Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 26
Matt CSlEliza 26:1  И бысть, егда сконча Иисус вся словеса сия, рече учеником Своим:
Matt CSlEliza 26:2  весте, яко по двою дню Пасха будет, и Сын Человеческий предан будет на пропятие.
Matt CSlEliza 26:3  Тогда собрашася архиерее и книжницы и старцы людстии во двор архиереов, глаголемаго Каиафы,
Matt CSlEliza 26:4  и совещаша, да Иисуса лестию имут и убиют:
Matt CSlEliza 26:5  глаголаху же: но не в праздник, да не молва будет в людех.
Matt CSlEliza 26:6  Иисусу же бывшу в Вифании, в дому Симона прокаженнаго,
Matt CSlEliza 26:7  приступи к Нему жена, сткляницу мира имущи многоценнаго, и возливаше на главу Его возлежаща.
Matt CSlEliza 26:8  Видевше же ученицы Его негодоваша, глаголюще: чесо ради гибель сия (бысть)?
Matt CSlEliza 26:9  Можаше бо сие миро продано быти на мнозе и датися нищым.
Matt CSlEliza 26:10  Разумев же Иисус рече им: что труждаете жену? Дело бо добро содела о Мне:
Matt CSlEliza 26:11  всегда бо нищыя имате с собою, Мене же не всегда имате:
Matt CSlEliza 26:12  возлиявши бо сия миро сие на тело Мое, на погребение Мя сотвори:
Matt CSlEliza 26:13  аминь глаголю вам: идеже аще проповедано будет Евангелие сие во всем мире, речется и еже сотвори сия, в память ея.
Matt CSlEliza 26:14  Тогда шед един от обоюнадесяте, глаголемый Иуда Искариотский, ко архиереом,
Matt CSlEliza 26:15  рече: что ми хощете дати, и аз вам предам Его? Они же поставиша ему тридесять сребреник:
Matt CSlEliza 26:16  и оттоле искаше удобна времене, да Его предаст.
Matt CSlEliza 26:17  В первый же день опресночный приступиша ученицы ко Иисусу, глаголюще Ему: где хощеши уготоваем Ти ясти пасху?
Matt CSlEliza 26:18  Он же рече: идите во град ко онсице, и рцыте ему: Учитель глаголет: время Мое близ есть: у тебе сотворю пасху со ученики Моими.
Matt CSlEliza 26:19  И сотвориша ученицы, якоже повеле им Иисус, и уготоваша пасху.
Matt CSlEliza 26:20  Вечеру же бывшу, возлежаше со обеманадесяте ученикома:
Matt CSlEliza 26:21  и ядущым им, рече: аминь глаголю вам, яко един от вас предаст Мя.
Matt CSlEliza 26:22  И скорбяще зело, начаша глаголати Ему един кийждо их: еда аз есмь, Господи?
Matt CSlEliza 26:23  Он же отвещав рече: омочивый со Мною в солило руку, той Мя предаст:
Matt CSlEliza 26:24  Сын убо Человеческий идет, якоже есть писано о Нем: горе же человеку тому, имже Сын Человеческий предастся: добро бы было ему, аще не бы родился человек той.
Matt CSlEliza 26:25  Отвещав же Иуда предаяй Его, рече: еда аз есмь, Равви? Глагола ему: ты рекл еси.
Matt CSlEliza 26:26  Ядущым же им, приемь Иисус хлеб и благословив преломи, и даяше учеником, и рече: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.
Matt CSlEliza 26:27  И приемь чашу и хвалу воздав, даде им, глаголя: пийте от нея вси:
Matt CSlEliza 26:28  сия бо есть Кровь Моя, Новаго Завета, яже за многия изливаема во оставление грехов.
Matt CSlEliza 26:29  Глаголю же вам, яко не имам пити отныне от сего плода лознаго, до дне того, егда е пию с вами ново во Царствии Отца Моего.
Matt CSlEliza 26:30  И воспевше изыдоша в гору Елеонску.
Matt CSlEliza 26:31  Тогда глагола им Иисус: вси вы соблазнитеся о Мне в нощь сию: писано бо есть: поражу пастыря, и разыдутся овцы стада:
Matt CSlEliza 26:32  по воскресении же Моем варяю вы в Галилеи.
Matt CSlEliza 26:33  Отвещав же Петр рече Ему: аще и вси соблазнятся о Тебе, аз никогдаже соблажнюся.
Matt CSlEliza 26:34  Рече ему Иисус: аминь глаголю тебе, яко в сию нощь, прежде даже алектор не возгласит, трикраты отвержешися Мене.
Matt CSlEliza 26:35  Глагола Ему Петр: аще ми есть и умрети с Тобою, не отвергуся Тебе. Такожде и вси ученицы реша.
Matt CSlEliza 26:36  Тогда прииде с ними Иисус в весь, нарицаемую Гефсиманиа, и глагола учеником: седите ту, дондеже шед помолюся тамо.
Matt CSlEliza 26:37  И поемь Петра и оба сына Зеведеова, начат скорбети и тужити.
Matt CSlEliza 26:38  Тогда глагола им Иисус: прискорбна есть душа Моя до смерти: пождите зде и бдите со Мною.
Matt CSlEliza 26:39  И прешед мало, паде на лицы Своем, моляся и глаголя: Отче Мой, аще возможно есть, да мимоидет от Мене чаша сия: обаче не якоже Аз хощу, но якоже Ты.
Matt CSlEliza 26:40  И пришед ко учеником, и обрете их спящих, и глагола Петрови: тако ли не возмогосте единаго часа побдети со Мною?
Matt CSlEliza 26:41  Бдите и молитеся, да не внидете в напасть: дух убо бодр, плоть же немощна.
Matt CSlEliza 26:42  Паки вторицею шед помолися, глаголя: Отче Мой, аще не может сия чаша мимоити от Мене, аще не пию ея, буди воля Твоя.
Matt CSlEliza 26:43  И пришед обрете их паки спящих: беста бо им очи отяготене.
Matt CSlEliza 26:44  И оставль их, шед паки, помолися третицею, тожде слово рек.
Matt CSlEliza 26:45  Тогда прииде ко учеником Своим и глагола им: спите прочее и почивайте: се, приближися час, и Сын Человеческий предается в руки грешников:
Matt CSlEliza 26:46  востаните, идем: се, приближися предаяй Мя.
Matt CSlEliza 26:47  И еще Ему глаголющу, се, Иуда, един от обоюнадесяте, прииде, и с ним народ мног со оружием и дрекольми, от архиерей и старец людских.
Matt CSlEliza 26:48  Предаяй же Его даде им знамение, глаголя: Егоже аще лобжу, Той есть: имите Его.
Matt CSlEliza 26:49  И абие приступль ко Иисусови, рече: радуйся, Равви. И облобыза Его.
Matt CSlEliza 26:50  Иисус же рече ему: друже, (твори,) на неже еси пришел. Тогда приступльше возложиша руце на Иисуса и яша Его.
Matt CSlEliza 26:51  И се, един от сущих со Иисусом, простер руку, извлече нож свой, и удари раба архиереова, и уреза ему ухо.
Matt CSlEliza 26:52  Тогда глагола ему Иисус: возврати нож твой в место его: вси бо приемшии нож ножем погибнут:
Matt CSlEliza 26:53  или мнится ти, яко не могу ныне умолити Отца Моего, и представит Ми вящше неже дванадесяте легеона Ангел?
Matt CSlEliza 26:54  Како убо сбудутся Писания, яко тако подобает быти?
Matt CSlEliza 26:55  В той час рече Иисус народом: яко на разбойника ли изыдосте со оружием и дрекольми яти Мя? По вся дни при вас седех учя в церкви, и не ясте Мене.
Matt CSlEliza 26:56  Се же все бысть, да сбудутся писания пророческая. Тогда ученицы вси оставльше Его бежаша.
Matt CSlEliza 26:57  (Воини) же емше Иисуса ведоша к Каиафе архиереови, идеже книжницы и старцы собрашася.
Matt CSlEliza 26:58  Петр же идяше по Нем издалеча до двора архиереова: и вшед внутрь, седяше со слугами, видети кончину.
Matt CSlEliza 26:59  Архиерее же и старцы и сонм весь искаху лжесвидетелства на Иисуса, яко да убиют Его,
Matt CSlEliza 26:60  и не обретаху: и многим лжесвидетелем приступльшым, не обретоша. Послежде же приступивша два лжесвидетеля,
Matt CSlEliza 26:61  реста: Сей рече: могу разорити церковь Божию и треми денми создати ю.
Matt CSlEliza 26:62  И востав архиерей рече Ему: ничесоже ли отвещаваеши, что сии на Тя свидетелствуют?
Matt CSlEliza 26:63  Иисус же молчаше. И отвещав архиерей рече Ему: заклинаю Тя Богом живым, да речеши нам, аще Ты еси Христос, Сын Божий?
Matt CSlEliza 26:64  Глагола ему Иисус: ты рекл еси: обаче глаголю вам: отселе узрите Сына Человеческаго седяща одесную силы и грядуща на облацех небесных.
Matt CSlEliza 26:65  Тогда архиерей растерза ризы своя, глаголя, яко хулу глагола: что еще требуем свидетелей? Се, ныне слышасте хулу Его:
Matt CSlEliza 26:66  что вам мнится? Они же отвещавше реша: повинен есть смерти.
Matt CSlEliza 26:67  Тогда заплеваша лице Его и пакости Ему деяху: овии же за ланиту удариша,
Matt CSlEliza 26:68  глаголюще: прорцы нам, Христе, кто есть ударей Тя?
Matt CSlEliza 26:69  Петр же вне седяше во дворе. И приступи к нему едина рабыня, глаголющи: и ты был еси со Иисусом Галилейским.
Matt CSlEliza 26:70  Он же отвержеся пред всеми, глаголя: не вем, что глаголеши.
Matt CSlEliza 26:71  Изшедшу же ему ко вратом, узре его другая, и глагола сущым тамо: и сей бе со Иисусом Назореом.
Matt CSlEliza 26:72  И паки отвержеся с клятвою, яко не знаю Человека.
Matt CSlEliza 26:73  Помале же приступивше стоящии, реша Петрови: воистинну и ты от них еси, ибо беседа твоя яве тя творит.
Matt CSlEliza 26:74  Тогда начат ротитися и клятися, яко не знаю Человека. И абие петель возгласи.
Matt CSlEliza 26:75  И помяну Петр глаголгол Иисусов, реченный ему, яко прежде даже петель не возгласит, трикраты отвержешися Мене. И изшед вон плакася горько.