk! Íme, közel van az, aki engem elárul.”
|
Matt
|
GerZurch
|
26:46 |
Stehet auf, lasset uns gehen! Siehe, der mich verrät, ist genaht! (a) Joh 14:31
|
Matt
|
GerTafel
|
26:46 |
Macht euch auf, laßt uns gehen! Siehe, er ist nahe, der Mich verrät.
|
Matt
|
PorAR
|
26:46 |
Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:46 |
Staat op, laat ons gaan; ziet, hij is nabij, die Mij verraadt.
|
Matt
|
Byz
|
26:46 |
εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
|
Matt
|
FarOPV
|
26:46 |
برخیزید برویم. اینک تسلیمکننده من نزدیک است!»
|
Matt
|
Ndebele
|
26:46 |
Sukumani, sihambe; khangelani, onginikelayo useduze.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:46 |
Levantai-vos, vamos! Eis que chegou o que me trai.
|
Matt
|
StatResG
|
26:46 |
Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν! Ἰδοὺ, ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με!”
|
Matt
|
SloStrit
|
26:46 |
Vstanite, pojdimo! Glej, izdajalec moj se je približal.
|
Matt
|
Norsk
|
26:46 |
stå op, la oss gå! Se, han er nær som forråder mig.
|
Matt
|
SloChras
|
26:46 |
Vstanite, pojdimo! Glejte, izdajalec moj je blizu.
|
Matt
|
Northern
|
26:46 |
Qalxın gedək. Budur, Mənə xəyanət edən gəlir!»
|
Matt
|
GerElb19
|
26:46 |
Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, nahe ist gekommen, der mich überliefert.
|
Matt
|
PohnOld
|
26:46 |
Paurida, kitail en kola, kilang, a samador, me pan pang ia la.
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:46 |
Ceļaties, ejam! Redzi, kas Mani nodod, ir klāt.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:46 |
Levantae-vos, partamos; eis que é chegado o que me trahe.
|
Matt
|
ChiUn
|
26:46 |
起來!我們走吧。看哪,賣我的人近了。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:46 |
Står upp, och låter oss gå; si, den är här, som mig förråder.
|
Matt
|
Antoniad
|
26:46 |
εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
|
Matt
|
CopSahid
|
26:46 |
ⲧⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲟⲛ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:46 |
Auf, wir gehn! Mein Verräter naht!"
|
Matt
|
BulCarig
|
26:46 |
Станете да идем: ето наближи този който ме предава.
|
Matt
|
FrePGR
|
26:46 |
Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s'approche. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:46 |
立ちなさい,さあ行こう。見よ,わたしを売り渡す者が近づいて来た」 。
|
Matt
|
PorCap
|
26:46 |
Levantai-vos, vamos! Já se aproxima aquele que me vai entregar.»
|
Matt
|
Tausug
|
26:46 |
Bangun na kamu bat kitaniyu mākadtu na. Kitaa niyu ba, yan na in tau manipu kāku'!”
|
Matt
|
GerTextb
|
26:46 |
Auf, lasset uns gehen; siehe, der mich ausliefert ist da.
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:46 |
¡Levantaos! ¡Vamos! Mirad que ha llegado el que me entrega”.
|
Matt
|
Kapingam
|
26:46 |
Tuu-i-nua, gaa-hula. Mmada, deenei taane dela gaa-wanga Au!”
|
Matt
|
RusVZh
|
26:46 |
встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня.
|
Matt
|
CopSahid
|
26:46 |
ⲧⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲟⲛ. ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ.
|
Matt
|
LtKBB
|
26:46 |
Kelkitės, eime! Štai mano išdavėjas čia pat“.
|
Matt
|
Bela
|
26:46 |
устаньце, хадзем: вось наблізіўся той, хто прадае Мяне.
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:46 |
ⲧⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲁⲣⲟⲛ. ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ.
|
Matt
|
BretonNT
|
26:46 |
Savit ha deomp. Setu, an hini am droukro a dosta.
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:46 |
Stehet auf, laßt uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verrat!
|
Matt
|
FinPR92
|
26:46 |
Nouskaa, nyt me lähdemme! Minun kavaltajani on jo lähellä."
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:46 |
Staaer op, lader os gaae; see, han er nær, som forraader mig.
|
Matt
|
Uma
|
26:46 |
Memata-mokoi! Hilo, etu-imi tumai tauna to mpobalu' -a. Kita-mi lou."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:46 |
Steht auf, lasst uns aufbrechen! Siehe!, der mich ausliefert, ist nahegekommen.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:46 |
Levantáos, vamos: hé aquí ha llegado el que me ha entregado.
|
Matt
|
Latvian
|
26:46 |
Celieties, iesim! Lūk, tuvojas tas, kas mani nodos!
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:46 |
Levantáos, vamos: he aquí, ha llegado el que me entrega.
|
Matt
|
FreStapf
|
26:46 |
Levez-vous ! allons ! le voici ! il approche celui qui me livre !»
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:46 |
Staat op, laat ons gaan; ziet, hij die Mij verraadt, is nabij.
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:46 |
Steht auf, lasst uns gehen! Der Verräter ist schon da."
|
Matt
|
Est
|
26:46 |
Tõuske üles, lähme! Vaata, see on ligidal, kes Mind ära annab!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:46 |
اُٹھو! آؤ، چلیں۔ دیکھو، مجھے دشمن کے حوالے کرنے والا قریب آ چکا ہے۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
26:46 |
قُومُوا لِنَذْهَبَ! هَا قَدِ اقْتَرَبَ الَّذِي يُسَلِّمُنِي».
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:46 |
起来,我们走吧!出卖我的人来了。”
|
Matt
|
f35
|
26:46 |
εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:46 |
Staat op, laat ons gaan! Ziet, hij is nabij die Mij verraadt.
|
Matt
|
ItaRive
|
26:46 |
Levatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce è vicino.
|
Matt
|
Afr1953
|
26:46 |
Staan op, laat ons gaan; kyk, hy is naby wat My verraai.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:46 |
встаньте, пойдем: вот приблизился предающий Меня».
|
Matt
|
FreOltra
|
26:46 |
Levez-vous, allons! voici celui qui me livre est proche.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:46 |
उठो! आओ, चलें। देखो, मुझे दुश्मन के हवाले करनेवाला क़रीब आ चुका है।”
|
Matt
|
TurNTB
|
26:46 |
Kalkın, gidelim. İşte bana ihanet eden geldi!”
|
Matt
|
DutSVV
|
26:46 |
Staat op, laat ons gaan; ziet, hij is nabij, die Mij verraadt.
|
Matt
|
HunKNB
|
26:46 |
Keljetek föl, menjünk! Íme, közel van már, aki elárul engem.«
|
Matt
|
Maori
|
26:46 |
Maranga, ka haere tatou: nana, ka tata te kaituku i ahau.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:46 |
Pabungkal kam. Sūng kitam, sabab ilu na a'a ya anōngan aku ni sigām.”
|
Matt
|
HunKar
|
26:46 |
Keljetek fel, menjünk! Ímé elközelgett, a ki engem elárul.
|
Matt
|
Viet
|
26:46 |
Hãy chờ dậy, đi hè, kìa kẻ phản ta đến kia.
|
Matt
|
Kekchi
|
26:46 |
Cuaclinkex anakcuan, yoˈkeb; cueˈ chak li ta̱kˈaxtesi̱nk cue saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc cue, chan.
|
Matt
|
Swe1917
|
26:46 |
Stån upp, låt oss gå; se, den är nära, som förråder mig.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:46 |
ចូរក្រោកឡើង យើងនាំគ្នាទៅ មើល៍ អ្នកក្បត់ខ្ញុំមកជិតដល់ហើយ»។
|
Matt
|
CroSaric
|
26:46 |
Ustanite, hajdemo! Evo, približio se moj izdajica."
|
Matt
|
BasHauti
|
26:46 |
Iaiqui çaitezte, goacen: huná, hurbildu da ni traditzen nauena.
|
Matt
|
WHNU
|
26:46 |
εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:46 |
Đứng dậy, ta đi nào ! Kìa kẻ nộp Thầy đã tới !
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:46 |
Levez-vous, allons, voici, celui qui me trahit s’approche.
|
Matt
|
TR
|
26:46 |
εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
|
Matt
|
HebModer
|
26:46 |
קומו ונלכה הנה הלך וקרב המסר אותי׃
|
Matt
|
PotLykin
|
26:46 |
Psukwik kInmamacimIn; pe'shoc iuwak wapataIt.
|
Matt
|
Kaz
|
26:46 |
Міне, Мені ұстап беруші таяп қалды. Тұрыңдар, соған қарай жүрейік!»
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:46 |
Уставайте, ходімо: ось наближуєть ся зрадник мій.
|
Matt
|
FreJND
|
26:46 |
Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’est approché.
|
Matt
|
TurHADI
|
26:46 |
Kalkın, gidelim! İşte bana ihanet eden geldi!”
|
Matt
|
GerGruen
|
26:46 |
Steht auf und laßt uns gehen. Seht, mein Verräter naht."
|
Matt
|
SloKJV
|
26:46 |
Vstanite, pojdimo; glejte, tisti, ki me izdaja, je blizu.“
|
Matt
|
Haitian
|
26:46 |
Leve non, ann ale. Men moun k'ap trayi m' lan ap vini.
|
Matt
|
FinBibli
|
26:46 |
Nouskaat, käykäämme: katso, se lähestyi, joka minun pettää.
|
Matt
|
SpaRV
|
26:46 |
Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado.
|
Matt
|
HebDelit
|
26:46 |
קוּמוּ וְנֵלֵכָה הִנֵּה הוֹלֵךְ וְקָרֵב הַמֹּסֵר אוֹתִי׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:46 |
Codwch, gadewch i ni fynd! Mae'r bradwr wedi cyrraedd!”
|
Matt
|
GerMenge
|
26:46 |
Steht auf, wir wollen gehen! Seht, mein Verräter ist nahe gekommen!«
|
Matt
|
GreVamva
|
26:46 |
Εγέρθητε, ας υπάγωμεν· Ιδού, επλησίασεν ο παραδίδων με.
|
Matt
|
ManxGael
|
26:46 |
Irree-jee, as lhig dooin goll: cur-my-ner t'eshyn er-gerrey dooin ta dy my vrah.
|
Matt
|
Tisch
|
26:46 |
ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:46 |
Уставайте, ходім, — ось наблизи́вся Мій зра́дник!“
|
Matt
|
MonKJV
|
26:46 |
Бос, явцгаая. Ажигтун, намайг тушаах нэгэн ойртож байна гэв.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:46 |
Устаните да идемо; ево се приближи издајник мој.
|
Matt
|
FreCramp
|
26:46 |
Levez-vous, allons, celui qui me trahit est près d'ici. "
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:46 |
Levántense y vámonos. Observen el que me traiciona está cerca.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:46 |
Wstańcie, chodźmy! Oto zbliża się ten, który mnie wyda.
|
Matt
|
FreGenev
|
26:46 |
Levez-vous, allons: voici, celui qui me trahit s'approche.
|
Matt
|
FreSegon
|
26:46 |
Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche.
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:46 |
Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado.
|
Matt
|
Swahili
|
26:46 |
Amkeni, twendeni zetu. Tazameni! Anakuja yule atakayenisaliti."
|
Matt
|
HunRUF
|
26:46 |
Ébredjetek, menjünk! Íme, közel van az, aki engem elárul.
|
Matt
|
FreSynod
|
26:46 |
Levez-vous, allons! Voici que celui qui me trahit s'approche.
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:46 |
Staar op, lader os gaa; se, han, som forraader mig, er nær.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
26:46 |
برخیزید، برویم. اینک تسلیمکنندة من از راه میرسد.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:46 |
Kirap, yumi go. Lukim, em i stap klostu husat i putim mi long han bilong birua.
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:46 |
Ոտքի՛ ելէք, երթա՛նք ասկէ. ահա՛ մօտեցաւ ա՛ն՝ որ պիտի մատնէ զիս»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:46 |
Staar op, lader os gaa; se, han, som forraader mig, er nær.‟
|
Matt
|
JapRague
|
26:46 |
起きよ、行かん、看よ、我を付す者近づけり、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
26:46 |
ܩܘܡܘ ܢܐܙܠ ܗܐ ܡܛܐ ܗܘ ܕܡܫܠܡ ܠܝ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:46 |
Levez-vous, allons ; voici que celui qui doit Me trahir approche.
|
Matt
|
PolGdans
|
26:46 |
Wstańcie, pójdźmy! oto się przybliżył ten, który mię wydaje.
|
Matt
|
JapBungo
|
26:46 |
起きよ、我ら往くべし。視よ、我を賣るもの近づけり』
|
Matt
|
Elzevir
|
26:46 |
εγειρεσθε αγωμεν ιδου ηγγικεν ο παραδιδους με
|
Matt
|
GerElb18
|
26:46 |
Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, nahe ist gekommen, der mich überliefert.
|