|
Matt
|
ABP
|
26:61 |
they said, This one said, I am able to destroy the temple of God, and in three days to rebuild it.
|
|
Matt
|
ACV
|
26:61 |
But finally two false witnesses having come, they said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it by three days.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
26:61 |
Then at the last, two false witnesses came forward and said, "This Man said, 'I have the power to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.' "
|
|
Matt
|
AKJV
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
|
Matt
|
ASV
|
26:61 |
and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
|
Matt
|
Anderson
|
26:61 |
and said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
|
Matt
|
BBE
|
26:61 |
But later there came two who said, This man said, I am able to give the Temple of God to destruction, and to put it up again in three days.
|
|
Matt
|
BWE
|
26:61 |
They said, ‘This man said, “I can break down God’s temple and build it again in three days.”’
|
|
Matt
|
CPDV
|
26:61 |
and they said, “This man said: ‘I am able to destroy the temple of God, and, after three days, to rebuild it.’ ”
|
|
Matt
|
Common
|
26:61 |
and said, "This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’"
|
|
Matt
|
DRC
|
26:61 |
And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God and after three days to rebuild it.
|
|
Matt
|
Darby
|
26:61 |
and said, He said, I am able to destroy the temple ofGod, and in three days build it.
|
|
Matt
|
EMTV
|
26:61 |
and said, "This Man said, 'I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.' "
|
|
Matt
|
Etheridg
|
26:61 |
declaring, This said, I can destroy the temple of Aloha, and in three days rebuild it.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
26:61 |
And saide, This man saide, I can destroie the Temple of God, and build it in three daies.
|
|
Matt
|
Godbey
|
26:61 |
And afterwards two false witnesses having come forward, said, He said, I am able to destroy the temple of God, and build it in three days.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
26:61 |
They stated, "This man said, 'I can tear down God's temple and rebuild it in three days.'"
|
|
Matt
|
Haweis
|
26:61 |
said, This fellow said, I am able to pull down the temple of God, and to build it up in three days.
|
|
Matt
|
ISV
|
26:61 |
and stated, “This man said, ‘I can destroy the sanctuary of God and rebuild it in three days.’”
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:61 |
who said, This [fellow] said, I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.
|
|
Matt
|
KJV
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
|
Matt
|
KJVA
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
|
Matt
|
LEB
|
26:61 |
and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it within three days.’ ”
|
|
Matt
|
LITV
|
26:61 |
said, This one said, I am able to destroy the Holy Place of God, and in three days to build it.
|
|
Matt
|
LO
|
26:61 |
who charged him with saying, I can demolish the temple of God and rebuild it in three days.
|
|
Matt
|
MKJV
|
26:61 |
and said, This one said, I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.
|
|
Matt
|
Montgome
|
26:61 |
However, at last two came forward who said, "This fellow declared, ’I can destroy the Temple of God and build it in three days.’"
|
|
Matt
|
Murdock
|
26:61 |
and said: This man said, I can destroy the temple of God, and in three days rebuild it.
|
|
Matt
|
NETfree
|
26:61 |
and declared, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'"
|
|
Matt
|
NETtext
|
26:61 |
and declared, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'"
|
|
Matt
|
NHEB
|
26:61 |
and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:61 |
and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
|
|
Matt
|
NHEBME
|
26:61 |
and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
|
|
Matt
|
Noyes
|
26:61 |
and said, This man affirmed, I am able to destroy the temple of God, and to build it within three days.
|
|
Matt
|
OEB
|
26:61 |
“This man said ‘I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three days.’”
|
|
Matt
|
OEBcth
|
26:61 |
“This man said ‘I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three days.’”
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:61 |
and said, "This one said, `I am able to bring about a churban (destruction) of the Beis Hamikdash of Hashem and within shloshah yamim to build it.`
|
|
Matt
|
RKJNT
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
|
Matt
|
RLT
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of Elohim, and to build it in three days.
|
|
Matt
|
RWebster
|
26:61 |
And said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
26:61 |
and said: This, man said—I am able to pull down the shrine of God, and, in three days, to, build, it.
|
|
Matt
|
Twenty
|
26:61 |
"This man said 'I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three days.'"
|
|
Matt
|
Tyndale
|
26:61 |
and sayd: This felowe sayde: I can distroye the temple of God and bylde it agayne in .iii. dayes.
|
|
Matt
|
UKJV
|
26:61 |
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
|
Matt
|
Webster
|
26:61 |
And said, This [man] said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
26:61 |
who testified, "This man said, `I am able to pull down the Sanctuary of God and three days afterwards to build a new one.'"
|
|
Matt
|
Worsley
|
26:61 |
This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
|
|
Matt
|
YLT
|
26:61 |
said, `This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:61 |
είπον ούτος έφη δύναμαι καταλύσαι τον ναόν του θεού και διά τριών ημερών οικοδομήσαι αυτόν
|
|
Matt
|
Afr1953
|
26:61 |
Maar oplaas kom daar twee valse getuies en sê: Hierdie man het gesê: Ek kan die tempel van God afbreek en dit in drie dae opbou.
|
|
Matt
|
Alb
|
26:61 |
të cilët thanë: ''Ky ka thënë: "Unë mund ta shkatërroj tempullin e Perëndisë dhe ta rindërtoj për tri ditë"''.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
26:61 |
υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
|
|
Matt
|
AraNAV
|
26:61 |
وَقَالاَ: «هَذَا قَالَ: إِنِّي أَقْدِرُ أَنْ أَهْدِمَ هَيْكَلَ اللهِ وَأَبْنِيَهُ فِي ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ».
|
|
Matt
|
AraSVD
|
26:61 |
وَقَالَا: «هَذَا قَالَ: إِنِّي أَقْدِرُ أَنْ أَنْقُضَ هَيْكَلَ ٱللهِ، وَفِي ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ أَبْنِيهِ».
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:61 |
ասացին. «Սա ասում էր՝ Աստծու տաճարը կարող եմ քանդել եւ երեք օրում շինել»:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:61 |
ու ըսին. «Ասիկա ըսաւ. “Ես կրնամ քակել Աստուծոյ տաճարը եւ կառուցանել զայն երեք օրուան մէջ”»:
|
|
Matt
|
Azeri
|
26:61 |
"بو آدام ددي کي، «من تارينين معبدئني ييخيب، اوچ گونده تئکه بئلهرم.»"
|
|
Matt
|
BasHauti
|
26:61 |
Hunec erran du, Deseguin ahal dirot Iaincoaren templea, eta hirur egunez hura reedifica.
|
|
Matt
|
Bela
|
26:61 |
і сказалі: Ён казаў: "магу разбурыць храм Божы і за тры дні збудаваць яго".
|
|
Matt
|
BretonNT
|
26:61 |
Hemañ en deus lavaret: Me a c'hell diskar templ Doue hag e adsevel e tri devezh.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
26:61 |
и рекоха: Той каза: Мога да разваля храма Божий, и за три дни да го съзида пак.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
26:61 |
Този каза: Мога да разруша Божия храм и за три дни пак да го съградя.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:61 |
ဤသူက ငါသည် ဘုရားသခင် ၏ဗိမာန်တော်ကိုဖျက်ဆီး၍ ၎င်းကို သုံးရက်အတွင်း ပြန် လည်တည်ဆောက်နိုင်စွမ်းရှိသည်ဟု ပြောခဲ့ကြောင်း ထွက်ဆိုကြ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
26:61 |
ဤသူက ငါသည် ဘုရားသခင်၏ဗိမာန်တော်ကို ဖြိုဖျက်၍ သုံးရက်အတွင်းတွင် တည်ဆောက်နိုင် သည်ဟု ပြောပါသည်ဟု သက်သေခံကြ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
26:61 |
υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:61 |
реста: Сей рече: могу разорити церковь Божию и треми денми создати ю.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
26:61 |
ug miingon, "Kining tawhana nag-ingon, `Makahimo ako sa pagguba sa templo sa Dios, ug sa pagpatindog niini pag-usab sulod sa tulo ka adlaw.'"
|
|
Matt
|
Che1860
|
26:61 |
ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏒᎩ; ᏰᎵᏉ ᏱᏥᏲᏍᏓ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎤᏛᎾ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᏦᎢᏉᏃ ᏧᏙᏓᏆᏛ [ᏔᎵᏁ] ᏴᎦᏁᏍᎬᎵ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:61 |
“这人说过:‘我可以拆毁 神的圣所,三日之内又把它建造起来。’”
|
|
Matt
|
ChiSB
|
26:61 |
這人曾經說過:我能拆毀天主的聖殿,在三天內我能把它重建起來。」
|
|
Matt
|
ChiUn
|
26:61 |
「這個人曾說:『我能拆毀 神的殿,三日內又建造起來。』」
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:61 |
此人曾言能毀上帝殿、三日建之、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
26:61 |
「这个人曾说:『我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。』」
|
|
Matt
|
CopNT
|
26:61 |
ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁ ⲫⲁⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲉⲃⲉⲗ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲕⲟⲧϥ ϧⲉⲛ ⲅ̅ ⳿ⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:61 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲣⲡⲉ ⲉⲕⲟⲧϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:61 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲣⲡⲉ ⲉⲕⲟⲧϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
26:61 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲣⲡⲉ ⲉⲕⲟⲧϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
26:61 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲁⲓ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲣⲡⲉ ⲉⲕⲟⲧϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
26:61 |
i reknu: "Ovaj reče: 'Mogu razvaliti Hram Božji i za tri ga dana sagraditi.'"
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:61 |
denne har sagt: jeg kan nedbryde Guds Tempel og bygge det i tre Dage.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:61 |
„Denne har sagt: Jeg kan nedbryde Guds Tempel og bygge det op i tre Dage.‟
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:61 |
„Denne har sagt: Jeg kan nedbryde Guds Tempel og bygge det op i tre Dage.‟
|
|
Matt
|
Dari
|
26:61 |
و گفتند: «این مرد گفته است: من می توانم عبادتگاه را خراب کرده و در ظرف سه روز دوباره بسازم.»
|
|
Matt
|
DutSVV
|
26:61 |
Maar ten laatste kwamen twee valse getuigen, en zeiden: Deze heeft gezegd: Ik kan den tempel Gods afbreken, en in drie dagen denzelven opbouwen.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:61 |
Maar ten laatste kwamen twee valse getuigen, en zeiden: Deze heeft gezegd: Ik kan den tempel Gods afbreken, en in drie dagen denzelven opbouwen.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
26:61 |
υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
|
|
Matt
|
Esperant
|
26:61 |
Ĉi tiu diris: Mi povas detrui la sanktejon de Dio, kaj rekonstrui ĝin en la daŭro de tri tagoj.
|
|
Matt
|
Est
|
26:61 |
ning need ütlesid: "Tema on ütelnud: Ma võin Jumala templi lammutada ja kolme päevaga üles ehitada!"
|
|
Matt
|
FarHezar
|
26:61 |
گفتند: «این مرد گفته است، ‹من میتوانم معبد خدا را ویران کنم و ظرف سه روز آن را از نو بسازم.› »
|
|
Matt
|
FarOPV
|
26:61 |
گفتند: «این شخص گفت: "می توانم هیکل خدا را خراب کنم و در سه روزش بنا نمایم."»
|
|
Matt
|
FarTPV
|
26:61 |
و گفتند: «این مرد گفته است: من میتوانم معبد بزرگ را خراب كرده و در ظرف سه روز دوباره بنا كنم.»
|
|
Matt
|
FinBibli
|
26:61 |
Ja sanoivat: tämä on sanonut: minä voin maahan jaottaa Jumalan templin, ja kolmena päivänä sen rakentaa ylös.
|
|
Matt
|
FinPR
|
26:61 |
ja he sanoivat: "Tämä on sanonut: 'Minä voin hajottaa maahan Jumalan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakentaa'."
|
|
Matt
|
FinPR92
|
26:61 |
jotka väittivät Jeesuksen sanoneen: "Minä voin hajottaa Jumalan temppelin ja rakentaa sen uudelleen kolmessa päivässä."
|
|
Matt
|
FinRK
|
26:61 |
jotka sanoivat: ”Hän on sanonut: ’Minä voin hajottaa Jumalan temppelin ja rakentaa sen kolmessa päivässä.’”
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:61 |
ja he sanoivat: "Tämä on sanonut: 'Minä voin hajottaa maahan Jumalan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakentaa.'"
|
|
Matt
|
FreBBB
|
26:61 |
dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:61 |
Qui dirent : celui-ci a dit : je puis détruire le Temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
26:61 |
qui dirent : " Cet homme a dit : Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours. "
|
|
Matt
|
FreGenev
|
26:61 |
Et dirent, Celui-ci a dit, Je puis défaire le temple de Dieu, & le rebaftir en trois jours.
|
|
Matt
|
FreJND
|
26:61 |
et dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et en trois jours le bâtir.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
26:61 |
Il a dit: «Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.»
|
|
Matt
|
FrePGR
|
26:61 |
qui dirent : « Celui-ci a dit : « Je peux détruire le sanctuaire de Dieu, et le rebâtir en trois jours. »
|
|
Matt
|
FreSegon
|
26:61 |
Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
26:61 |
qui parlèrent ainsi : «Cet homme a dit: «Je peux renverser le Temple de Dieu et en trois jours le rebâtir.»
|
|
Matt
|
FreSynod
|
26:61 |
Cet homme a dit: Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:61 |
qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:61 |
und sagten aus: "Dieser Mann hat behauptet: Ich kann den Tempel Gottes niederreißen und ihn in drei Tagen wiederbauen."
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:61 |
und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
26:61 |
und sprachen: Dieser sagte: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
26:61 |
und sprachen: dieser sagte: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
26:61 |
Zuletzt traten noch zwei vor und sagten: "Er hat behauptet: 'Ich kann den Tempel Gottes niederreißen und ihn in drei Tagen wieder aufbauen.'"
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:61 |
sagten: „Dieser [Mann] sagte wiederholt: ‚Ich kann den Tempel Gottes zerstören und innerhalb von drei Tagen aufbauen.‘“
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:61 |
Zuletzt aber kamen zwei falsche Zeugen herbei und sagten: „Dieser [Mann] sagte wiederholt: ‚Ich kann den Tempel Gottes zerstören und innerhalb von drei Tagen aufbauen.‘“
|
|
Matt
|
GerMenge
|
26:61 |
und sagten aus: »Dieser Mensch hat behauptet: ›Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und ihn in drei Tagen wieder aufbauen.‹«
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:61 |
und sagten: "Der da hat behauptet: 'Ich kann den Tempel Gottes niederreißen und in drei Tagen wieder aufbauen.'"
|
|
Matt
|
GerReinh
|
26:61 |
Die sprachen: Dieser hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen, und ihn in drei Tagen wieder aufbauen.
|
|
Matt
|
GerSch
|
26:61 |
Zuletzt aber kamen zwei und sprachen: Dieser hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes zerstören und ihn in drei Tagen aufbauen.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
26:61 |
Dieser hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes niederreißen und in drei Tagen ihn aufbauen.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
26:61 |
Zuletzt aber traten zwei auf und sagten: er hat gesagt: ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn wieder aufbauen.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
26:61 |
und sagten aus: Dieser hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes zerstören und nach drei Tagen aufbauen. (a) Joh 2:19-21
|
|
Matt
|
GreVamva
|
26:61 |
είπον· Ούτος είπε, Δύναμαι να χαλάσω τον ναόν του Θεού και διά τριών ημερών να οικοδομήσω αυτόν.
|
|
Matt
|
Haitian
|
26:61 |
Bout pou bout, de moun parèt. Yo di: Nonm sa a di: Mwen kapab kraze tanp Bondye a, epi nan twa jou m'a rebati l' ban nou.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
26:61 |
וַיֹּאמְרוּ זֶה אָמַר יֵשׁ בִּיכָלְתִּי לַהֲרֹס אֶת־הֵיכַל הָאֱלֹהִים וְלָשׁוּב לִבְנוֹתוֹ בִּשְׁלשֶׁת יָמִים׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
26:61 |
ויאמרו זה אמר יש ביכלתי להרס את היכל האלהים ולשוב לבנותו בשלשת ימים׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
26:61 |
és így szólt: »Ez azt mondta: Le tudom bontani az Isten templomát, és három nap alatt fölépítem.«
|
|
Matt
|
HunKar
|
26:61 |
Monda: Ez azt mondta: Leronthatom az Isten templomát, és három nap alatt felépíthetem azt.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
26:61 |
akik azt állították, hogy Jézus ezt mondta: Le tudom rombolni az Isten templomát, és három nap alatt fel tudom építeni.
|
|
Matt
|
HunUj
|
26:61 |
akik azt állították, hogy Jézus ezt mondta: „Le tudom rombolni az Isten templomát, és három nap alatt fel tudom építeni.”
|
|
Matt
|
ItaDio
|
26:61 |
i quali dissero: Costui ha detto: Io posso disfare il tempio di Dio, e infra tre giorni riedificarlo.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
26:61 |
Finalmente, se ne fecero avanti due che dissero: Costui ha detto: Io posso disfare il tempio di Dio e riedificarlo in tre giorni.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
26:61 |
『この人は「われ神の宮を毀ち三日にて建て得べし」と云へり』
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:61 |
こう言った。「この者は,『わたしは神の神殿を壊し,それを三日で建てる』と言いました」。
|
|
Matt
|
JapRague
|
26:61 |
云ひけるは、此人「我は神殿を毀ちて三日の後再之を建直す事を得」と云へり、と。
|
|
Matt
|
KLV
|
26:61 |
je ja'ta', “ vam loD ja'ta', ‘ jIH 'oH laH Daq Qaw' the lalDan qach vo' joH'a', je Daq chen 'oH Daq wej jajmey.'”
|
|
Matt
|
Kapingam
|
26:61 |
ga-helekai, “Taane deenei guu-hai bolo Ia e-mee di-oho di Hale Daumaha o God, gei i-muli nia laangi e-dolu, ge-Ia ga-haga-duu-aga labelaa.”
|
|
Matt
|
Kaz
|
26:61 |
— Мынау: «Құдайдың киелі үйін бұзып, үш күнде қайта тұрғызу қолымнан келеді!» дейтін.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
26:61 |
Li cuib aˈan queˈxye: —Joˈcaˈin quixye li cui̱nk aˈin, “La̱in ta̱ru̱k tinjucˈ li rochoch li Dios ut chiru oxib cutan tinyi̱b cuiˈchic”, chan.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:61 |
និយាយថា៖ «ម្នាក់នេះបាននិយាយថា ខ្ញុំអាចបំផ្លាញព្រះវិហាររបស់ព្រះជាម្ចាស់បាន ហើយសង់ឡើងវិញក្នុងរយៈពេលបីថ្ងៃ»។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:61 |
이르되, 이자가 말하기를, 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘 만에 지을 수 있다, 하더라, 하니
|
|
Matt
|
KorRV
|
26:61 |
가로되 이 사람의 말이 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘에 지을 수 있다 하더라 하니
|
|
Matt
|
Latvian
|
26:61 |
Un sacīja: Viņš ir teicis: es varu Dieva namu nojaukt un to trijās dienās atkal uzcelt.
|
|
Matt
|
LinVB
|
26:61 |
balobí : « Moto óyo alobákí : Nakokí koboma Témpelo ya Nzámbe mpé kotónga yangó lisúsu na mikolo mísáto. »
|
|
Matt
|
LtKBB
|
26:61 |
ir tarė: „Šitas sakė: ‘Aš galiu sugriauti Dievo šventyklą ir per tris dienas ją atstatyti’“.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:61 |
Un sacīja: “Šis ir sacījis: Es Dieva namu varu noplēst un trijās dienās to uztaisīt.”
|
|
Matt
|
Mal1910
|
26:61 |
ഒടുവിൽ രണ്ടുപേർ വന്നു: ദൈവമന്ദിരം പൊളിച്ചു മൂന്നു ദിവസംകൊണ്ടു വീണ്ടും പണിവാൻ എനിക്കു കഴിയും എന്നു ഇവൻ പറഞ്ഞു എന്നു ബോധിപ്പിച്ചു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
26:61 |
As dooyrt ad, T'eh shoh er ghra, Ta'n phooar aym's dy lhieggal chiamble Yee, as dy hroggal eh reesht ayns three laa.
|
|
Matt
|
Maori
|
26:61 |
Ka ki, i mea ia, E taea e ahau te whakahoro te whare tapu o te Atua, a kia toru nga ra ka oti i hau te hanga.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
26:61 |
Ilehity nanao hoe: Mahay mandrava ny tempolin’ Andriamanitra Aho sy manangana azy amin’ ny hateloana.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
26:61 |
Энэ хүн, Би Шүтээний сүмийг нураагаад, үүнийг гурав хоногийн дотор барьж чадна гэж хэлсэн гэв.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:61 |
εἶπαν· Οὗτος ἔφη· Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ⸀οἰκοδομῆσαι.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
26:61 |
bathi: Lo wathi: Ngilakho ukudiliza ithempeli likaNkulunkulu, njalo ngilakhe ngensuku ezintathu.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:61 |
die zeiden: Hij heeft gezegd: Ik kan Gods tempel afbreken, en binnen drie dagen weer opbouwen.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
26:61 |
Og til slutt da to falske vitner var kommet nær, sa de, Denne sa, Jeg er i stand til å bryte ned guds tempel, og å bygge det gjennom tre dager.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
26:61 |
«Denne mannen hev sagt: «Eg kann riva ned Guds tempel og byggja det upp att på tri dagar.»»
|
|
Matt
|
Norsk
|
26:61 |
Denne mann har sagt: Jeg kan bryte ned Guds tempel og bygge det op igjen på tre dager.
|
|
Matt
|
Northern
|
26:61 |
dedi: «Bu Adam dedi: “Mən Allahın məbədini dağıdıb üç gün ərzində tikə bilərəm”».
|
|
Matt
|
Peshitta
|
26:61 |
ܘܐܡܪܝܢ ܗܢܐ ܐܡܪ ܕܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܫܪܐ ܗܝܟܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܐܒܢܝܘܗܝ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
26:61 |
Indada: Lap en me inda: I kak ong kawela im en kaudok en Kot ap id kauada ni pong sili pong.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:61 |
ketihtihki, “Ohl menet kahskier, nda, ‘I kak kauwehla Tehnpas Sarawien Kohto, oh kauwada sapahl mwurin pwohng silipwong.’ ”
|
|
Matt
|
PolGdans
|
26:61 |
Rzekli: Ten mówił: Mogę rozwalić kościół Boży, a za trzy dni zbudować go.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:61 |
Mówiąc: On powiedział: Mogę zburzyć świątynię Bożą i w trzy dni ją odbudować.
|
|
Matt
|
PorAR
|
26:61 |
e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:61 |
E disseram: Este disse: Eu posso derribar o templo de Deus, e reedifical-o em tres dias.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:61 |
Mas, por fim, vieram duas falsas testemunhas , que disseram: Este disse: “Posso derrubar o Templo de Deus e reconstruí-lo em três dias”.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:61 |
Mas, por fim, vieram duas falsas testemunhas, que disseram: Este disse: “Posso derrubar o Templo de Deus e reconstruí-lo em três dias”.
|
|
Matt
|
PorCap
|
26:61 |
*que declararam: «Este homem disse: ‘Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.’»
|
|
Matt
|
PotLykin
|
26:61 |
OtI cI kikItwuk, OtIsI otI kikIto, NtakshkIton e'wipnactoian okIc nume'okumuk Kshe'mIne'to, icI ntakishton nsokwnukuk.
|
|
Matt
|
RomCor
|
26:61 |
şi au spus: „Acesta a zis: ‘Eu pot să stric Templul lui Dumnezeu şi să-l zidesc iarăşi în trei zile’.”
|
|
Matt
|
RusSynod
|
26:61 |
и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
26:61 |
и сказали: «Он говорил: „Могу разрушить храм Божий и в три дня создать его“».
|
|
Matt
|
RusVZh
|
26:61 |
и сказали: Он говорил: "могу разрушить храм Божий и в три дня создать его".
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:61 |
εἶπαν· Οὗτος ἔφη· Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ⸀οἰκοδομῆσαι.
|
|
Matt
|
Shona
|
26:61 |
zvikati: Uyu wakati: Ndinogona kuputsa tembere yaMwari, nekuivaka nemazuva matatu.
|
|
Matt
|
SloChras
|
26:61 |
in rečeta: Ta je rekel: Jaz morem podreti svetišče Božje in ga v treh dneh sezidati.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
26:61 |
in rekli sta: „Ta je rekel: ‚Zmožen sem uničiti Božji tempelj in ga v treh dneh zgraditi.‘“
|
|
Matt
|
SloStrit
|
26:61 |
In rečete: Ta je rekel: Jaz morem tempelj Božji podreti, in v treh dnéh sezidati ga.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
26:61 |
oo waxay yidhaahdeen, Kanu wuxuu yidhi, Waan karayaa inan macbudka Ilaah dudumiyo oo saddex maalmood ku dhiso.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:61 |
que dijeron: “Él ha dicho: “Yo puedo demoler el templo de Dios, y en el espacio de tres días reedificarlo”.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
26:61 |
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:61 |
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y reedificarle en tres días.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:61 |
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:61 |
y dijeron, «Este hombre dijo, `Puedo destruir el templo de Dios, y construirlo en tres días.´»
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:61 |
Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres dias reedificarlo.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:61 |
И рекоше: Он је казао: Ја могу развалити цркву Божју и за три дана начинити је.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:61 |
И рекоше: он је казао: ја могу развалити цркву Божију и за три дана начинити је.
|
|
Matt
|
StatResG
|
26:61 |
εἶπον, “Οὗτος ἔφη, ‘Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν αὑτόν οἰκοδομῆσαι.’”
|
|
Matt
|
Swahili
|
26:61 |
wakasema, "Mtu huyu alisema: Ninaweza kuliharibu Hekalu la Mungu na kulijenga tena kwa siku tatu."
|
|
Matt
|
Swe1917
|
26:61 |
och sade: »Denne har sagt: 'Jag kan bryta ned Guds tempel och på tre dagar bygga upp det igen.'»
|
|
Matt
|
SweFolk
|
26:61 |
som sade: "Han har sagt: Jag kan riva ner Guds tempel och bygga upp det igen på tre dagar."
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:61 |
Och sade: Denne hafer sagt: Jag kan bryta ned Guds tempel, och bygga det up i tre dagar.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:61 |
Och sade: Denne hafver sagt: Jag kan bryta ned Guds tempel, och bygga det upp i tre dagar.
|
|
Matt
|
TNT
|
26:61 |
εἶπον, Οὗτος ἔφη, Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
|
|
Matt
|
TR
|
26:61 |
ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:61 |
At nangagsabi, Sinabi ng taong ito, Maigigiba ko ang templo ng Dios, at muling itatayo ko sa tatlong araw.
|
|
Matt
|
Tausug
|
26:61 |
“In tau yan bakas namu' diyungug imiyan sin malubu niya in Bāy sin Tuhan, ubus ampa siya kunu' magpatindug dugaing ha lawm tūy adlaw.”
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:61 |
กล่าวว่า “คนนี้ได้ว่า ‘เราสามารถจะทำลายพระวิหารของพระเจ้า และจะสร้างขึ้นใหม่ในสามวัน’”
|
|
Matt
|
Tisch
|
26:61 |
εἶπον· οὗτος ἔφη· δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν αὐτὸν οἰκοδομῆσαι.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:61 |
Na tok, Dispela man i tok, Mi stap inap long bagarapim tempel bilong God olgeta, na long wokim dispela gen long tripela de.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
26:61 |
ve şöyle ifade verdi: “Bu adam, ‘Allah’ın mabedini yıkıp üç günde yeniden yaparım’ dedi.”
|
|
Matt
|
TurNTB
|
26:61 |
Ortaya birçok yalancı tanık çıktığı halde, aradıklarını bulamadılar. Sonunda ortaya çıkan iki kişi şöyle dedi: “Bu adam, ‘Ben Tanrı'nın Tapınağı'nı yıkıp üç günde yeniden kurabilirim’ dedi.”
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:61 |
говорили: Сей казав: Я можу зруйнувати церкву Божу, й за три дні збудувати її.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:61 |
і сказали: „Він говорив: Я можу зруйнувати храм Божий, — і за три дні збудувати його“.
|
|
Matt
|
Uma
|
26:61 |
ra'uli': "Tauna toii, ria-i-hana mpo'uli': `Tomi Alata'ala ma'ala kugero, pai' rala-na tolu eo kuwangu nculii'.'"
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:61 |
یہ بات پیش کی، ”اِس نے کہا ہے کہ مَیں اللہ کے بیت المُقدّس کو ڈھا کر اُسے تین دن کے اندر اندر دوبارہ تعمیر کر سکتا ہوں۔“
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:61 |
यह बात पेश की, “इसने कहा है कि मैं अल्लाह के बैतुल-मुक़द्दस को ढाकर उसे तीन दिन के अंदर अंदर दुबारा तामीर कर सकता हूँ।”
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:61 |
yih bāt pesh kī, “Is ne kahā hai ki maiṅ Allāh ke Baitul-muqaddas ko ḍhā kar use tīn din ke andar andar dubārā tāmīr kar saktā hūṅ.”
|
|
Matt
|
UyCyr
|
26:61 |
— Бу адәм: «Мән Худаниң ибадәтханисини бузуп ташлап, үч күн ичидә қайта ясап чиқалаймән» дегән, — деди.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:61 |
khai rằng : Tên này đã nói : tôi có thể phá Đền Thờ Thiên Chúa, và nội trong ba ngày, sẽ xây cất lại.
|
|
Matt
|
Viet
|
26:61 |
nói như vầy: Người nầy đã nói Ta có thể phá đền thờ của Ðức Chúa Trời, rồi dựng lại trong ba ngày.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
26:61 |
nói rằng: Người nầy nói Ta có thể phá đền thờ Đức Chúa Trời rồi xây lại trong ba ngày.
|
|
Matt
|
WHNU
|
26:61 |
υστερον δε προσελθοντες δυο (26:61) ειπαν ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:61 |
a dweud, “Dwedodd y dyn yma, ‘Galla i ddinistrio teml Dduw a'i hadeiladu eto o fewn tri diwrnod.’”
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:61 |
and seiden, `This seide, Y may distruye the temple of God, and after the thridde dai bilde it ayen.
|
|
Matt
|
f35
|
26:61 |
ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:61 |
yuk sigā, “Bay takale kami a'a itu ah'lling in iya angalubu langgal pagkulbanan, ati ma deyom t'llung'llaw kono' tapat'nggena pabalik.”
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:61 |
Deze heeft gezegd: Ik kan den tempel Gods afbreken, en in drie dagen hem weder opbouwen.
|