Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 26:59  Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false testimony against Jesus, to put him to death;
Matt EMTV 26:59  Now the chief priests, the elders, and all the Sanhedrin were seeking false witnesses against Jesus, so that they might put Him to death,
Matt NHEBJE 26:59  Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
Matt Etheridg 26:59  But the chief priests, and the elders, and the whole assembly, sought against Jeshu witnesses, that they might put him to death;
Matt ABP 26:59  And the chief priests, and the elders, and the [2sanhedrin 1entire] sought false witness against Jesus, so that they should kill him;
Matt NHEBME 26:59  Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Yeshua, that they might put him to death;
Matt Rotherha 26:59  Now, the High-priests and all the High-council, were seeking false-witness against Jesus, that they might, put him to death;
Matt LEB 26:59  Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus in order that they could put him to death.
Matt BWE 26:59  The chief priests and all the judges of the court tried to find men to say Jesus had done something wrong so they could kill him.
Matt Twenty 26:59  Meanwhile the Chief Priests and the whole of the High Council were trying to get such false evidence against Jesus, as would warrant putting him to death,
Matt ISV 26:59  Meanwhile, the high priests and the whole CouncilOr Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus in order to have him put to death.
Matt RNKJV 26:59  Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Yahushua, to put him to death;
Matt Jubilee2 26:59  Now the princes of the priests and the elders and all the council sought false witness against Jesus, to put him to death;
Matt Webster 26:59  Now the chief priests and elders, and all the council, sought false testimony against Jesus, to put him to death;
Matt Darby 26:59  And the chief priests and the elders and the whole sanhedrim sought false witness against Jesus, so that they might put him to death.
Matt OEB 26:59  Meanwhile the chief priests and the whole of the High Council were trying to get such false evidence against Jesus, as would warrant putting him to death,
Matt ASV 26:59  Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
Matt Anderson 26:59  And the chief priests and the elders, and the whole Sanhedrin, sought false testimony against Jesus, that they might put him to death,
Matt Godbey 26:59  And the high priests and all the sanhedrim were seeking false testimony against Jesus, in order that they might kill Him.
Matt LITV 26:59  And the chief priests and the elders and the whole sanhedrin looked for false testimony against Jesus, so that they might put Him to death,
Matt Geneva15 26:59  Nowe the chiefe Priestes and the Elders, and all the whole councill sought false witnesse against Iesus, to put him to death.
Matt Montgome 26:59  And the chief priests and the whole Sanhedrin were trying to get false evidence against Jesus, in order that they might have him executed;
Matt CPDV 26:59  Then the leaders of the priests and the entire council sought false testimony against Jesus, so that they might deliver him to death.
Matt Weymouth 26:59  Meanwhile the High Priests and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus in order to put Him to death;
Matt LO 26:59  Meantime the chief priests, and the elders, and the whole Sanhedrin, sought out false evidence against Jesus, upon which they might condemn him to die.
Matt Common 26:59  Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus that they might put him to death,
Matt BBE 26:59  Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for false witness against Jesus, so that they might put him to death;
Matt Worsley 26:59  Now the chief priests and elders, and the whole council sought false-witness against Jesus, that they might put Him to death: but found none.
Matt DRC 26:59  And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death.
Matt Haweis 26:59  Now the chief priests and elders and the whole sanhedrim, sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
Matt GodsWord 26:59  The chief priests and the whole council were searching for false testimony to use against Jesus in order to execute him.
Matt Tyndale 26:59  The chefe prestes and the elders and all the counsell sought false witnes agenste Iesus for to put him to deeth
Matt KJVPCE 26:59  Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
Matt NETfree 26:59  The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.
Matt RKJNT 26:59  Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
Matt AFV2020 26:59  Now the chief priests and the elders and the whole Sanhedrin sought false evidence against Jesus, so that they might put Him to death;
Matt NHEB 26:59  Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
Matt OEBcth 26:59  Meanwhile the chief priests and the whole of the High Council were trying to get such false evidence against Jesus, as would warrant putting him to death,
Matt NETtext 26:59  The chief priests and the whole Sanhedrin were trying to find false testimony against Jesus so that they could put him to death.
Matt UKJV 26:59  Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
Matt Noyes 26:59  And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, to put him to death;
Matt KJV 26:59  Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
Matt KJVA 26:59  Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
Matt AKJV 26:59  Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
Matt RLT 26:59  Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
Matt OrthJBC 26:59  And the Rashei Hakohanim and the Sanhedrin all were seeking edut sheker (false testimony of false witnesses) against Yehoshua so that they might put him to death.
Matt MKJV 26:59  And the chief priests and the elders and all the sanhedrin sought false witness against Jesus, in order to put Him to death.
Matt YLT 26:59  And the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,
Matt Murdock 26:59  And the chief priests and the Elders and the whole assembly sought for witnesses against Jesus, that they might put him to death;
Matt ACV 26:59  Now the chief priests and the elders and the whole council sought false testimony against Jesus, so that they might put him to death,
Matt VulgSist 26:59  Principes autem sacerdotum, et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum, ut eum morti traderent:
Matt VulgCont 26:59  Principes autem sacerdotum, et omne concilium quærebant falsum testimonium contra Iesum, ut eum morti traderent:
Matt Vulgate 26:59  principes autem sacerdotum et omne concilium quaerebant falsum testimonium contra Iesum ut eum morti traderent
Matt VulgHetz 26:59  Principes autem sacerdotum, et omne concilium quærebant falsum testimonium contra Iesum, ut eum morti traderent:
Matt VulgClem 26:59  Principes autem sacerdotum, et omne concilium, quærebant falsum testimonium contra Jesum, ut eum morti traderent :
Matt CzeBKR 26:59  Přední pak kněží {biskupové} a starší i všecka ta rada hledali falešného svědectví proti Ježíšovi, aby jej na smrt vydali,
Matt CzeB21 26:59  Vrchní kněží i celá Velerada pak proti Ježíšovi hledali falešné svědectví, aby ho mohli odsoudit k smrti.
Matt CzeCEP 26:59  Velekněží a celá rada hledali křivé svědectví proti Ježíšovi, aby ho mohli odsoudit k smrti.
Matt CzeCSP 26:59  Velekněží, [starší] a celá velerada hledali proti Ježíšovi křivé svědectví, aby ho mohli odsoudit k smrti,
Matt PorBLivr 26:59  Os chefes dos sacerdotes e todo o conselho buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem matá-lo,
Matt Mg1865 26:59  Ary ny lohan’ ny mpisorona mbamin’ ny Synedriona rehetra nitady teny ho entiny hiampanga lainga an’ i Jesosy mba hamonoany Azy;
Matt CopNT 26:59  ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲛϯϩⲁⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲡⲉ ⳿ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩϫ ϧⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ.
Matt FinPR 26:59  Mutta ylipapit ja koko neuvosto etsivät väärää todistusta Jeesusta vastaan tappaaksensa hänet,
Matt NorBroed 26:59  Og yppersteprestene og de eldre og hele synedriet søkte falskt vitnesbyrd mot Jesus, for at de kunne drepe ham,
Matt FinRK 26:59  Ylipapit ja koko neuvosto etsivät väärää todistusta Jeesusta vastaan voidakseen tappaa hänet.
Matt ChiSB 26:59  司祭長和全公議會尋找相反耶穌的假證據,要把衪處死。
Matt CopSahBi 26:59  ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲓⲏⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ
Matt ArmEaste 26:59  Իսկ քահանայապետներն ու ամբողջ ատեանը Յիսուսի մասին սուտ վկայութիւն էին փնտռում, որպէսզի նրան սպանեն,
Matt ChiUns 26:59  祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
Matt BulVeren 26:59  А главните свещеници и целият Синедрион търсеха лъжливо свидетелство против Иисус, за да Го убият,
Matt AraSVD 26:59  وَكَانَ رُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلشُّيُوخُ وَٱلْمَجْمَعُ كُلُّهُ يَطْلُبُونَ شَهَادَةَ زُورٍ عَلَى يَسُوعَ لِكَيْ يَقْتُلُوهُ،
Matt Shona 26:59  Zvino vapristi vakuru nevakuru nedare remakurukota rese vakatsvaka uchapupu hwenhema hunopikisa Jesu kuti vamuuraye.
Matt Esperant 26:59  Kaj la ĉefpastroj kaj la tuta sinedrio serĉis malveran ateston kontraŭ Jesuo, por ke ili povu lin mortigi;
Matt ThaiKJV 26:59  พวกปุโรหิตใหญ่ พวกผู้ใหญ่ กับบรรดาสมาชิกสภาได้หาพยานเท็จมาเบิกปรักปรำพระเยซู เพื่อจะประหารพระองค์เสีย
Matt BurJudso 26:59  ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် လူအကြီးအကဲ၊ လွှတ်အရာရှိအပေါင်းတို့သည် ယေရှုကိုသတ်ရမည် အ ကြောင်းမမှန်သောသက်သေကို ရှာသော်လည်းမတွေ့ကြ။
Matt SBLGNT 26:59  οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ⸀καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως ⸂αὐτὸν θανατώσωσιν⸃,
Matt FarTPV 26:59  سران كاهنان و تمام اعضای شورا سعی می‌کردند دلیلی علیه عیسی پیدا كنند تا بر اساس آن او را به قتل برسانند.
Matt UrduGeoR 26:59  Makān ke andar rāhnumā imām aur Yahūdī adālat-e-āliyā ke tamām afrād Īsā ke ḳhilāf jhūṭī gawāhiyāṅ ḍhūnḍ rahe the tāki use sazā-e-maut dilwā sakeṅ.
Matt SweFolk 26:59  Översteprästerna och hela Stora rådet försökte få fram ett falskt vittnesmål mot Jesus för att kunna döma honom till döden.
Matt TNT 26:59  Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσουσιν,
Matt GerSch 26:59  Aber die Hohenpriester und die Ältesten und der ganze Rat suchten falsches Zeugnis wider Jesus, um ihn zum Tode zu bringen.
Matt TagAngBi 26:59  Ang mga pangulong saserdote nga at ang buong Sanedrin ay nagsisihanap ng patotoong kabulaanan laban kay Jesus, upang siya'y kanilang maipapatay;
Matt FinSTLK2 26:59  Mutta ylipapit ja koko Neuvosto etsivät väärää todistusta Jeesusta vastaan tappaakseen hänet,
Matt Dari 26:59  سران کاهنان و تمام اعضای شورا کوشش می کردند، دلیلی برضد عیسی پیدا کنند تا بر اساس آن او را به قتل برسانند.
Matt SomKQA 26:59  Wadaaddadii sare iyo shirkii oo dhan ayaa waxay dooneen markhaati been ah oo Ciise ka gees ah si ay u dilaan.
Matt NorSMB 26:59  Dei øvste prestarne og heile det Store Rådet leita etter range vitnemål mot Jesus, so dei kunde få dømt honom frå livet;
Matt Alb 26:59  Tani krerët e priftërinjve, pleqtë dhe gjithë sinedri kërkonin ndonjë dëshmi të rreme kundër Jezusit, për ta vrarë,
Matt GerLeoRP 26:59  Die Oberpriester aber und die Ältesten und das gesamte Synedrium suchten nach einer Falschaussage gegen Jesus, um ihn zum Tode zu verurteilen,
Matt UyCyr 26:59  Алий роһанийлар вә пүтүн алий кеңәшмә әзалири һәзрити Әйсани өлүм җазасиға мәһкүм қилиш үчүн, ялған испат издәтти.
Matt KorHKJV 26:59  이제 수제사장들과 장로들과 온 공회가 예수님을 죽이려고 그분을 대적할 거짓 증인을 구하되
Matt MorphGNT 26:59  οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ⸀καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως ⸂αὐτὸν θανατώσωσιν⸃,
Matt SrKDIjek 26:59  А главари свештенички и старјешине и сав сабор тражаху лажна свједочанства на Исуса да би га убили;
Matt Wycliffe 26:59  And the prince of prestis, and al the counsel souyten fals witnessing ayens Jhesu, that thei schulden take hym to deeth;
Matt Mal1910 26:59  മഹാപുരോഹിതന്മാരും ന്യായാധിപസംഘം ഒക്കെയും യേശുവിനെ കൊല്ലേണ്ടതിന്നു അവന്റെ നേരെ കള്ളസ്സാക്ഷ്യം അന്വേഷിച്ചു;
Matt KorRV 26:59  대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 거짓 증거를 찾으매
Matt Azeri 26:59  باش کاهئنلر و بوتون شورا عئساني اؤلدورمک اوچون اونون ضئدّئنه يالان شهادت آختاريرديلار.
Matt GerReinh 26:59  Die Hohenpriester aber und die Ältesten und der ganze hohe Rat suchten falsches Zeugnis wider Jesus, daß sie ihn zum Tode brächten.
Matt SweKarlX 26:59  Men de öfwerste Presterne, och de Äldste, och hela Rådet, sökte falskt wittnesbörd emot JEsum, at de måtte dräpa honom, och funno intet.
Matt KLV 26:59  DaH the pIn lalDan vumwI'pu', the quppu', je the Hoch council nejta' false testimony Daq Jesus, vetlh chaH might lan ghaH Daq Hegh;
Matt ItaDio 26:59  Or i principali sacerdoti, e gli anziani, e tutto il concistoro, cercavano qualche falsa testimonianza contro a Gesù, per farlo morire;
Matt RusSynod 26:59  Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
Matt CSlEliza 26:59  Архиерее же и старцы и сонм весь искаху лжесвидетелства на Иисуса, яко да убиют Его,
Matt ABPGRK 26:59  οι δε αρχιερείς και οι πρεσβύτεροι και το συνέδριον όλον εζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατά του Ιησού όπως θανατώσωσιν αυτόν
Matt FreBBB 26:59  Or les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour le faire mourir ;
Matt LinVB 26:59  Banganga bakonzi na bato bánso ba Likita linéne bazalákí koluka bato bákoka kofúnda Yézu na lokutá mpô ’te bákitisa yě o liwá ;
Matt BurCBCM 26:59  ရဟန်းအကြီးအကဲများနှင့် တရားစီရင် သောအဖွဲ့တစ်ခုလုံးသည် ယေဇူးကို သေဒဏ်စီရင်အံ့ သောငှာ မမှန်သောသက်သေ အထောက်အထားများ ကိုရှာကြ၏။-
Matt Che1860 26:59  ᏄᏂᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏧᎾᏛᏐᏅᎯ ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏗᏂᎳᏫᎩ ᎤᏂᏲᎴ ᎦᏰᎪᎩ ᎤᏂᏃᎮᎸᎯ ᏥᏌ ᎤᏡᏗᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ ᎤᎾᏚᎵᏍᎨᎢ;
Matt ChiUnL 26:59  祭司諸長及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、
Matt VietNVB 26:59  Các thượng tế và cả hội đồng tìm chứng dối vu cáo Đức Giê-su để xử tử Ngài.
Matt CebPinad 26:59  Unya ang mga sacerdote nga punoan ug ang tibuok nga Sanhedrin nangitag ikabutangbutang batok kang Jesus aron ilang ikapapatay siya,
Matt RomCor 26:59  Preoţii cei mai de seamă, bătrânii şi tot soborul căutau vreo mărturie mincinoasă împotriva lui Isus, ca să-L poată omorî.
Matt Pohnpeia 26:59  Samworo lapalap ako oh Tohn Mwoalen Kopwung Lapalapo koaros ahpw nannantihong kadierekada kadehde likamw ekei ong Sises pwe re en kak kemehla.
Matt HunUj 26:59  A főpapok pedig az egész nagytanáccsal együtt igyekeztek hamis tanúvallomásra szert tenni Jézus ellen, hogy halálra adhassák,
Matt GerZurch 26:59  Die Hohenpriester aber und der ganze Rat suchten falsches Zeugnis wider Jesus, um ihn zum Tode zu bringen,
Matt GerTafel 26:59  Die Hohenpriester aber und die Ältesten und der ganze Rat suchten falsches Zeugnis wider Jesus, um Ihn zum Tode zu bringen;
Matt PorAR 26:59  Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte;
Matt DutSVVA 26:59  En de overpriesters, en de ouderlingen, en de gehele grote raad zochten valse getuigenis tegen Jezus, opdat zij Hem doden mochten; en vonden niet.
Matt Byz 26:59  οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως θανατωσωσιν αυτον
Matt FarOPV 26:59  پس روسای کهنه و مشایخ و تمامی اهل شورا طلب شهادت دروغ بر عیسی می‌کردند تا او را بقتل رسانند،
Matt Ndebele 26:59  Njalo abapristi abakhulu labadala lomphakathi wonke badinga ubufakazi bamanga obumelana loJesu, ukuze bambulale,
Matt PorBLivr 26:59  Os chefes dos sacerdotes, os anciãos, e todo o conselho buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem matá-lo,
Matt StatResG 26:59  Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ Συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ ˚Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,
Matt SloStrit 26:59  Véliki duhovni in pismarji in ves zbor so pa iskali lažnjive priče zoper Jezusa, da bi ga umorili.
Matt Norsk 26:59  Men yppersteprestene og hele rådet søkte falskt vidnesbyrd mot Jesus, forat de kunde drepe ham;
Matt SloChras 26:59  Višji duhovnik in ves veliki zbor so pa iskali krivega pričevanja zoper Jezusa, da bi ga izročili smrti,
Matt Northern 26:59  Başçı kahinlər və Ali Şuranın hamısı İsanı edam etmək üçün Onun əleyhinə yalançı şahidlik ifadəsi axtarırdılar.
Matt GerElb19 26:59  Die Hohenpriester aber und die Ältesten und das ganze Synedrium suchten falsches Zeugnis wider Jesum, damit sie ihn zum Tode brächten;
Matt PohnOld 26:59  A samero lapalap akan, o saumas akan, o pwin en kapung o roporop kadede likam ong Iesus, pwen kamatala;
Matt LvGluck8 26:59  Bet tie augstie priesteri un tie vecaji un visa tā augstā tiesa meklēja viltīgu liecību pret Jēzu, ka Viņu varētu nokaut;
Matt PorAlmei 26:59  E os principes dos sacerdotes, e os anciãos, e todo o conselho, buscavam falso testemunho contra Jesus, para o poderem matar,
Matt ChiUn 26:59  祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
Matt SweKarlX 26:59  Men de öfverste Presterne, och de äldste, och hela Rådet, sökte falskt vittnesbörd emot Jesum, att de måtte dräpa honom; och funno intet.
Matt Antoniad 26:59  οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως θανατωσωσιν αυτον
Matt CopSahid 26:59  ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲙⲛⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣϥ [ⲛ]ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲓⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ
Matt GerAlbre 26:59  Die Hohenpriester aber und der ganze Hohe Rat suchten nach einem falschen Zeugnis gegen Jesus, damit sie ihm zum Tod verurteilen könnten.
Matt BulCarig 26:59  А първосвещениците и старейшините и всичкият съвет търсеха лъжливо свидетелство против Исуса, за да го убият,
Matt FrePGR 26:59  Mais les grands prêtres et le sanhédrin tout entier cherchaient un faux témoignage contre Jésus, afin de le faire mourir,
Matt JapDenmo 26:59  さて,祭司長たちと長老たちと最高法院全体は,イエスを死に渡すため,彼に不利な証言を探していたが,
Matt PorCap 26:59  Os sumos sacerdotes e todo o Conselho procuravam um depoimento falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
Matt Tausug 26:59  In manga nakura' kaimaman iban sin katān nakura' Yahudi manghuhukum, nanglawag tuud sin makasaksi' sin puting pasalan hi Īsa, ha supaya awn puun-sabab in hi Īsa kabutangan sin hukuman subay patayun.
Matt GerTextb 26:59  Die Hohenpriester aber und das ganze Synedrium suchten nach falschem Zeugnis gegen Jesus, auf daß sie ihn töten könnten.
Matt Kapingam 26:59  Nia dagi hai-mee-dabu mo digau hai-gabunga-aamua huogodoo gu-hagamahi, e-hagataele di-nadau haga-modongoohia dilikai, belee hagahuaidu a Jesus gi-daaligi a-Mee gii-made.
Matt SpaPlate 26:59  Los sumos sacerdotes, y todo el Sanhedrín, buscaban un falso testimonio contra Jesús para hacerlo morir;
Matt RusVZh 26:59  Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
Matt CopSahid 26:59  ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ.
Matt LtKBB 26:59  Tuo tarpu aukštieji kunigai, vyresnieji ir visas sinedrionas ieškojo melagingo parodymo prieš Jėzų, kad galėtų Jį nuteisti mirti,
Matt Bela 26:59  Першасьвятары і старэйшыны і ўвесь сынедрыён шукалі ілжывага сьведчаньня супроць Ісуса, каб аддаць Яго на сьмерць;
Matt CopSahHo 26:59  ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲙⲛⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲓ̅ⲥ̅. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ.
Matt BretonNT 26:59  Neuze, ar veleien vras, an henaourien hag ar sanedrin a-bezh a glaske ur fals-testeni bennak a-enep Jezuz evit e lakaat d'ar marv.
Matt GerBoLut 26:59  Die Hohenpriester aber und Altesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn toteten,
Matt FinPR92 26:59  Ylipapit ja koko neuvosto etsivät Jeesusta vastaan väärää todistusta, jonka perusteella saisivat hänet surmatuksi.
Matt DaNT1819 26:59  Men de Ypperstepræster og de Ældste og det ganske Raad søgte falsk Vidnesbyrd mod Jesus, paa det de kunde aflive ham; og de fandt intet.
Matt Uma 26:59  Nto'u toe, imam pangkeni pai' hawe'ea topohura agama morumpu hi tomi Kayafas. Mpali' -ra sabi' boa' to mpakilu Yesus, bona ngalai' rahuku' mate-i.
Matt GerLeoNA 26:59  Die Oberpriester aber und das gesamte Synedrium suchten nach einer Falschaussage gegen Jesus, um ihn zum Tode zu verurteilen,
Matt SpaVNT 26:59  Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban [algun] falso testimonio contra Jesus para entregarle á la muerte:
Matt Latvian 26:59  Bet augstie priesteri un visa tiesa meklēja nepatiesu liecību pret Jēzu, lai Viņu notiesātu nāvē,
Matt SpaRV186 26:59  Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el concilio buscaban algún falso testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte;
Matt FreStapf 26:59  Les chefs des prêtres et le Sanhédrin tout entier cherchaient contre Jésus quelque faux témoignage qui le fît condamner à mort ;
Matt NlCanisi 26:59  De opperpriesters en heel de Hoge Raad zochten naar een valse aanklacht tegen Jesus, om Hem ter dood te brengen.
Matt GerNeUe 26:59  Währenddessen suchten die Hohen Priester und der ganze Hohe Rat nach einer Zeugenaussage gegen Jesus, die es erlauben würde, ihn zum Tod zu verurteilen.
Matt Est 26:59  Aga ülempreestrid ja kõik Suurkohus otsisid valetunnistust Jeesuse vastu, et Teda surmata,
Matt UrduGeo 26:59  مکان کے اندر راہنما امام اور یہودی عدالتِ عالیہ کے تمام افراد عیسیٰ کے خلاف جھوٹی گواہیاں ڈھونڈ رہے تھے تاکہ اُسے سزائے موت دلوا سکیں۔
Matt AraNAV 26:59  وَانْعَقَدَ الْمَجْلِسُ مِنْ رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ وَالشُّيُوخِ كُلِّهِمْ، وَبَحَثُوا عَنْ شَهَادَةِ زُورٍ عَلَى يَسُوعَ، لِيَحْكُمُوا عَلَيْهِ بِالْمَوْتِ،
Matt ChiNCVs 26:59  祭司长和公议会全体都想找假证供来控告耶稣,好把他处死;
Matt f35 26:59  οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως θανατωσωσιν αυτον
Matt vlsJoNT 26:59  En de overpriesters en de oudsten en de geheele Raad zochten valsch getuigenis tegen Jezus, opdat zij Hem dooden konden.
Matt ItaRive 26:59  Or i capi sacerdoti e tutto il Sinedrio cercavano qualche falsa testimonianza contro a Gesù per farlo morire;
Matt Afr1953 26:59  En die owerpriesters en die ouderlinge en die hele Raad het valse getuienis teen Jesus gesoek om Hom dood te maak, en niks gevind nie.
Matt RusSynod 26:59  Первосвященники, и старейшины, и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
Matt FreOltra 26:59  Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque fausse déposition contre Jésus, afin de le mettre à mort,
Matt UrduGeoD 26:59  मकान के अंदर राहनुमा इमाम और यहूदी अदालते-आलिया के तमाम अफ़राद ईसा के ख़िलाफ़ झूटी गवाहियाँ ढूँड रहे थे ताकि उसे सज़ाए-मौत दिलवा सकें।
Matt TurNTB 26:59  Başkâhinlerle Yüksek Kurul'un öteki üyeleri, İsa'yı ölüm cezasına çarptırmak için kendisine karşı yalancı tanıklar arıyorlardı.
Matt DutSVV 26:59  En de overpriesters, en de ouderlingen, en de gehele grote raad zochten valse getuigenis tegen Jezus, opdat zij Hem doden mochten; en vonden niet.
Matt HunKNB 26:59  A főpapok pedig, és az egész főtanács hamis tanúvallomást kerestek Jézus ellen, hogy halálra adják,
Matt Maori 26:59  Na ka rapu nga tohunga nui, me nga kaumatua, me te runanga katoa, ki te whakapae teka mo Ihu, kia mate ai ia:
Matt sml_BL_2 26:59  Saga kaimaman alanga maka saga a'a ma Tumpukan Maghuhukum inān amiha sababan panuntut sigām ma si Isa, minsan ngga'i ka b'nnal, bang pa'in aniya' pagsababan pamapatay sigām ma iya.
Matt HunKar 26:59  A főpapok pedig és a vének és az egész tanács hamis bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék őt;
Matt Viet 26:59  Bấy giờ các thầy tế lễ cả và cả tòa công luận kiếm chứng dối về Ngài, cho được giết Ngài.
Matt Kekchi 26:59  Ut eb li xbe̱nil aj tij ut eb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj judío ut chixjunileb li nequeˈtzˈiloc a̱tin yo̱queb chixsicˈbal chanru nak teˈxyoˈob junak a̱tin chirix li Jesús re nak ta̱ru̱k teˈxkˈaxtesi chi camsi̱c.
Matt Swe1917 26:59  Och översteprästerna och hela Stora rådet sökte efter något falskt vittnesbörd mot Jesus, för att kunna döda honom;
Matt KhmerNT 26:59  ពួក​សម្ដេច​សង្ឃ​ និង​ក្រុម​បឹ្រក្សា​កំពូល​ទាំង​មូល​បាន​រក​ភស្តុតាង​ក្លែងក្លាយ​ប្រឆាំង​ព្រះយេស៊ូ​ ដើម្បី​អាច​សម្លាប់​ព្រះអង្គ​បាន​
Matt CroSaric 26:59  A glavari svećenički i cijelo Vijeće tražili su kakvo lažno svjedočanstvo protiv Isusa da bi ga mogli pogubiti.
Matt BasHauti 26:59  Eta Sacrificadore principalac eta Ancianoac eta conseillu gucia testimoniage falsu bilha çabiltzan Iesusen contra, hil eraci leçatençát:
Matt WHNU 26:59  οι δε αρχιερεις και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν
Matt VieLCCMN 26:59  Còn các thượng tế và toàn thể Thượng Hội Đồng thì tìm chứng gian buộc tội Đức Giê-su để lên án tử hình.
Matt FreBDM17 26:59  Or les principaux Sacrificateurs, et les Anciens, et tout le Conseil cherchaient de faux témoignages contre Jésus, pour le faire mourir.
Matt TR 26:59  οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν
Matt HebModer 26:59  והכהנים הגדולים והסופרים וכל הסנהדרין בקשו עדות שקר בישוע להמיתו ולא מצאו׃
Matt PotLykin 26:59  KiwcI kcI-me'matmocuk o nInwuk ipi ke'ctaose'cuk, ipi caye'k kikitowun okipantawapmawan waknaoshke'mawacIn ni CisusIn e'wiwcInsawat cI.
Matt Kaz 26:59  Сол кезде басты діни қызметкерлер мен бүкіл Жоғарғы кеңес Исаны өлімге кесу үшін Оған қарсы жалған айғақтар іздестірді.
Matt UkrKulis 26:59  Архиєреї ж, і старші, і вся рада шукали кривого сьвідчення на Ісуса, щоб Його вбити.
Matt FreJND 26:59  Or les principaux sacrificateurs et les anciens et tout le sanhédrin cherchaient [quelque] faux témoignage contre Jésus, de manière à le faire mourir ;
Matt TurHADI 26:59  Başrahipler ve Yüksek Meclis üyeleri, İsa’ya ölüm cezası verebilmek için O’nu yalan yere suçlamaya çalışıyorlardı.
Matt GerGruen 26:59  Die Oberpriester und der ganze Hohe Rat suchten nach einem falschen Zeugnis gegen Jesus, um ihn in den Tod zu bringen.
Matt SloKJV 26:59  § Visoki duhovniki in starešine in ves véliki zbor so torej iskali krivih prič zoper Jezusa, da bi ga usmrtili,
Matt Haitian 26:59  Chèf prèt yo ak tout manm Gran Konsèy jwif yo t'ap chache yon manti pou yo te fè sou Jezi, pou yo te ka kondannen l' amò.
Matt FinBibli 26:59  Mutta pappein päämiehet ja vanhimmat ja kaikki raati etsivät väärää todistusta Jesusta vastaan, saadaksensa häntä tappaa;
Matt SpaRV 26:59  Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte;
Matt HebDelit 26:59  וְהַכֹּהֲנִים הַגְּדוֹלִים וְהַסּוֹפְרִים וְכָל־הַסַּנְהֶדְרִין בִּקְשׁוּ עֵדוּת שֶׁקֶר בְּיֵשׁוּעַ לַהֲמִיתוֹ וְלֹא מָצָאוּ׃
Matt WelBeibl 26:59  Roedd y prif offeiriaid a'r Sanhedrin (hynny ydy yr uchel-lys Iddewig) yn edrych am dystion oedd yn barod i ddweud celwydd am Iesu, er mwyn iddyn nhw ei ddedfrydu i farwolaeth.
Matt GerMenge 26:59  Die Hohenpriester aber und der gesamte Hohe Rat suchten nach einer falschen Zeugenaussage gegen Jesus, um ihn zum Tode verurteilen zu können;
Matt GreVamva 26:59  Οι δε αρχιερείς και οι πρεσβύτεροι και το συνέδριον όλον εζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατά του Ιησού, διά να θανατώσωσιν αυτόν,
Matt ManxGael 26:59  Nish yn ny ard-saggyrtyn as y chanstyr as ooilley yn choonceil, shirrey feanishyn foalsey noi Yeesey dy choyrt eh gy-baase.
Matt Tisch 26:59  Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσουσιν,
Matt UkrOgien 26:59  А первосвященики та ввесь синедріо́н шукали на Ісуса неправдивого свідчення, щоб смерть заподіяти Йому,
Matt MonKJV 26:59  Эдүгээ ахлах тахилч нар болон ахлагч нар мөн зөвлөл бүхэлдээ Есүсийг цаазлахын тулд түүний эсрэг хуурамч гэрчлэлийг эрж хайв.
Matt FreCramp 26:59  Cependant les Princes des prêtres et tout le Conseil cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus afin de le faire mourir ;
Matt SrKDEkav 26:59  А главари свештенички и старешине и сав сабор тражаху лажна сведочанства на Исуса да би Га убили;
Matt SpaTDP 26:59  Entonces el sumo sacerdote, los ancianos y el consejo entero buscaban testimonios falsos contra Jesús, para poder sentenciarlo a muerte;
Matt PolUGdan 26:59  Tymczasem naczelni kapłani, starsi i cała Rada szukali fałszywego świadectwa przeciwko Jezusowi, aby go skazać na śmierć;
Matt FreGenev 26:59  Or les principaux Sacrificateurs, & les Anciens, & tout le confeil, cherchoyent de faux tefmoignages contre Jefus, afin qu'ils le miffent à mort:
Matt FreSegon 26:59  Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir.
Matt Swahili 26:59  Basi, makuhani wakuu na Baraza lote wakatafuta ushahidi wa uongo dhidi ya Yesu wapate kumwua,
Matt SpaRV190 26:59  Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte;
Matt HunRUF 26:59  A főpapok pedig és az egész nagytanács hamis tanúvallomást kerestek Jézus ellen, hogy halálra adhassák,
Matt FreSynod 26:59  Cependant, les principaux sacrificateurs et le Sanhédrin tout entier cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus pour le faire mourir.
Matt DaOT1931 26:59  Men Ypperstepræsterne og hele Raadet søgte falsk Vidnesbyrd imod Jesus, for at de kunde aflive ham.
Matt FarHezar 26:59  سران کاهنان و تمامی اهل شورا در پی یافتن دلایل و شواهدی نادرست علیه عیسی بودند تا او را بکشند؛
Matt TpiKJPB 26:59  Nau ol bikpris, na ol lapun hetman, na olgeta dispela kaunsil, i painim giaman witnes i birua long Jisas, long mekim em long dai.
Matt ArmWeste 26:59  Քահանայապետներն ու երէցները եւ ամբողջ ատեանը կը փնտռէին սուտ վկայութիւն մը Յիսուսի դէմ, որպէսզի մեռցնեն զայն.
Matt DaOT1871 26:59  Men Ypperstepræsterne og hele Raadet søgte falsk Vidnesbyrd imod Jesus, for at de kunde aflive ham.
Matt JapRague 26:59  司祭長等と凡ての議員とは、イエズスを死に處せんとて、是に對する僞證を求め、
Matt Peshitta 26:59  ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܕܝܢ ܘܩܫܝܫܐ ܘܟܢܘܫܬܐ ܟܠܗ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܝܫܘܥ ܤܗܕܐ ܐܝܟ ܕܢܡܝܬܘܢܝܗܝ ܀
Matt FreVulgG 26:59  Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un faux témoignage contre Jésus, pour Le faire mourir ;
Matt PolGdans 26:59  Ale przedniejsi kapłani i starsi, i wszelka rada szukali fałszywego świadectwa przeciwko Jezusowi, aby go na śmierć wydali.
Matt JapBungo 26:59  祭司長らと全 議會と、イエスを死に定めんとて、いつはりの證據を求めたるに、
Matt Elzevir 26:59  οι δε αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και το συνεδριον ολον εζητουν ψευδομαρτυριαν κατα του ιησου οπως αυτον θανατωσωσιν
Matt GerElb18 26:59  Die Hohenpriester aber und die Ältesten und das ganze Synedrium suchten falsches Zeugnis wider Jesum, damit sie ihn zum Tode brächten;