Matt
|
RWebster
|
26:6 |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
EMTV
|
26:6 |
And when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:6 |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
Etheridg
|
26:6 |
And when Jeshu was at Bethania, in the house of Shemun the leper,
|
Matt
|
ABP
|
26:6 |
And Jesus being in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
NHEBME
|
26:6 |
Now when Yeshua was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
Rotherha
|
26:6 |
But, Jesus, happening to be in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
LEB
|
26:6 |
Now while Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
BWE
|
26:6 |
When Jesus was in the town of Bethany, he was in the house of Simon, a man who had leprosy, a bad skin disease.
|
Matt
|
Twenty
|
26:6 |
After Jesus had reached Bethany, and while he was in the house of Simon the leper, a woman came up to him with an alabaster jar of very costly perfume, and poured the perfume upon his head as he was at table.
|
Matt
|
ISV
|
26:6 |
A Woman Prepares Jesus’ Body for Burial While Jesus was in Bethany at the home of Simon the leper,
|
Matt
|
RNKJV
|
26:6 |
Now when Yahushua was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:6 |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
Webster
|
26:6 |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
Darby
|
26:6 |
But Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house,
|
Matt
|
OEB
|
26:6 |
After Jesus had reached Bethany, and while he was in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
ASV
|
26:6 |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
Anderson
|
26:6 |
When Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
Godbey
|
26:6 |
And Jesus being in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
LITV
|
26:6 |
And Jesus being in Bethany, in Simon the leper's house,
|
Matt
|
Geneva15
|
26:6 |
And when Iesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
Montgome
|
26:6 |
While Jesus was staying in Bethany, in the house of Simon the Leper,
|
Matt
|
CPDV
|
26:6 |
And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
Weymouth
|
26:6 |
Now when Jesus was come to Bethany and was at the house of Simon the Leper,
|
Matt
|
LO
|
26:6 |
Now Jesus being in Bethany, in the house of Simon, formerly a leper,
|
Matt
|
Common
|
26:6 |
Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
BBE
|
26:6 |
Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
Worsley
|
26:6 |
And when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
DRC
|
26:6 |
And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
Haweis
|
26:6 |
Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
GodsWord
|
26:6 |
Jesus was in Bethany in the home of Simon, a man who had suffered from a skin disease.
|
Matt
|
Tyndale
|
26:6 |
When Iesus was in Bethany in the house of Symon the leper
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:6 |
¶ Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
NETfree
|
26:6 |
Now while Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
|
Matt
|
RKJNT
|
26:6 |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
AFV2020
|
26:6 |
Now when Jesus was in Bethany, in Simon the leper's house,
|
Matt
|
NHEB
|
26:6 |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
OEBcth
|
26:6 |
After Jesus had reached Bethany, and while he was in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
NETtext
|
26:6 |
Now while Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
|
Matt
|
UKJV
|
26:6 |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
Noyes
|
26:6 |
Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
KJV
|
26:6 |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
KJVA
|
26:6 |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
AKJV
|
26:6 |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
RLT
|
26:6 |
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:6 |
And, while Rebbe, Melech HaMoshiach was in Beit-Anyah in the bais of Shimon the leper,
|
Matt
|
MKJV
|
26:6 |
And when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
YLT
|
26:6 |
And Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
Murdock
|
26:6 |
And when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
ACV
|
26:6 |
Now when Jesus happened to be in Bethany, in the house of Simon the leper,
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:6 |
Enquanto Jesus estava em Betânia, na casa de Simão o leproso,
|
Matt
|
Mg1865
|
26:6 |
Ary nony tany Betania Jesosy, tao an-tranon’ i Simona boka,
|
Matt
|
CopNT
|
26:6 |
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲁⲛⲓ⳿ⲁ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲛⲤⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲕⲁⲕⲥⲉϩⲧ.
|
Matt
|
FinPR
|
26:6 |
Kun Jeesus oli Betaniassa pitalisen Simonin asunnossa,
|
Matt
|
NorBroed
|
26:6 |
Og da Jesus var i Betania i Simon den spedalskes hus,
|
Matt
|
FinRK
|
26:6 |
Kun Jeesus oli Betaniassa Simon Spitaalisen talossa,
|
Matt
|
ChiSB
|
26:6 |
耶穌正在伯達尼癩病人西滿家裏時,
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:6 |
ⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲥⲟⲃϩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:6 |
Երբ Յիսուս եկաւ Բեթանիա, բորոտ Սիմոնի տունը,
|
Matt
|
ChiUns
|
26:6 |
耶稣在伯大尼长大痲疯的西门家里,
|
Matt
|
BulVeren
|
26:6 |
А когато Иисус беше във Витания, в къщата на прокажения Симон,
|
Matt
|
AraSVD
|
26:6 |
وَفِيمَا كَانَ يَسُوعُ فِي بَيْتِ عَنْيَا فِي بَيْتِ سِمْعَانَ ٱلْأَبْرَصِ،
|
Matt
|
Shona
|
26:6 |
Zvino Jesu wakati ari paBhetaniya mumba maSimoni wemaperembudzi,
|
Matt
|
Esperant
|
26:6 |
Kaj kiam Jesuo estis en Betania, en la domo de Simon, leprulo,
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:6 |
ในคราวที่พระเยซูทรงประทับอยู่หมู่บ้านเบธานีในเรือนของซีโมนคนโรคเรื้อน
|
Matt
|
BurJudso
|
26:6 |
ဗေသနိရွာတွင် ရှိမုန်အမည်ရှိသောလူနု၏ အိမ်၌ ယေရှုရှိတော်မူသည်ဖြစ်၍၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:6 |
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
|
Matt
|
FarTPV
|
26:6 |
وقتی عیسی در بیتعنیا در منزل شمعون جذامی بود،
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:6 |
Itne meṅ Īsā Bait-aniyāh ā kar ek ādmī ke ghar meṅ dāḳhil huā jo kisī waqt koṛh kā marīz thā. Us kā nām Shamāūn thā.
|
Matt
|
SweFolk
|
26:6 |
När Jesus var i Betania, i Simon den spetälskes hus,
|
Matt
|
TNT
|
26:6 |
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανία ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
|
Matt
|
GerSch
|
26:6 |
Als nun Jesus zu Bethanien im Hause Simons des Aussätzigen war,
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:6 |
Nang nasa Betania nga si Jesus sa bahay ni Simon na ketongin,
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:6 |
Kun Jeesus oli Betaniassa spitaalisen Simonin asunnossa,
|
Matt
|
Dari
|
26:6 |
وقتی عیسی در بیت عنیا در منزل شمعون جذامی بود،
|
Matt
|
SomKQA
|
26:6 |
Ciise goortuu Beytaniya joogay oo ku jiray guriga Simoon kii baraska qabi jiray,
|
Matt
|
NorSMB
|
26:6 |
Medan Jesus var i Betania, hjå Spilte-Simon,
|
Matt
|
Alb
|
26:6 |
Tani, kur Jezusi ishte në Betani, në shtëpinë e lebrozit Simon,
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:6 |
Als Jesus nun in Betanien war, im Haus von Simon dem Aussätzigen,
|
Matt
|
UyCyr
|
26:6 |
Һәзрити Әйса Бәйтания йезисида илгири мохо кесилигә гириптар болған Симунниң өйидә болғанда,
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:6 |
¶이제 예수님께서 베다니에서 나병 환자 시몬의 집에 계실 때에
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:6 |
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:6 |
А кад Исус бјеше у Витанији у кући Симона губавога,
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:6 |
And whanne Jhesus was in Betanye, in the hous of Symount leprous,
|
Matt
|
Mal1910
|
26:6 |
യേശു ബേഥാന്യയിൽ കുഷ്ഠരോഗിയായിരുന്ന ശീമോന്റെ വീട്ടിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ
|
Matt
|
KorRV
|
26:6 |
예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에 계실 때에
|
Matt
|
Azeri
|
26:6 |
عئسا بيت عنيادا، جوذاملي شمعونون اوئنده اولان واخت،
|
Matt
|
GerReinh
|
26:6 |
Als Jesus aber in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen,
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:6 |
Då nu JEsus war i Bethanien, i den spitelska Simons hus;
|
Matt
|
KLV
|
26:6 |
DaH ghorgh Jesus ghaHta' Daq Bethany, Daq the tuq vo' Simon the leper,
|
Matt
|
ItaDio
|
26:6 |
ORA, essendo Gesù in Betania, in casa di Simone lebbroso,
|
Matt
|
RusSynod
|
26:6 |
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:6 |
Иисусу же бывшу в Вифании, в дому Симона прокаженнаго,
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:6 |
του δε Ιησού γενομένου εν Βηθανία εν οικία Σίμωνος του λεπρού
|
Matt
|
FreBBB
|
26:6 |
Et Jésus étant à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
|
Matt
|
LinVB
|
26:6 |
Yézu azalákí o Betánia o ndáko ya Simóni óyo azalákí na maba.
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:6 |
ဘက်သနီရွာတွင် အနာကြီးရောဂါသည် စီမွန်၏ အိမ်၌ ယေဇူးရှိတော်မူစဉ်၊-
|
Matt
|
Che1860
|
26:6 |
ᏥᏌᏃ ᏇᏗᏂᏱ ᎡᏙᎲᎢ, ᏌᏩᏂ ᎠᏓᏰᏍᎩ ᎤᏢᎩ ᎦᏁᎸᎢ,
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:6 |
耶穌在伯大尼癩者西門家、
|
Matt
|
VietNVB
|
26:6 |
Đức Giê-su đang ở làng Bê-tha-ni tại nhà Si-môn, người trước kia bị phung.
|
Matt
|
CebPinad
|
26:6 |
Ug sa didto si Jesus sa Betania sa balay ni Simon nga sanlahon,
|
Matt
|
RomCor
|
26:6 |
Când era Isus în Betania, în casa lui Simon leprosul,
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:6 |
Ni Sises eh ket ni imwen Saimon me tokutoko, nan Pedani, oh konokonot ni tepel,
|
Matt
|
HunUj
|
26:6 |
Amikor Jézus Betániában a leprás Simon házában volt,
|
Matt
|
GerZurch
|
26:6 |
ALS aber Jesus in Bethanien im Hause Simons des Aussätzigen war,
|
Matt
|
GerTafel
|
26:6 |
Da Jesus aber in Bethanien, im Hause Simons des Aussätzigen war,
|
Matt
|
PorAR
|
26:6 |
Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:6 |
Als nu Jezus te Bethanië was, ten huize van Simon, den melaatse,
|
Matt
|
Byz
|
26:6 |
του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου
|
Matt
|
FarOPV
|
26:6 |
و هنگامی که عیسی در بیت عنیا در خانه شمعون ابرص شد،
|
Matt
|
Ndebele
|
26:6 |
Kwathi uJesu eseBethani endlini kaSimoni umlephero,
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:6 |
Enquanto Jesus estava em Betânia, na casa de Simão o leproso,
|
Matt
|
StatResG
|
26:6 |
¶Τοῦ δὲ ˚Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
|
Matt
|
SloStrit
|
26:6 |
Ko je bil pa Jezus v Betaniji v hiši Simona gobavca,
|
Matt
|
Norsk
|
26:6 |
Men da Jesus var kommet til Betania og var i Simon den spedalskes hus,
|
Matt
|
SloChras
|
26:6 |
Ko pa je bil Jezus v Betaniji v hiši Simona gobavca,
|
Matt
|
Northern
|
26:6 |
İsa Bet-Anyada cüzamlı Şimonun evində ikən
|
Matt
|
GerElb19
|
26:6 |
Als aber Jesus in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen,
|
Matt
|
PohnOld
|
26:6 |
Iesus lao kotikot Petaniem nan im en Simon tuketuk,
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:6 |
Un kad Jēzus bija iekš Betanijas, Sīmaņa, tā spitālīgā, namā,
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:6 |
E, estando Jesus em Bethania, em casa de Simão, o leproso,
|
Matt
|
ChiUn
|
26:6 |
耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裡,
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:6 |
Då nu Jesus var i Bethanien, i den spitelska Simons hus,
|
Matt
|
Antoniad
|
26:6 |
του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου
|
Matt
|
CopSahid
|
26:6 |
ⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ϩⲙⲡⲏⲓ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲥⲟⲃϩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:6 |
Als sich nun Jesus in Bethanien im Haus Simons des Aussätzigen aufhielt,
|
Matt
|
BulCarig
|
26:6 |
А Исус като беше във Витания, в дома на Симона прокаженаго,
|
Matt
|
FrePGR
|
26:6 |
Or Jésus s'étant trouvé à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux,
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:6 |
さて,イエスがベタニアでらい病の人シモンの家にいた時,
|
Matt
|
PorCap
|
26:6 |
*Jesus encontrava-se em Betânia, em casa de Simão, o leproso.
|
Matt
|
Tausug
|
26:6 |
Sakali in hi Īsa duun ha kawman Bitani, ha bāy hi Simun, amu in tau bakas īipul.
|
Matt
|
GerTextb
|
26:6 |
Als aber Jesus in Bethania war im Hause Simons des Aussätzigen,
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:6 |
Ahora bien, hallándose Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
|
Matt
|
Kapingam
|
26:6 |
Jesus nogo i-di hale o Simon, taane nogo magi genegene i-mua, e-noho i Bethany.
|
Matt
|
RusVZh
|
26:6 |
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,
|
Matt
|
CopSahid
|
26:6 |
ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲥⲟⲃϩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
26:6 |
Kai Jėzus buvo Betanijoje, Simono Raupsuotojo namuose,
|
Matt
|
Bela
|
26:6 |
Калі ж Ісус быў у Віфаніі, у доме Сымона пракажонага,
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:6 |
ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ϩⲙⲡⲏⲓ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲥⲟⲃϩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
26:6 |
E-pad ma oa Jezuz e Betania, e ti Simon al lovr,
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:6 |
Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simons des Aussatzigen,
|
Matt
|
FinPR92
|
26:6 |
Kun Jeesus oli Betaniassa spitaalia sairastaneen Simonin talossa,
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:6 |
Men der Jesus var i Bethania udi Simon den Spedalskes Huus,
|
Matt
|
Uma
|
26:6 |
Nto'u Yesus hi ngata Betania, hilou-i hi tomi hadua tauna to rahanga' Simon topohaki' poko'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:6 |
Als Jesus nun in Betanien war, im Haus von Simon dem Aussätzigen,
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:6 |
Y estando Jesus en Bethania, en casa de Simon el leproso,
|
Matt
|
Latvian
|
26:6 |
Bet kad Jēzus bija Betānijā, Sīmaņa spitālīgā namā,
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:6 |
¶ Y estando Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
|
Matt
|
FreStapf
|
26:6 |
Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux.
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:6 |
Terwijl Jesus nu te Betánië was in het huis van Simon den melaatse,
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:6 |
Jesus war in Betanien bei Simon dem Aussätzigen zu Gast.
|
Matt
|
Est
|
26:6 |
Aga kui Jeesus oli Betaanias pidalitõbise Siimona kojas,
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:6 |
اِتنے میں عیسیٰ بیت عنیاہ آ کر ایک آدمی کے گھر میں داخل ہوا جو کسی وقت کوڑھ کا مریض تھا۔ اُس کا نام شمعون تھا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
26:6 |
وَإِذْ كَانَ يَسُوعُ فِي بَيْتِ عَنْيَا عِنْدَ سِمْعَانَ الأَبْرَصِ،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:6 |
耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里的时候,
|
Matt
|
f35
|
26:6 |
του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:6 |
Toen nu Jezus in Bethanië was, in het huis van Simon, den melaatsche,
|
Matt
|
ItaRive
|
26:6 |
Or essendo Gesù in Betania, in casa di Simone il lebbroso,
|
Matt
|
Afr1953
|
26:6 |
En toe Jesus in Betánië was in die huis van Simon, die melaatse,
|
Matt
|
RusSynod
|
26:6 |
Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,
|
Matt
|
FreOltra
|
26:6 |
Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:6 |
इतने में ईसा बैत-अनियाह आकर एक आदमी के घर में दाख़िल हुआ जो किसी वक़्त कोढ़ का मरीज़ था। उसका नाम शमौन था।
|
Matt
|
TurNTB
|
26:6 |
İsa Beytanya'da cüzamlı Simun'un evindeyken, yanına bir kadın geldi. Kadın kaymaktaşından bir kap içinde çok değerli, güzel kokulu yağ getirmişti. İsa sofrada otururken, kadın yağı O'nun başına döktü.
|
Matt
|
DutSVV
|
26:6 |
Als nu Jezus te Bethanie was, ten huize van Simon, de melaatse,
|
Matt
|
HunKNB
|
26:6 |
Amikor Jézus Betániában volt a leprás Simon házában,
|
Matt
|
Maori
|
26:6 |
Na, i a Ihu i Petani i te whare o Haimona repera,
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:6 |
Na, ina'an si Isa ma Betani, ma deyom luma' si Simun, a'a bay ni'ipul.
|
Matt
|
HunKar
|
26:6 |
És mikor Jézus Bethániában, a poklos Simon házánál vala,
|
Matt
|
Viet
|
26:6 |
Khi Ðức Chúa Jêsus ở làng Bê-tha-ni, tại nhà Si-môn là người phung,
|
Matt
|
Kekchi
|
26:6 |
Li Jesús cuan aran Betania saˈ rochoch laj Simón li saklep rix.
|
Matt
|
Swe1917
|
26:6 |
Men när Jesus var i Betania, i Simon den spetälskes hus,
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:6 |
ពេលព្រះយេស៊ូកំពុងគង់នៅក្នុងផ្ទះរបស់លោកស៊ីម៉ូន ជាមនុស្សឃ្លង់នៅក្រុងបេថានី
|
Matt
|
CroSaric
|
26:6 |
Kad je Isus bio u Betaniji, u kući Šimuna Gubavca,
|
Matt
|
BasHauti
|
26:6 |
Eta Iesus Bethanian Simon sorhayoaren etchean cela,
|
Matt
|
WHNU
|
26:6 |
του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:6 |
Đức Giê-su đang ở làng Bê-ta-ni-a tại nhà ông Si-môn, người từng mắc bệnh phong,
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:6 |
Et comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
|
Matt
|
TR
|
26:6 |
του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου
|
Matt
|
HebModer
|
26:6 |
ויהי בהיות ישוע בית היני בבית שמעון המצרע׃
|
Matt
|
PotLykin
|
26:6 |
Me'kwa Cisus e'ie'iIt Pe'te'niuk shi e'tanIt Sayiman we'mkit.
|
Matt
|
Kaz
|
26:6 |
Ал Иса бұл кезде Бетанияда, бұрын алапеспен ауырған Шимонның үйінде болатын.
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:6 |
Як же був Ісус у Витанїї в господї в Симона прокаженого,
|
Matt
|
FreJND
|
26:6 |
Et comme Jésus était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux,
|
Matt
|
TurHADI
|
26:6 |
İsa Beytanya’da cüzamlı Simun’un evindeydi.
|
Matt
|
GerGruen
|
26:6 |
Als Jesus in Bethanien weilte im Hause Simons des Aussätzigen,
|
Matt
|
SloKJV
|
26:6 |
Torej ko je bil Jezus v Betaniji, v hiši Simona gobavca,
|
Matt
|
Haitian
|
26:6 |
Antan Jezi te Betani lakay Simon, nonm ki te gen maladi lalèp la,
|
Matt
|
FinBibli
|
26:6 |
Kuin Jesus oli Betaniassa, spitaalisen Simonin huoneessa,
|
Matt
|
SpaRV
|
26:6 |
Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso,
|
Matt
|
HebDelit
|
26:6 |
וַיְהִי בִּהְיוֹת יֵשׁוּעַ בֵּית־הִינִי בְּבֵית שִׁמְעוֹן הַמְּצֹרָע׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:6 |
Pan oedd Iesu yn Bethania, aeth am bryd o fwyd i gartref dyn roedd pawb yn ei alw yn ‛Simon y gwahanglwyf‛.
|
Matt
|
GerMenge
|
26:6 |
Als Jesus sich aber in Bethanien im Hause Simons des (einstmals) Aussätzigen befand,
|
Matt
|
GreVamva
|
26:6 |
Ότε δε ο Ιησούς ήτο εν Βηθανία εν τη οικία Σίμωνος του λεπρού,
|
Matt
|
ManxGael
|
26:6 |
Nish tra va Yeesey ayns Bethany, ayns thie Simon yn lourane,
|
Matt
|
Tisch
|
26:6 |
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:6 |
Коли ж Ісус був у Віфа́нії, у домі Си́мона прокаже́ного,
|
Matt
|
MonKJV
|
26:6 |
Эдүгээ Есүсийг Витаниад, уяман өвчтэй Сиймоны гэрт байхад,
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:6 |
А кад Исус беше у Витанији у кући Симона губавог,
|
Matt
|
FreCramp
|
26:6 |
Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:6 |
Cuando Jesús estaba en Betania, en la casa de Simón el leproso,
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:6 |
A gdy Jezus był w Betanii, w domu Szymona Trędowatego;
|
Matt
|
FreGenev
|
26:6 |
Et comme Jefus eftoit à Bethanie, en la maifon de Simon, dit le lepreux:
|
Matt
|
FreSegon
|
26:6 |
Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:6 |
Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso,
|
Matt
|
Swahili
|
26:6 |
Yesu alipokuwa Bethania, nyumbani kwa Simoni, aitwaye Mkoma,
|
Matt
|
HunRUF
|
26:6 |
Amikor pedig Jézus Betániában, a leprás Simon házában volt,
|
Matt
|
FreSynod
|
26:6 |
Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:6 |
Men da Jesus var kommen til Bethania, i Simon den spedalskes Hus,
|
Matt
|
FarHezar
|
26:6 |
در آن هنگام که عیسی در بیتعَنْیا در خانة شَمعون جذامی بود،
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:6 |
¶ Nau taim Jisas i stap long Betani, insait long haus bilong lepraman Saimon,
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:6 |
Երբ Յիսուս Բեթանիա էր, բորոտ Սիմոնի տունը,
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:6 |
Men da Jesus var kommen til Bethania, i Simon den spedalskes Hus,
|
Matt
|
JapRague
|
26:6 |
然てイエズスベタニアにて、癩病者シモンの家に居給ひけるに、
|
Matt
|
Peshitta
|
26:6 |
ܘܟܕ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܒܒܝܬ ܥܢܝܐ ܒܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܓܪܒܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:6 |
Or, comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
|
Matt
|
PolGdans
|
26:6 |
A gdy Jezus był w Betanii, w domu Szymona trędowatego,
|
Matt
|
JapBungo
|
26:6 |
イエス、ベタニヤにて癩病人シモンの家に居給ふ時、
|
Matt
|
Elzevir
|
26:6 |
του δε ιησου γενομενου εν βηθανια εν οικια σιμωνος του λεπρου
|
Matt
|
GerElb18
|
26:6 |
Als aber Jesus in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen,
|