Matt
|
RWebster
|
26:61 |
And said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
Matt
|
EMTV
|
26:61 |
and said, "This Man said, 'I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.' "
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:61 |
and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
|
Matt
|
Etheridg
|
26:61 |
declaring, This said, I can destroy the temple of Aloha, and in three days rebuild it.
|
Matt
|
ABP
|
26:61 |
they said, This one said, I am able to destroy the temple of God, and in three days to rebuild it.
|
Matt
|
NHEBME
|
26:61 |
and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
|
Matt
|
Rotherha
|
26:61 |
and said: This, man said—I am able to pull down the shrine of God, and, in three days, to, build, it.
|
Matt
|
LEB
|
26:61 |
and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it within three days.’ ”
|
Matt
|
BWE
|
26:61 |
They said, ‘This man said, “I can break down God’s temple and build it again in three days.”’
|
Matt
|
Twenty
|
26:61 |
"This man said 'I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three days.'"
|
Matt
|
ISV
|
26:61 |
and stated, “This man said, ‘I can destroy the sanctuary of God and rebuild it in three days.’”
|
Matt
|
RNKJV
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of Elohim, and to build it in three days.
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:61 |
who said, This [fellow] said, I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.
|
Matt
|
Webster
|
26:61 |
And said, This [man] said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
Matt
|
Darby
|
26:61 |
and said, He said, I am able to destroy the temple ofGod, and in three days build it.
|
Matt
|
OEB
|
26:61 |
“This man said ‘I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three days.’”
|
Matt
|
ASV
|
26:61 |
and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
Matt
|
Anderson
|
26:61 |
and said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
Matt
|
Godbey
|
26:61 |
And afterwards two false witnesses having come forward, said, He said, I am able to destroy the temple of God, and build it in three days.
|
Matt
|
LITV
|
26:61 |
said, This one said, I am able to destroy the Holy Place of God, and in three days to build it.
|
Matt
|
Geneva15
|
26:61 |
And saide, This man saide, I can destroie the Temple of God, and build it in three daies.
|
Matt
|
Montgome
|
26:61 |
However, at last two came forward who said, "This fellow declared, ’I can destroy the Temple of God and build it in three days.’"
|
Matt
|
CPDV
|
26:61 |
and they said, “This man said: ‘I am able to destroy the temple of God, and, after three days, to rebuild it.’ ”
|
Matt
|
Weymouth
|
26:61 |
who testified, "This man said, `I am able to pull down the Sanctuary of God and three days afterwards to build a new one.'"
|
Matt
|
LO
|
26:61 |
who charged him with saying, I can demolish the temple of God and rebuild it in three days.
|
Matt
|
Common
|
26:61 |
and said, "This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’"
|
Matt
|
BBE
|
26:61 |
But later there came two who said, This man said, I am able to give the Temple of God to destruction, and to put it up again in three days.
|
Matt
|
Worsley
|
26:61 |
This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
Matt
|
DRC
|
26:61 |
And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God and after three days to rebuild it.
|
Matt
|
Haweis
|
26:61 |
said, This fellow said, I am able to pull down the temple of God, and to build it up in three days.
|
Matt
|
GodsWord
|
26:61 |
They stated, "This man said, 'I can tear down God's temple and rebuild it in three days.'"
|
Matt
|
Tyndale
|
26:61 |
and sayd: This felowe sayde: I can distroye the temple of God and bylde it agayne in .iii. dayes.
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
Matt
|
NETfree
|
26:61 |
and declared, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'"
|
Matt
|
RKJNT
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
Matt
|
AFV2020
|
26:61 |
Then at the last, two false witnesses came forward and said, "This Man said, 'I have the power to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.' "
|
Matt
|
NHEB
|
26:61 |
and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
|
Matt
|
OEBcth
|
26:61 |
“This man said ‘I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three days.’”
|
Matt
|
NETtext
|
26:61 |
and declared, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'"
|
Matt
|
UKJV
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
Matt
|
Noyes
|
26:61 |
and said, This man affirmed, I am able to destroy the temple of God, and to build it within three days.
|
Matt
|
KJV
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
Matt
|
KJVA
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
Matt
|
AKJV
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
Matt
|
RLT
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:61 |
and said, "This one said, `I am able to bring about a churban (destruction) of the Beis Hamikdash of Hashem and within shloshah yamim to build it.`
|
Matt
|
MKJV
|
26:61 |
and said, This one said, I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.
|
Matt
|
YLT
|
26:61 |
said, `This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'
|
Matt
|
Murdock
|
26:61 |
and said: This man said, I can destroy the temple of God, and in three days rebuild it.
|
Matt
|
ACV
|
26:61 |
But finally two false witnesses having come, they said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it by three days.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:61 |
Mas, por fim, vieram duas falsas testemunhas , que disseram: Este disse: “Posso derrubar o Templo de Deus e reconstruí-lo em três dias”.
|
Matt
|
Mg1865
|
26:61 |
Ilehity nanao hoe: Mahay mandrava ny tempolin’ Andriamanitra Aho sy manangana azy amin’ ny hateloana.
|
Matt
|
CopNT
|
26:61 |
ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁ ⲫⲁⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲉⲃⲉⲗ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲕⲟⲧϥ ϧⲉⲛ ⲅ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
26:61 |
ja he sanoivat: "Tämä on sanonut: 'Minä voin hajottaa maahan Jumalan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakentaa'."
|
Matt
|
NorBroed
|
26:61 |
Og til slutt da to falske vitner var kommet nær, sa de, Denne sa, Jeg er i stand til å bryte ned guds tempel, og å bygge det gjennom tre dager.
|
Matt
|
FinRK
|
26:61 |
jotka sanoivat: ”Hän on sanonut: ’Minä voin hajottaa Jumalan temppelin ja rakentaa sen kolmessa päivässä.’”
|
Matt
|
ChiSB
|
26:61 |
這人曾經說過:我能拆毀天主的聖殿,在三天內我能把它重建起來。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:61 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲣⲡⲉ ⲉⲕⲟⲧϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:61 |
ասացին. «Սա ասում էր՝ Աստծու տաճարը կարող եմ քանդել եւ երեք օրում շինել»:
|
Matt
|
ChiUns
|
26:61 |
「这个人曾说:『我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。』」
|
Matt
|
BulVeren
|
26:61 |
Този каза: Мога да разруша Божия храм и за три дни пак да го съградя.
|
Matt
|
AraSVD
|
26:61 |
وَقَالَا: «هَذَا قَالَ: إِنِّي أَقْدِرُ أَنْ أَنْقُضَ هَيْكَلَ ٱللهِ، وَفِي ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ أَبْنِيهِ».
|
Matt
|
Shona
|
26:61 |
zvikati: Uyu wakati: Ndinogona kuputsa tembere yaMwari, nekuivaka nemazuva matatu.
|
Matt
|
Esperant
|
26:61 |
Ĉi tiu diris: Mi povas detrui la sanktejon de Dio, kaj rekonstrui ĝin en la daŭro de tri tagoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:61 |
กล่าวว่า “คนนี้ได้ว่า ‘เราสามารถจะทำลายพระวิหารของพระเจ้า และจะสร้างขึ้นใหม่ในสามวัน’”
|
Matt
|
BurJudso
|
26:61 |
ဤသူက ငါသည် ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော်ကို ဖြိုဖျက်၍ သုံးရက်အတွင်းတွင် တည်ဆောက်နိုင် သည်ဟု ပြောပါသည်ဟု သက်သေခံကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:61 |
εἶπαν· Οὗτος ἔφη· Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ⸀οἰκοδομῆσαι.
|
Matt
|
FarTPV
|
26:61 |
و گفتند: «این مرد گفته است: من میتوانم معبد بزرگ را خراب كرده و در ظرف سه روز دوباره بنا كنم.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:61 |
yih bāt pesh kī, “Is ne kahā hai ki maiṅ Allāh ke Baitul-muqaddas ko ḍhā kar use tīn din ke andar andar dubārā tāmīr kar saktā hūṅ.”
|
Matt
|
SweFolk
|
26:61 |
som sade: "Han har sagt: Jag kan riva ner Guds tempel och bygga upp det igen på tre dagar."
|
Matt
|
TNT
|
26:61 |
εἶπον, Οὗτος ἔφη, Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
|
Matt
|
GerSch
|
26:61 |
Zuletzt aber kamen zwei und sprachen: Dieser hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes zerstören und ihn in drei Tagen aufbauen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:61 |
At nangagsabi, Sinabi ng taong ito, Maigigiba ko ang templo ng Dios, at muling itatayo ko sa tatlong araw.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:61 |
ja he sanoivat: "Tämä on sanonut: 'Minä voin hajottaa maahan Jumalan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakentaa.'"
|
Matt
|
Dari
|
26:61 |
و گفتند: «این مرد گفته است: من می توانم عبادتگاه را خراب کرده و در ظرف سه روز دوباره بسازم.»
|
Matt
|
SomKQA
|
26:61 |
oo waxay yidhaahdeen, Kanu wuxuu yidhi, Waan karayaa inan macbudka Ilaah dudumiyo oo saddex maalmood ku dhiso.
|
Matt
|
NorSMB
|
26:61 |
«Denne mannen hev sagt: «Eg kann riva ned Guds tempel og byggja det upp att på tri dagar.»»
|
Matt
|
Alb
|
26:61 |
të cilët thanë: ''Ky ka thënë: "Unë mund ta shkatërroj tempullin e Perëndisë dhe ta rindërtoj për tri ditë"''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:61 |
Zuletzt aber kamen zwei falsche Zeugen herbei und sagten: „Dieser [Mann] sagte wiederholt: ‚Ich kann den Tempel Gottes zerstören und innerhalb von drei Tagen aufbauen.‘“
|
Matt
|
UyCyr
|
26:61 |
— Бу адәм: «Мән Худаниң ибадәтханисини бузуп ташлап, үч күн ичидә қайта ясап чиқалаймән» дегән, — деди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:61 |
이르되, 이자가 말하기를, 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘 만에 지을 수 있다, 하더라, 하니
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:61 |
εἶπαν· Οὗτος ἔφη· Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ⸀οἰκοδομῆσαι.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:61 |
И рекоше: он је казао: ја могу развалити цркву Божију и за три дана начинити је.
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:61 |
and seiden, `This seide, Y may distruye the temple of God, and after the thridde dai bilde it ayen.
|
Matt
|
Mal1910
|
26:61 |
ഒടുവിൽ രണ്ടുപേർ വന്നു: ദൈവമന്ദിരം പൊളിച്ചു മൂന്നു ദിവസംകൊണ്ടു വീണ്ടും പണിവാൻ എനിക്കു കഴിയും എന്നു ഇവൻ പറഞ്ഞു എന്നു ബോധിപ്പിച്ചു.
|
Matt
|
KorRV
|
26:61 |
가로되 이 사람의 말이 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘에 지을 수 있다 하더라 하니
|
Matt
|
Azeri
|
26:61 |
"بو آدام ددي کي، «من تارينين معبدئني ييخيب، اوچ گونده تئکه بئلهرم.»"
|
Matt
|
GerReinh
|
26:61 |
Die sprachen: Dieser hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen, und ihn in drei Tagen wieder aufbauen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:61 |
Och sade: Denne hafer sagt: Jag kan bryta ned Guds tempel, och bygga det up i tre dagar.
|
Matt
|
KLV
|
26:61 |
je ja'ta', “ vam loD ja'ta', ‘ jIH 'oH laH Daq Qaw' the lalDan qach vo' joH'a', je Daq chen 'oH Daq wej jajmey.'”
|
Matt
|
ItaDio
|
26:61 |
i quali dissero: Costui ha detto: Io posso disfare il tempio di Dio, e infra tre giorni riedificarlo.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:61 |
и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:61 |
реста: Сей рече: могу разорити церковь Божию и треми денми создати ю.
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:61 |
είπον ούτος έφη δύναμαι καταλύσαι τον ναόν του θεού και διά τριών ημερών οικοδομήσαι αυτόν
|
Matt
|
FreBBB
|
26:61 |
dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.
|
Matt
|
LinVB
|
26:61 |
balobí : « Moto óyo alobákí : Nakokí koboma Témpelo ya Nzámbe mpé kotónga yangó lisúsu na mikolo mísáto. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:61 |
ဤသူက ငါသည် ဘုရားသခင် ၏ဗိမာန်တော်ကိုဖျက်ဆီး၍ ၎င်းကို သုံးရက်အတွင်း ပြန် လည်တည်ဆောက်နိုင်စွမ်းရှိသည်ဟု ပြောခဲ့ကြောင်း ထွက်ဆိုကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
26:61 |
ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏒᎩ; ᏰᎵᏉ ᏱᏥᏲᏍᏓ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎤᏛᎾ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᏦᎢᏉᏃ ᏧᏙᏓᏆᏛ [ᏔᎵᏁ] ᏴᎦᏁᏍᎬᎵ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:61 |
此人曾言能毀上帝殿、三日建之、
|
Matt
|
VietNVB
|
26:61 |
nói rằng: Người nầy nói Ta có thể phá đền thờ Đức Chúa Trời rồi xây lại trong ba ngày.
|
Matt
|
CebPinad
|
26:61 |
ug miingon, "Kining tawhana nag-ingon, `Makahimo ako sa pagguba sa templo sa Dios, ug sa pagpatindog niini pag-usab sulod sa tulo ka adlaw.'"
|
Matt
|
RomCor
|
26:61 |
şi au spus: „Acesta a zis: ‘Eu pot să stric Templul lui Dumnezeu şi să-l zidesc iarăşi în trei zile’.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:61 |
ketihtihki, “Ohl menet kahskier, nda, ‘I kak kauwehla Tehnpas Sarawien Kohto, oh kauwada sapahl mwurin pwohng silipwong.’ ”
|
Matt
|
HunUj
|
26:61 |
akik azt állították, hogy Jézus ezt mondta: „Le tudom rombolni az Isten templomát, és három nap alatt fel tudom építeni.”
|
Matt
|
GerZurch
|
26:61 |
und sagten aus: Dieser hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes zerstören und nach drei Tagen aufbauen. (a) Joh 2:19-21
|
Matt
|
GerTafel
|
26:61 |
Dieser hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes niederreißen und in drei Tagen ihn aufbauen.
|
Matt
|
PorAR
|
26:61 |
e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:61 |
Maar ten laatste kwamen twee valse getuigen, en zeiden: Deze heeft gezegd: Ik kan den tempel Gods afbreken, en in drie dagen denzelven opbouwen.
|
Matt
|
Byz
|
26:61 |
υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
|
Matt
|
FarOPV
|
26:61 |
گفتند: «این شخص گفت: "می توانم هیکل خدا را خراب کنم و در سه روزش بنا نمایم."»
|
Matt
|
Ndebele
|
26:61 |
bathi: Lo wathi: Ngilakho ukudiliza ithempeli likaNkulunkulu, njalo ngilakhe ngensuku ezintathu.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:61 |
Mas, por fim, vieram duas falsas testemunhas, que disseram: Este disse: “Posso derrubar o Templo de Deus e reconstruí-lo em três dias”.
|
Matt
|
StatResG
|
26:61 |
εἶπον, “Οὗτος ἔφη, ‘Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν αὑτόν οἰκοδομῆσαι.’”
|
Matt
|
SloStrit
|
26:61 |
In rečete: Ta je rekel: Jaz morem tempelj Božji podreti, in v treh dnéh sezidati ga.
|
Matt
|
Norsk
|
26:61 |
Denne mann har sagt: Jeg kan bryte ned Guds tempel og bygge det op igjen på tre dager.
|
Matt
|
SloChras
|
26:61 |
in rečeta: Ta je rekel: Jaz morem podreti svetišče Božje in ga v treh dneh sezidati.
|
Matt
|
Northern
|
26:61 |
dedi: «Bu Adam dedi: “Mən Allahın məbədini dağıdıb üç gün ərzində tikə bilərəm”».
|
Matt
|
GerElb19
|
26:61 |
und sprachen: dieser sagte: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen.
|
Matt
|
PohnOld
|
26:61 |
Indada: Lap en me inda: I kak ong kawela im en kaudok en Kot ap id kauada ni pong sili pong.
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:61 |
Un sacīja: “Šis ir sacījis: Es Dieva namu varu noplēst un trijās dienās to uztaisīt.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:61 |
E disseram: Este disse: Eu posso derribar o templo de Deus, e reedifical-o em tres dias.
|
Matt
|
ChiUn
|
26:61 |
「這個人曾說:『我能拆毀 神的殿,三日內又建造起來。』」
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:61 |
Och sade: Denne hafver sagt: Jag kan bryta ned Guds tempel, och bygga det upp i tre dagar.
|
Matt
|
Antoniad
|
26:61 |
υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
|
Matt
|
CopSahid
|
26:61 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲣⲡⲉ ⲉⲕⲟⲧϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:61 |
und sagten aus: "Dieser Mann hat behauptet: Ich kann den Tempel Gottes niederreißen und ihn in drei Tagen wiederbauen."
|
Matt
|
BulCarig
|
26:61 |
и рекоха: Той каза: Мога да разваля храма Божий, и за три дни да го съзида пак.
|
Matt
|
FrePGR
|
26:61 |
qui dirent : « Celui-ci a dit : « Je peux détruire le sanctuaire de Dieu, et le rebâtir en trois jours. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:61 |
こう言った。「この者は,『わたしは神の神殿を壊し,それを三日で建てる』と言いました」。
|
Matt
|
PorCap
|
26:61 |
*que declararam: «Este homem disse: ‘Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.’»
|
Matt
|
Tausug
|
26:61 |
“In tau yan bakas namu' diyungug imiyan sin malubu niya in Bāy sin Tuhan, ubus ampa siya kunu' magpatindug dugaing ha lawm tūy adlaw.”
|
Matt
|
GerTextb
|
26:61 |
Zuletzt aber traten zwei auf und sagten: er hat gesagt: ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn wieder aufbauen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:61 |
que dijeron: “Él ha dicho: “Yo puedo demoler el templo de Dios, y en el espacio de tres días reedificarlo”.
|
Matt
|
Kapingam
|
26:61 |
ga-helekai, “Taane deenei guu-hai bolo Ia e-mee di-oho di Hale Daumaha o God, gei i-muli nia laangi e-dolu, ge-Ia ga-haga-duu-aga labelaa.”
|
Matt
|
RusVZh
|
26:61 |
и сказали: Он говорил: "могу разрушить храм Божий и в три дня создать его".
|
Matt
|
CopSahid
|
26:61 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲣⲡⲉ ⲉⲕⲟⲧϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
26:61 |
ir tarė: „Šitas sakė: ‘Aš galiu sugriauti Dievo šventyklą ir per tris dienas ją atstatyti’“.
|
Matt
|
Bela
|
26:61 |
і сказалі: Ён казаў: "магу разбурыць храм Божы і за тры дні збудаваць яго".
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:61 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲣⲡⲉ ⲉⲕⲟⲧϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
26:61 |
Hemañ en deus lavaret: Me a c'hell diskar templ Doue hag e adsevel e tri devezh.
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:61 |
und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen.
|
Matt
|
FinPR92
|
26:61 |
jotka väittivät Jeesuksen sanoneen: "Minä voin hajottaa Jumalan temppelin ja rakentaa sen uudelleen kolmessa päivässä."
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:61 |
denne har sagt: jeg kan nedbryde Guds Tempel og bygge det i tre Dage.
|
Matt
|
Uma
|
26:61 |
ra'uli': "Tauna toii, ria-i-hana mpo'uli': `Tomi Alata'ala ma'ala kugero, pai' rala-na tolu eo kuwangu nculii'.'"
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:61 |
sagten: „Dieser [Mann] sagte wiederholt: ‚Ich kann den Tempel Gottes zerstören und innerhalb von drei Tagen aufbauen.‘“
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:61 |
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres dias reedificarlo.
|
Matt
|
Latvian
|
26:61 |
Un sacīja: Viņš ir teicis: es varu Dieva namu nojaukt un to trijās dienās atkal uzcelt.
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:61 |
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y reedificarle en tres días.
|
Matt
|
FreStapf
|
26:61 |
qui parlèrent ainsi : «Cet homme a dit: «Je peux renverser le Temple de Dieu et en trois jours le rebâtir.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:61 |
die zeiden: Hij heeft gezegd: Ik kan Gods tempel afbreken, en binnen drie dagen weer opbouwen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:61 |
und sagten: "Der da hat behauptet: 'Ich kann den Tempel Gottes niederreißen und in drei Tagen wieder aufbauen.'"
|
Matt
|
Est
|
26:61 |
ning need ütlesid: "Tema on ütelnud: Ma võin Jumala templi lammutada ja kolme päevaga üles ehitada!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:61 |
یہ بات پیش کی، ”اِس نے کہا ہے کہ مَیں اللہ کے بیت المُقدّس کو ڈھا کر اُسے تین دن کے اندر اندر دوبارہ تعمیر کر سکتا ہوں۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
26:61 |
وَقَالاَ: «هَذَا قَالَ: إِنِّي أَقْدِرُ أَنْ أَهْدِمَ هَيْكَلَ اللهِ وَأَبْنِيَهُ فِي ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ».
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:61 |
“这人说过:‘我可以拆毁 神的圣所,三日之内又把它建造起来。’”
|
Matt
|
f35
|
26:61 |
ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:61 |
Deze heeft gezegd: Ik kan den tempel Gods afbreken, en in drie dagen hem weder opbouwen.
|
Matt
|
ItaRive
|
26:61 |
Finalmente, se ne fecero avanti due che dissero: Costui ha detto: Io posso disfare il tempio di Dio e riedificarlo in tre giorni.
|
Matt
|
Afr1953
|
26:61 |
Maar oplaas kom daar twee valse getuies en sê: Hierdie man het gesê: Ek kan die tempel van God afbreek en dit in drie dae opbou.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:61 |
и сказали: «Он говорил: „Могу разрушить храм Божий и в три дня создать его“».
|
Matt
|
FreOltra
|
26:61 |
Il a dit: «Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:61 |
यह बात पेश की, “इसने कहा है कि मैं अल्लाह के बैतुल-मुक़द्दस को ढाकर उसे तीन दिन के अंदर अंदर दुबारा तामीर कर सकता हूँ।”
|
Matt
|
TurNTB
|
26:61 |
Ortaya birçok yalancı tanık çıktığı halde, aradıklarını bulamadılar. Sonunda ortaya çıkan iki kişi şöyle dedi: “Bu adam, ‘Ben Tanrı'nın Tapınağı'nı yıkıp üç günde yeniden kurabilirim’ dedi.”
|
Matt
|
DutSVV
|
26:61 |
Maar ten laatste kwamen twee valse getuigen, en zeiden: Deze heeft gezegd: Ik kan den tempel Gods afbreken, en in drie dagen denzelven opbouwen.
|
Matt
|
HunKNB
|
26:61 |
és így szólt: »Ez azt mondta: Le tudom bontani az Isten templomát, és három nap alatt fölépítem.«
|
Matt
|
Maori
|
26:61 |
Ka ki, i mea ia, E taea e ahau te whakahoro te whare tapu o te Atua, a kia toru nga ra ka oti i hau te hanga.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:61 |
yuk sigā, “Bay takale kami a'a itu ah'lling in iya angalubu langgal pagkulbanan, ati ma deyom t'llung'llaw kono' tapat'nggena pabalik.”
|
Matt
|
HunKar
|
26:61 |
Monda: Ez azt mondta: Leronthatom az Isten templomát, és három nap alatt felépíthetem azt.
|
Matt
|
Viet
|
26:61 |
nói như vầy: Người nầy đã nói Ta có thể phá đền thờ của Ðức Chúa Trời, rồi dựng lại trong ba ngày.
|
Matt
|
Kekchi
|
26:61 |
Li cuib aˈan queˈxye: —Joˈcaˈin quixye li cui̱nk aˈin, “La̱in ta̱ru̱k tinjucˈ li rochoch li Dios ut chiru oxib cutan tinyi̱b cuiˈchic”, chan.
|
Matt
|
Swe1917
|
26:61 |
och sade: »Denne har sagt: 'Jag kan bryta ned Guds tempel och på tre dagar bygga upp det igen.'»
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:61 |
និយាយថា៖ «ម្នាក់នេះបាននិយាយថា ខ្ញុំអាចបំផ្លាញព្រះវិហាររបស់ព្រះជាម្ចាស់បាន ហើយសង់ឡើងវិញក្នុងរយៈពេលបីថ្ងៃ»។
|
Matt
|
CroSaric
|
26:61 |
i reknu: "Ovaj reče: 'Mogu razvaliti Hram Božji i za tri ga dana sagraditi.'"
|
Matt
|
BasHauti
|
26:61 |
Hunec erran du, Deseguin ahal dirot Iaincoaren templea, eta hirur egunez hura reedifica.
|
Matt
|
WHNU
|
26:61 |
υστερον δε προσελθοντες δυο (26:61) ειπαν ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:61 |
khai rằng : Tên này đã nói : tôi có thể phá Đền Thờ Thiên Chúa, và nội trong ba ngày, sẽ xây cất lại.
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:61 |
Qui dirent : celui-ci a dit : je puis détruire le Temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
|
Matt
|
TR
|
26:61 |
ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
|
Matt
|
HebModer
|
26:61 |
ויאמרו זה אמר יש ביכלתי להרס את היכל האלהים ולשוב לבנותו בשלשת ימים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
26:61 |
OtI cI kikItwuk, OtIsI otI kikIto, NtakshkIton e'wipnactoian okIc nume'okumuk Kshe'mIne'to, icI ntakishton nsokwnukuk.
|
Matt
|
Kaz
|
26:61 |
— Мынау: «Құдайдың киелі үйін бұзып, үш күнде қайта тұрғызу қолымнан келеді!» дейтін.
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:61 |
говорили: Сей казав: Я можу зруйнувати церкву Божу, й за три дні збудувати її.
|
Matt
|
FreJND
|
26:61 |
et dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et en trois jours le bâtir.
|
Matt
|
TurHADI
|
26:61 |
ve şöyle ifade verdi: “Bu adam, ‘Allah’ın mabedini yıkıp üç günde yeniden yaparım’ dedi.”
|
Matt
|
GerGruen
|
26:61 |
Zuletzt traten noch zwei vor und sagten: "Er hat behauptet: 'Ich kann den Tempel Gottes niederreißen und ihn in drei Tagen wieder aufbauen.'"
|
Matt
|
SloKJV
|
26:61 |
in rekli sta: „Ta je rekel: ‚Zmožen sem uničiti Božji tempelj in ga v treh dneh zgraditi.‘“
|
Matt
|
Haitian
|
26:61 |
Bout pou bout, de moun parèt. Yo di: Nonm sa a di: Mwen kapab kraze tanp Bondye a, epi nan twa jou m'a rebati l' ban nou.
|
Matt
|
FinBibli
|
26:61 |
Ja sanoivat: tämä on sanonut: minä voin maahan jaottaa Jumalan templin, ja kolmena päivänä sen rakentaa ylös.
|
Matt
|
SpaRV
|
26:61 |
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
|
Matt
|
HebDelit
|
26:61 |
וַיֹּאמְרוּ זֶה אָמַר יֵשׁ בִּיכָלְתִּי לַהֲרֹס אֶת־הֵיכַל הָאֱלֹהִים וְלָשׁוּב לִבְנוֹתוֹ בִּשְׁלשֶׁת יָמִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:61 |
a dweud, “Dwedodd y dyn yma, ‘Galla i ddinistrio teml Dduw a'i hadeiladu eto o fewn tri diwrnod.’”
|
Matt
|
GerMenge
|
26:61 |
und sagten aus: »Dieser Mensch hat behauptet: ›Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und ihn in drei Tagen wieder aufbauen.‹«
|
Matt
|
GreVamva
|
26:61 |
είπον· Ούτος είπε, Δύναμαι να χαλάσω τον ναόν του Θεού και διά τριών ημερών να οικοδομήσω αυτόν.
|
Matt
|
ManxGael
|
26:61 |
As dooyrt ad, T'eh shoh er ghra, Ta'n phooar aym's dy lhieggal chiamble Yee, as dy hroggal eh reesht ayns three laa.
|
Matt
|
Tisch
|
26:61 |
εἶπον· οὗτος ἔφη· δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν αὐτὸν οἰκοδομῆσαι.
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:61 |
і сказали: „Він говорив: Я можу зруйнувати храм Божий, — і за три дні збудувати його“.
|
Matt
|
MonKJV
|
26:61 |
Энэ хүн, Би Шүтээний сүмийг нураагаад, үүнийг гурав хоногийн дотор барьж чадна гэж хэлсэн гэв.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:61 |
И рекоше: Он је казао: Ја могу развалити цркву Божју и за три дана начинити је.
|
Matt
|
FreCramp
|
26:61 |
qui dirent : " Cet homme a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours. "
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:61 |
y dijeron, «Este hombre dijo, `Puedo destruir el templo de Dios, y construirlo en tres días.´»
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:61 |
Mówiąc: On powiedział: Mogę zburzyć świątynię Bożą i w trzy dni ją odbudować.
|
Matt
|
FreGenev
|
26:61 |
Et dirent, Celui-ci a dit, Je puis défaire le temple de Dieu, & le rebaftir en trois jours.
|
Matt
|
FreSegon
|
26:61 |
Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:61 |
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
|
Matt
|
Swahili
|
26:61 |
wakasema, "Mtu huyu alisema: Ninaweza kuliharibu Hekalu la Mungu na kulijenga tena kwa siku tatu."
|
Matt
|
HunRUF
|
26:61 |
akik azt állították, hogy Jézus ezt mondta: Le tudom rombolni az Isten templomát, és három nap alatt fel tudom építeni.
|
Matt
|
FreSynod
|
26:61 |
Cet homme a dit: Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:61 |
„Denne har sagt: Jeg kan nedbryde Guds Tempel og bygge det op i tre Dage.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
26:61 |
گفتند: «این مرد گفته است، ‹من میتوانم معبد خدا را ویران کنم و ظرف سه روز آن را از نو بسازم.› »
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:61 |
Na tok, Dispela man i tok, Mi stap inap long bagarapim tempel bilong God olgeta, na long wokim dispela gen long tripela de.
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:61 |
ու ըսին. «Ասիկա ըսաւ. “Ես կրնամ քակել Աստուծոյ տաճարը եւ կառուցանել զայն երեք օրուան մէջ”»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:61 |
„Denne har sagt: Jeg kan nedbryde Guds Tempel og bygge det op i tre Dage.‟
|
Matt
|
JapRague
|
26:61 |
云ひけるは、此人「我は神殿を毀ちて三日の後再之を建直す事を得」と云へり、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
26:61 |
ܘܐܡܪܝܢ ܗܢܐ ܐܡܪ ܕܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܫܪܐ ܗܝܟܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܐܒܢܝܘܗܝ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:61 |
qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
|
Matt
|
PolGdans
|
26:61 |
Rzekli: Ten mówił: Mogę rozwalić kościół Boży, a za trzy dni zbudować go.
|
Matt
|
JapBungo
|
26:61 |
『この人は「われ神の宮を毀ち三日にて建て得べし」と云へり』
|
Matt
|
Elzevir
|
26:61 |
υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
|
Matt
|
GerElb18
|
26:61 |
und sprachen: Dieser sagte: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen.
|