Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 26:60  But found none: and, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Matt EMTV 26:60  and they did not find any. And though many false witnesses came forward, they did not find any. But at last two false witnesses came forward
Matt NHEBJE 26:60  and they found none. Even though many false witnesses came forward. But at last two false witnesses came forward,
Matt Etheridg 26:60  but they found not (any). And many witnesses of falsehood came. But, last, two came near,
Matt ABP 26:60  and they did not find reason; and many false witnesses having come forward did not find reason. But afterwards [3having come forward 1two 2false witnesses],
Matt NHEBME 26:60  and they found none. Even though many false witnesses came forward. But at last two false witnesses came forward,
Matt Rotherha 26:60  and found not any, though many came forward as false-witnesses. At length, however, there came forward, two,
Matt LEB 26:60  And they did not find it, although many false witnesses came forward. And finally two came forward
Matt BWE 26:60  But they found nothing. Many people came and said things that were not true. At last two men came.
Matt Twenty 26:60  But they did not find any, although many came forward with false evidence. Later on, however, two men came forward and said.
Matt ISV 26:60  But they couldn't find any, even though many false witnesses had come forward. At last two men came forward
Matt RNKJV 26:60  But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Matt Jubilee2 26:60  but found none; though many false witnesses came, [yet] found they none. At the last came two false witnesses
Matt Webster 26:60  But found none: and, though many false witnesses came, [yet] found they none. At the last came two false witnesses,
Matt Darby 26:60  And they found none, though many false witnesses came forward. But at the last two false witnesses came forward
Matt OEB 26:60  but they did not find any, although many came forward with false evidence. Later on, however, two men came forward and said:
Matt ASV 26:60  and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,
Matt Anderson 26:60  and found none. Though many false witnesses came, yet they found none. At last two false witnesses came,
Matt Godbey 26:60  And they found none. And many false witnesses having come forward, they found none.
Matt LITV 26:60  but did not find any , even though there were many false witnesses coming forward, they did not find any. But at last, coming up two false witnesses
Matt Geneva15 26:60  But they founde none, and though many false witnesses came, yet founde they none: but at the last came two false witnesses,
Matt Montgome 26:60  but they found none, although many false witnesses came forward.
Matt CPDV 26:60  And they did not find any, even though many false witnesses had come forward. Then, at the very end, two false witnesses came forward,
Matt Weymouth 26:60  but they could find none, although many false witnesses came forward. At length there came two
Matt LO 26:60  But though many false witnesses appeared, they found it not. At length two false witnesses came,
Matt Common 26:60  but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward
Matt BBE 26:60  And they were not able to get it, though a number of false witnesses came.
Matt Worsley 26:60  And tho' many false witnesses came, they found none to their purpose. But at last came two false witnesses and said,
Matt DRC 26:60  And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses:
Matt Haweis 26:60  and found none: and though many false witnesses came, they found it not sufficient. But at the last two false witnesses stepping forth,
Matt GodsWord 26:60  But they did not find any, although many came forward with false testimony. At last two men came forward.
Matt Tyndale 26:60  but founde none: in somoche that when many false witnesses cam yet founde they none. At the last came two false witnesses
Matt KJVPCE 26:60  But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Matt NETfree 26:60  But they did not find anything, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
Matt RKJNT 26:60  But found none, though many false witnesses came forth. At last two false witnesses came,
Matt AFV2020 26:60  But they did not find any. Although many false witnesses came forward, they did not find any evidence.
Matt NHEB 26:60  and they found none. Even though many false witnesses came forward. But at last two false witnesses came forward,
Matt OEBcth 26:60  but they did not find any, although many came forward with false evidence. Later on, however, two men came forward and said:
Matt NETtext 26:60  But they did not find anything, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
Matt UKJV 26:60  But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Matt Noyes 26:60  and they found none, though many false witnesses came forward. But at last came two,
Matt KJV 26:60  But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Matt KJVA 26:60  But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Matt AKJV 26:60  But found none: yes, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Matt RLT 26:60  But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
Matt OrthJBC 26:60  And they found none, though many with edut sheker came forward. At last, two came forward
Matt MKJV 26:60  But they found none; yea, though many false witnesses came, they found none. But at last two false witnesses came up
Matt YLT 26:60  and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,
Matt Murdock 26:60  and found them not. And many false witnesses came; and at last, two came forward,
Matt ACV 26:60  and they did not find it. And although many false witnesses came, they did not find it.
Matt VulgSist 26:60  et non invenerunt, cum multi falsi testes accessissent. Novissime autem venerunt duo falsi testes,
Matt VulgCont 26:60  et non invenerunt, cum multi falsi testes accessissent. Novissime autem venerunt duo falsi testes,
Matt Vulgate 26:60  et non invenerunt cum multi falsi testes accessissent novissime autem venerunt duo falsi testes
Matt VulgHetz 26:60  et non invenerunt, cum multi falsi testes accessissent. Novissime autem venerunt duo falsi testes,
Matt VulgClem 26:60  et non invenerunt, cum multi falsi testes accessissent. Novissime autem venerunt duo falsi testes,
Matt CzeBKR 26:60  Ale nenalezli. Ani, když mnozí falešní svědkové předstupovali, nic nenalezli. Naposledy pak přišedše dva falešní svědkové,
Matt CzeB21 26:60  Nic ale nenašli, ačkoli předstupovalo mnoho falešných svědků. Nakonec předstoupili dva,
Matt CzeCEP 26:60  Ale nenalezli, ačkoli předstupovalo mnoho křivých svědků. Konečně přišli dva
Matt CzeCSP 26:60  ale nenašli, ačkoli předstoupilo mnoho křivých svědků. Nakonec předstoupili dva [křiví svědkové]
Matt PorBLivr 26:60  mas não encontravam, ainda que muitas falsas testemunhas se apresentavam.
Matt Mg1865 26:60  fa tsy nahita izy, na dia maro aza ny vavolombelona mandainga tonga teo. Ary nony farany dia nisy roa lahy tonga teo, izay nanao hoe:
Matt CopNT 26:60  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲙⲓ ⳿ⲉⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫ ⳿ⲉ⳿ⲡϧⲁ⳿ⲉ ⲇⲉ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲃ̅.
Matt FinPR 26:60  mutta eivät löytäneet, vaikka monta väärää todistajaa oli tullut esille. Mutta vihdoin tuli kaksi,
Matt NorBroed 26:60  men de fant ikke; og mange falske vitner kom nær, de fant ikke.
Matt FinRK 26:60  Mutta he eivät löytäneet, vaikka monta väärää todistajaa oli astunut esiin. Lopulta tuli kaksi,
Matt ChiSB 26:60  雖然有許多假見證出庭,但沒有找出什麼。最後有兩個人上前來,說:「
Matt CopSahBi 26:60  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲁϩⲁϩ ⲇⲉ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲛⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲛϭⲓ ⲥⲛⲁⲩ
Matt ArmEaste 26:60  բայց ներկայացող բազում սուտ վկաների մէջ չէին գտնում այն: Յետոյ առաջ եկան երկու սուտ վկաներ.
Matt ChiUns 26:60  虽有好些人来作假见证,总得不著实据。末后有两个人前来,说:
Matt BulVeren 26:60  но не намериха, въпреки че дойдоха много лъжесвидетели. Но накрая дойдоха двама, които казаха:
Matt AraSVD 26:60  فَلَمْ يَجِدُوا. وَمَعَ أَنَّهُ جَاءَ شُهُودُ زُورٍ كَثِيرُونَ، لَمْ يَجِدُوا. وَلَكِنْ أَخِيرًا تَقَدَّمَ شَاهِدَا زُورٍ
Matt Shona 26:60  Asi havana kuhuwana, kunyange zvapupu zvenhema zvizhinji zvakauya, zvikasahuwana. Pakupedzisira kwakasvika zvapupu zvenhema zviviri,
Matt Esperant 26:60  kaj ne trovis, kvankam multaj malveraj atestantoj venis. Sed poste venis du, kaj diris:
Matt ThaiKJV 26:60  แต่หาหลักฐานไม่ได้ เออ ถึงแม้มีพยานเท็จหลายคนมาให้การก็หาหลักฐานไม่ได้ ในที่สุดก็มีพยานเท็จสองคนมา
Matt BurJudso 26:60  မမှန်သောသက်သေခံအများ လာသော်လည်း သက်သေကိုမတွေ့ကြ။ နောက်ဆုံး၌ မမှန်သော သက် သေခံနှစ်ယောက်တို့သည် လာ၍၊
Matt SBLGNT 26:60  καὶ οὐχ εὗρον ⸂πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο⸃
Matt FarTPV 26:60  امّا با وجود اینكه بسیاری جلو رفتند و شهادتهای دروغ دادند شورا نتوانست دلیلی پیدا كند. سرانجام دو نفر برخاستند
Matt UrduGeoR 26:60  Bahut-se jhūṭe gawāh sāmne āe, lekin koī aisī gawāhī na milī. Āḳhirkār do ādmiyoṅ ne sāmne ā kar
Matt SweFolk 26:60  Men de fann inget, trots att många falska vittnen trädde fram. Till sist kom det fram två män
Matt TNT 26:60  καὶ οὐχ εὗρον, πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων· ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο
Matt GerSch 26:60  Aber sie fanden keins, obgleich viele falsche Zeugen herzukamen.
Matt TagAngBi 26:60  At yao'y hindi nila nangasumpungan, bagaman maraming nagsiharap na mga saksing bulaan. Nguni't pagkatapos ay nagsidating ang dalawa,
Matt FinSTLK2 26:60  mutta eivät löytäneet, vaikka esille oli tullut monta väärää todistajaa. Mutta vihdoin tuli kaksi väärää todistajaa,
Matt Dari 26:60  اما با وجود اینکه بسیاری پیش رفتند و شهادتهای دروغ دادند، شورا نتوانست دلیلی پیدا کند. آخر دو نفر بر خاستند
Matt SomKQA 26:60  Waase heli waayeen, in kastoo markhaatiyaal badan oo been ahu yimaadeen. Laakiinse dabadeed waxaa yimid laba,
Matt NorSMB 26:60  men endå mange falske vitne stod fram, fekk dei ikkje noko på honom. Endeleg kom det tvo som sagde:
Matt Alb 26:60  por nuk gjetën asnjë; ndonëse u paraqitën shumë dëshmitarë të rremë, nuk e gjetën. Por në fund u paraqitën dy dëshmitarë të rremë,
Matt GerLeoRP 26:60  aber sie fanden nichts; und obwohl viele falsche Zeugen herbeikamen, fanden sie nichts.
Matt UyCyr 26:60  Бир мунчә ялған гувачилар оттуриға чиққан болсиму, испат көрситип берәлмиди. Ахирда икки гувачи оттуриға чиқип:
Matt KorHKJV 26:60  아무도 찾지 못하였더라. 참으로 많은 거짓 증인이 왔으나 그들이 아무도 찾지 못하였더라. 끝으로 두 명의 거짓 증인이 와서
Matt MorphGNT 26:60  καὶ οὐχ εὗρον ⸂πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο⸃
Matt SrKDIjek 26:60  И не нађоше; и премда многи лажни свједоци долазише, не нађоше. Најпослије дођоше два лажна свједока,
Matt Wycliffe 26:60  and thei founden not, whanne manye false witnessis weren comun. But at the laste, twei false witnessis camen,
Matt Mal1910 26:60  കള്ളസ്സാക്ഷികൾ പലരും വന്നിട്ടും പറ്റിയില്ല.
Matt KorRV 26:60  거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 두 사람이 와서
Matt Azeri 26:60  اورتايا بئر چوخ يالانچي شاهئدلر چيخديغي حالدا، آختارديقلاريني تاپا بئلمه‌دئلر. نهايت ائکي يالانچي شاهئد گلئب ددي:
Matt GerReinh 26:60  Und fanden es nicht. Und obgleich viele falsche Zeugen herbeikamen, fanden sie es doch nicht. Zuletzt aber kamen herzu zwei falsche Zeugen.
Matt SweKarlX 26:60  Och ändock mång falsk wittne kommo fram, funno de likwäl intet. På det sista kommo tu falsk wittne;
Matt KLV 26:60  je chaH tu'ta' pagh. 'ach 'a' law' false witnesses ghoSta' forward, chaH tu'ta' pagh. 'ach Daq last cha' false witnesses ghoSta' forward,
Matt ItaDio 26:60  ma non ne trovarono alcuna; eziandio dopo che molti falsi testimoni si furono fatti avanti, non ne trovavano però, alcuna; ma, alla fine, vennero due falsi testimoni;
Matt RusSynod 26:60  и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
Matt CSlEliza 26:60  и не обретаху: и многим лжесвидетелем приступльшым, не обретоша. Послежде же приступивша два лжесвидетеля,
Matt ABPGRK 26:60  και ουχ εύρον και πολλών ψευδομαρτύρων προσελθόντων ουχ εύρον ύστερον δε προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες
Matt FreBBB 26:60  et ils n'en trouvèrent point, bien que plusieurs faux témoins se fussent présentés. Mais plus tard deux faux témoins s'étant présentés,
Matt LinVB 26:60  kasi bazwí ntína yǒ kó té, atâ banzénénéké ba lokutá babimákí míngi. Na nsúka mpenzá bato bábalé bayéí,
Matt BurCBCM 26:60  မမှန်သောသက်သေခံသူများလာကြ သော်လည်း မည်သည့်သက်သေအထောက်အထားမျှ သူတို့မတွေ့ ကြချေ။ နောက်ဆုံး၌ ကား မမှန်သောသက် သေခံသူနှစ်ဦးလာကြ၍၊-
Matt Che1860 26:60  ᎠᏎᏃ ᎤᎾᏠᏤᏉ; ᎤᏂᏣᏖᏍᎩᏂᏃᏅ ᎦᏰᎪᎩ ᎠᏂᏃᎮᏍᎩ ᎤᏂᎾᏄᎪᏤᎢ, ᎠᏎᏃ ᎤᎾᏠᏤᏉ. ᎣᏂᏱᏍᎩᏂᏃᏅ ᎠᏂᏔᎵ ᎦᏰᎪᎩ ᎠᏂᏃᎮᏍᎩ ᎤᏂᎷᏤᎢ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ;
Matt ChiUnL 26:60  雖多妄證者至、亦未得其據、後有二人進曰、
Matt VietNVB 26:60  Nhưng họ không tìm được, mặc dù có nhiều người đứng ra làm chứng dối. Sau cùng có hai người đến
Matt CebPinad 26:60  apan wala silay hingkaplagan, bisan tuod nangatubang ang daghang mga bakakon nga saksi. Sa katapusan dihay duroha nga miduol.
Matt RomCor 26:60  Dar n-au găsit niciuna, măcar că s-au înfăţişat mulţi martori mincinoşi. La urmă au venit doi
Matt Pohnpeia 26:60  Eri, sohte me re diarada, pil sounkadehde tohto me kinehsang Sises likamw ekei. Mwuhr, sounkadehde riemen ahpw pwarada,
Matt HunUj 26:60  de nem találtak, pedig sok hamis tanú állt elő. Végül előálltak ketten,
Matt GerZurch 26:60  und sie fanden keins, obgleich viele falsche Zeugen herzukamen. Doch zuletzt kamen zwei (a) 5Mo 19:15
Matt GerTafel 26:60  Und sie fanden keines; und obgleich viele falsche Zeugen herzukamen, fanden sie keines. Danach kamen aber zwei falsche Zeugen herzu und sagten:
Matt PorAR 26:60  e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,
Matt DutSVVA 26:60  En hoewel er vele valse getuigen gekomen waren, zo vonden zij toch niet.
Matt Byz 26:60  και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον
Matt FarOPV 26:60  لیکن نیافتند. با آنکه چند شاهد دروغ پیش آمدند، هیچ نیافتند. آخر دو نفر آمده،
Matt Ndebele 26:60  kodwa kababutholanga; lanxa kwavela abafakazi abanengi bamanga, ababutholanga. Kwathi emva kwalokho kwavela ababili abafakazi bamanga,
Matt PorBLivr 26:60  mas não encontravam. E ainda que muitas falsas testemunhas se apresentavam, contudo não encontravam.
Matt StatResG 26:60  καὶ οὐχ εὗρον, πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. Ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο
Matt SloStrit 26:60  In ne najdejo je. In da si ravno pristopi mnogo lažnjivih prič, ne najdejo. Naposled pa pristopite dve priči,
Matt Norsk 26:60  men de fant ikke noget, enda mange falske vidner kom frem. Men til sist kom to frem og sa:
Matt SloChras 26:60  a ne najdejo ga, dasi pristopi mnogo lažnivih prič. Naposled pa pristopita dva
Matt Northern 26:60  Çoxlu yalançı şahid gəldi, lakin yenə də axtardıqlarını tapmadılar. Axırda iki şahid gəlib
Matt GerElb19 26:60  und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu
Matt PohnOld 26:60  Ari, sota me irail diar. Saunkadede likam me toto, me pwarado, ari so, sota me irail diar. Ikmuri saunkadede riamen pwarado,
Matt LvGluck8 26:60  Un neatrada, un jebšu gan daudz viltīgu liecinieku nāca priekšā, tomēr neatrada nenieka; bet visupēc divi viltīgi liecinieki nāca priekšā
Matt PorAlmei 26:60  Mas não o achavam, apezar de se apresentarem muitas testemunhas falsas; mas por fim chegaram duas falsas testemunhas,
Matt ChiUn 26:60  雖有好些人來作假見證,總得不著實據。末後有兩個人前來,說:
Matt SweKarlX 26:60  Och ändock mång falsk vittne kommo fram, funno de likväl intet. På det sista kommo tu falsk vittne;
Matt Antoniad 26:60  και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον
Matt CopSahid 26:60  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲁϩⲁϩ ⲇⲉ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲛϭⲓⲥⲛⲁⲩ
Matt GerAlbre 26:60  Aber obwohl viele falsche Zeugen auftraten, fanden sie doch keines. Schließlich kamen zwei
Matt BulCarig 26:60  и не намерваха: ако и да надойдоха много лъжливи свидетели, не намериха. Напокон дойдоха двама лъжливи свидетели
Matt FrePGR 26:60  et ils n'en trouvèrent pas, quoiqu'il se fût présenté beaucoup de faux témoins. Mais à la fin il se présenta deux faux témoins
Matt JapDenmo 26:60  何も見つからなかった。多くの偽りの証人が進み出たにもかかわらず,何も見つからなかった。しかし,最後に二人の者が進み出て,
Matt PorCap 26:60  Mas não o encontraram, embora se tivessem apresentado muitas testemunhas falsas. Apresentaram-se finalmente duas,
Matt Tausug 26:60  Sagawa' minsan da mataud na in simaksi' sin puting, wayruun da dusa kabaakan nila amu in patut pamutangan kan Īsa hukuman subay patayun. Sakali awn na tuud duwa tau timindug miyadtu pa unahan sarta' namung, laung nila,
Matt GerTextb 26:60  Und sie fanden keines, obwohl viele falsche Zeugen auftraten.
Matt Kapingam 26:60  Gei digaula digi gida di-nadau hai, digau dogologo ne-lloomoi gi-mua digaula, ga-helekai tilikai i Jesus. Muliagi, gei nia daane dogolua ga-tuu-aga,
Matt SpaPlate 26:60  y no lo encontraban, aunque se presentaban muchos testigos falsos. Finalmente se presentaron dos,
Matt RusVZh 26:60  и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
Matt CopSahid 26:60  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ. ⲁϩⲁϩ ⲇⲉ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ. ⲙⲛ ⲛⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲛϭⲓ ⲥⲛⲁⲩ.
Matt LtKBB 26:60  tačiau nerado, nors buvo išėję į priekį daug melagingų liudytojų. Pagaliau išėjo priekin du
Matt Bela 26:60  і не знаходзілі; і хоць шмат ілжывых сьведкаў прыходзіла, не знайшлі. Але нарэшце прыйшлі два лжывыя сьведкі
Matt CopSahHo 26:60  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ. ⲁϩⲁϩ ⲇⲉ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ. ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲛϭⲓⲥⲛⲁⲩ.
Matt BretonNT 26:60  Hogen ne gavent ket, petra bennak ma teuas meur a fals-test, ne gavent ket. En diwezh, e teuas daou fals-test a lavaras:
Matt GerBoLut 26:60  und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen
Matt FinPR92 26:60  Sellaista ei kuitenkaan löytynyt, vaikka monta väärää todistajaa esiintyi. Viimein astui esiin kaksi miestä,
Matt DaNT1819 26:60  Og alligevel at der traadte mange falske Vidner frem, fandt de dog intet. Men paa det Sidste traadte to falske Vidner frem og sagde:
Matt Uma 26:60  Aga nau' wori' sabi' boa' to mpo'uli' napa to nababehi Yesus, uma raruai' to masipato' rahuku' mate-ki. Ka'omea-na, ria rodua sabi' to tumai hi nyanyoa topohura to hibalia lolita-ra,
Matt GerLeoNA 26:60  aber sie fanden nichts, obwohl viele falsche Zeugen herbeikamen. Zuletzt aber kamen zwei herbei und
Matt SpaVNT 26:60  Y no [lo] hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban: mas á la postre vinieron dos testigos falsos,
Matt Latvian 26:60  Un neatrada, lai gan uzstājās daudz netaisnu liecinieku. Bet beidzot nāca divi netaisni liecinieki
Matt SpaRV186 26:60  Y no hallaban: y aunque muchos testigos falsos se llegaban, no lo hallaron. Mas a la postre vinieron dos testigos falsos,
Matt FreStapf 26:60  mais ils n'en trouvaient pas, bien que plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en survint deux
Matt NlCanisi 26:60  Maar ze vonden niets, ofschoon er veel valse getuigen waren gekomen. Eindelijk traden er twee naar voren,
Matt GerNeUe 26:60  Doch sie fanden nichts, obwohl viele falsche Zeugen gegen Jesus aussagten. Schließlich standen zwei falsche Zeugen auf
Matt Est 26:60  ega leidnud ühtki, ehk küll palju valetunnistajaid esile tuli. Viimaks ometi astus esile kaks
Matt UrduGeo 26:60  بہت سے جھوٹے گواہ سامنے آئے، لیکن کوئی ایسی گواہی نہ ملی۔ آخرکار دو آدمیوں نے سامنے آ کر
Matt AraNAV 26:60  وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يَجِدُوا، مَعَ أَنَّهُ حَضَرَ شُهُودُ زُورٍ كَثِيرُونَ. أَخِيراً تَقَدَّمَ اثْنَانِ
Matt ChiNCVs 26:60  虽然有许多人前来作假证供,却找不着证据。最后有两个人前来说:
Matt f35 26:60  και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες
Matt vlsJoNT 26:60  Maar zij vonden niets, ofschoon er vele valsche getuigen opdaagden. Doch ten laatste kwamen er twee valsche getuigen, die zeiden:
Matt ItaRive 26:60  e non ne trovavano alcuna, benché si fossero fatti avanti molti falsi testimoni.
Matt Afr1953 26:60  En alhoewel daar baie valse getuies gekom het, het hulle niks gevind nie.
Matt RusSynod 26:60  и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
Matt FreOltra 26:60  et, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés, ils n'en trouvèrent point qui fût suffisante. Enfin, il vint deux faux témoins qui dirent:
Matt UrduGeoD 26:60  बहुत-से झूटे गवाह सामने आए, लेकिन कोई ऐसी गवाही न मिली। आख़िरकार दो आदमियों ने सामने आकर
Matt TurNTB 26:60  Ortaya birçok yalancı tanık çıktığı halde, aradıklarını bulamadılar. Sonunda ortaya çıkan iki kişi şöyle dedi: “Bu adam, ‘Ben Tanrı'nın Tapınağı'nı yıkıp üç günde yeniden kurabilirim’ dedi.”
Matt DutSVV 26:60  En hoewel er vele valse getuigen toegekomen waren, zo vonden zij toch niet.
Matt HunKNB 26:60  de nem találtak, noha sok hamis tanú jelentkezett. Végül előállt kettő
Matt Maori 26:60  Heoi kihai i kitea: ahakoa he tokomaha nga kaiwhakapae teka i haere mai. Muri iho ka puta nga kaiwhakapae teka tokorua,
Matt sml_BL_2 26:60  Saguwā' minsan aheka a'a bay anaksi' puting pasal si Isa, halam aniya' pagsababan b'nnal tabāk sigām. Ma katapusanna, aniya' duwangan a'a pa'alop ma palhimpunan ah'lling,
Matt HunKar 26:60  És nem találának. És noha sok hamis tanú jött vala elő, még sem találának. Utoljára pedig előjövén két hamis tanú,
Matt Viet 26:60  Dầu có nhiều người làm chứng dối có mặt tại đó, song tìm không được chứng nào cả. Sau hết, có hai người đến,
Matt Kekchi 26:60  Abanan incˈaˈ queˈxtau usta nabal chi testigo aj ticˈtiˈeb cuanqueb aran. Toj queˈcuulac cuib chic li testigo aj ticˈtiˈeb, tojoˈnak queˈxtau chanru teˈxjit cuiˈ.
Matt Swe1917 26:60  men fastän många falska vittnen trädde fram, funno de likväl intet. Slutligen trädde dock två män fram
Matt KhmerNT 26:60  ប៉ុន្ដែ​ពួកគេ​រក​មិន​បាន​សោះ​ ទោះ​បី​មាន​សាក្សី​ក្លែងក្លាយ​ជា​ច្រើន​បាន​ចូល​មក​ក៏​ដោយ។​ នៅ​ទី​បំផុត​ ក៏​មាន​ពីរ​នាក់​បាន​ចូល​មក​
Matt CroSaric 26:60  Ali ne nađoše premda pristupiše mnogi lažni svjedoci. Napokon pristupe dvojica
Matt BasHauti 26:60  Eta etzeçaten eriden: eta anhitz testimonio falsu ethorri bacen-ere etzeçaten eriden moldezcoric. Baina finean ethorriric bi testimonio falsuc erran ceçaten,
Matt WHNU 26:60  και ουχ ευρον πολλων προσελθοντων ψευδομαρτυρων
Matt VieLCCMN 26:60  Nhưng họ tìm không ra, mặc dầu có nhiều kẻ đã đứng ra làm chứng gian. Sau cùng, có hai người bước ra,
Matt FreBDM17 26:60  Mais ils n’en trouvaient point ; et bien que plusieurs faux témoins fussent venus, ils n’en trouvèrent point de propres ; mais à la fin deux faux témoins s’approchèrent,
Matt TR 26:60  και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον (26:61) υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες
Matt HebModer 26:60  ואף בעמד שם עדי שקר רבים לא מצאו ובאחרונה נגשו שני עדי שקר׃
Matt PotLykin 26:60  CocI wIiI okimkawasiwan, e'ki ianwI mane'nIt waknoshkImawacIn kipie'n, cocI okimkawasiwan, ici shkwe'iak kipie'k nish waknoshkImawacIn.
Matt Kaz 26:60  Алайда көптеген куәгерлер алға шығып, өтірік айтса да, Оған тағатын бірде-бір дәлелді айып табылмады. Ақырында екі кісі алға шығып, Исаны былай деп кінәлады:
Matt UkrKulis 26:60  І не знайшли. І коли багато лжесьвідків поприходило, не знайшли. Опісляж, приступивши два лжесьвідки
Matt FreJND 26:60  et ils n’en trouvèrent point, – bien que plusieurs faux témoins soient venus. Mais, à la fin, deux faux témoins vinrent,
Matt TurHADI 26:60  Birçok yalancı şahit ortaya çıkmasına rağmen, cezayı gerektiren bir şey bulamadılar. Sonunda iki adam çıkageldi
Matt GerGruen 26:60  Sie fanden aber keines, obwohl viele falsche Zeugen kamen.
Matt SloKJV 26:60  toda niso našli nobene; da, čeprav je prišlo mnogo krivih prič, vendar niso našli nobene. Na koncu sta prišli dve krivi priči
Matt Haitian 26:60  Men, yo pa t' kapab jwenn anyen malgre anpil moun te vin fè anpil manti sou li.
Matt FinBibli 26:60  Ja ei löytäneet. Ja vaikka monta väärää todistajaa tuli, niin ei he sittenkään löytäneet. Mutta viimein tuli kaksi väärää todistajaa,
Matt SpaRV 26:60  Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos,
Matt HebDelit 26:60  וְאַף בַּעֲמֹד שָׁם עֵדֵי שֶׁקֶר רַבִּים לֹא מָצָאוּ וּבָאַחֲרוֹנָה נִגְּשׁוּ שְׁנֵי עֵדֵי שָׁקֶר׃
Matt WelBeibl 26:60  Ond er i lawer o bobl ddod ymlaen a dweud celwydd amdano, chawson nhw ddim tystiolaeth allen nhw ei ddefnyddio yn ei erbyn. Yn y diwedd dyma ddau yn dod ymlaen
Matt GerMenge 26:60  doch sie fanden keine, obgleich viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei auf
Matt GreVamva 26:60  και δεν εύρον· και πολλών ψευδομαρτύρων προσελθόντων, δεν εύρον. Ύστερον δε προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες,
Matt ManxGael 26:60  Agh cha dooar ad veg: ga dy daink ymmodee feanishyn foalsey, foast cha dooar ad veg. Ec y jerrey haink daa eanish foalsey,
Matt Tisch 26:60  καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο
Matt UkrOgien 26:60  і не знахо́дили, хоч кривосвідків багато підхо́дило. Аж ось накінець з'явилися двоє,
Matt MonKJV 26:60  Гэвч юу ч олсонгүй. Олон хуурамч гэрч ирээд ч тэд юу ч олсонгүй. Харин сүүлд нь хоёр хуурамч гэрч ирээд,
Matt FreCramp 26:60  et ils n'en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin il en vint deux
Matt SrKDEkav 26:60  И не нађоше; и премда многи лажни сведоци долазише, не нађоше. Најпосле дођоше два лажна сведока,
Matt SpaTDP 26:60  pero no encontraron. Aun cuando muchos testigos falsos fueron, no encontraron ninguno. Al final dos testigos falsos fueron,
Matt PolUGdan 26:60  Lecz nie znaleźli. I chociaż przychodziło wielu fałszywych świadków, jednak niczego nie znaleźli. A na koniec wystąpili dwaj fałszywi świadkowie;
Matt FreGenev 26:60  Et n'en trouvoyent point: & bien que plufieurs faux tefmoins fuffent venus, ils n'en trouverent point de propres. Mais à la fin deux faux tefmoins s'approcherent,
Matt FreSegon 26:60  Mais ils n'en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, qui dirent:
Matt Swahili 26:60  lakini hawakupata ushahidi wowote, ingawa walikuja mashahidi wengi wa uongo. Mwishowe wakaja mashahidi wawili,
Matt SpaRV190 26:60  Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos,
Matt HunRUF 26:60  de nem találtak, pedig sok hamis tanú állt elő. Végül előálltak ketten,
Matt FreSynod 26:60  Mais ils n'en trouvaient point, bien que plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, qui parlèrent ainsi:
Matt DaOT1931 26:60  Og de fandt intet, endskønt der traadte mange falske Vidner frem. Men til sidst traadte to frem og sagde:
Matt FarHezar 26:60  امّا هر‌‌چند شاهدان دروغین بسیاری پیش آمدند، چنین چیزی یافت نشد. سرانجام دو نفر پیش آمده
Matt TpiKJPB 26:60  Tasol ol i no painim wanpela pinis. Yes, maski planti giaman witnes i kam, yet ol i no painim wanpela pinis. Long las i gat tupela giaman witnes i kam,
Matt ArmWeste 26:60  բայց չգտան: Թէպէտ շատ սուտ վկաներ ալ եկան, ոչինչ գտան: Յետոյ երկու սուտ վկաներ եկան
Matt DaOT1871 26:60  Og de fandt intet, endskønt der traadte mange falske Vidner frem. Men til sidst traadte to frem og sagde:
Matt JapRague 26:60  許多の僞證人來りたれども猶之を得ざりしが、終に二人の僞證人來りて
Matt Peshitta 26:60  ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܘܐܬܘ ܤܓܝܐܐ ܤܗܕܐ ܕܫܘܩܪܐ ܐܚܪܝܬ ܕܝܢ ܩܪܒܘ ܬܪܝܢ ܀
Matt FreVulgG 26:60  et ils n’en trouvèrent point, quoique beaucoup de faux témoins se fussent présentés. Enfin il vint deux faux témoins,
Matt PolGdans 26:60  Ale nie znaleźli; i choć wiele fałszywych świadków przychodziło, przecię nie znaleźli. A na ostatek wystąpiwszy dwaj fałszywi świadkowie,
Matt JapBungo 26:60  多くの僞證者いでたれども得ず。後に二人の者いでて言ふ
Matt Elzevir 26:60  και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον
Matt GerElb18 26:60  und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu