|
Matt
|
ABP
|
26:3 |
Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people in the courtyard of the chief priest, of the one being called Caiaphas.
|
|
Matt
|
ACV
|
26:3 |
Then the chief priests, and the scholars, and the elders of the people, assembled together to the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
AFV2020
|
26:3 |
Then the chief priests and the scribes and the elders of the people assembled together in the court of the high priest, who was called Caiaphas;
|
|
Matt
|
AKJV
|
26:3 |
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
ASV
|
26:3 |
Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
|
|
Matt
|
Anderson
|
26:3 |
Then the chief priests, and the scribes, and the elders of the people met together at the palace of the chief priest, who was called Caiaphas.
|
|
Matt
|
BBE
|
26:3 |
Then the chief priests and the rulers of the people came together in the house of the high priest, who was named Caiaphas.
|
|
Matt
|
BWE
|
26:3 |
Then at that time the chief priests and the leaders of the people met together in the house of the high priest. His name was Caiaphas.
|
|
Matt
|
CPDV
|
26:3 |
Then the leaders of the priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
|
|
Matt
|
Common
|
26:3 |
Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
DRC
|
26:3 |
Then were gathered together the chief priests and ancients of the people, into the court of the high priest, who was called Caiphas:
|
|
Matt
|
Darby
|
26:3 |
Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
EMTV
|
26:3 |
Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were assembled into the court of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
Etheridg
|
26:3 |
Then assembled the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, in the hall of the chief of the priests, who was called Kaiapha.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
26:3 |
Then assembled together the chiefe Priests, and the Scribes, and the Elders of ye people into the hall of the high Priest called Caiaphas:
|
|
Matt
|
Godbey
|
26:3 |
Then the chief priests, and scribes, and elders of the people, were assembled in the hall of the high priest, called Caiaphas.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
26:3 |
Then the chief priests and the leaders of the people gathered in the palace of the chief priest Caiaphas.
|
|
Matt
|
Haweis
|
26:3 |
Then were the chief priests and scribes, and the elders of the people gathered together in the palace of the high-priest, called Caiaphas.
|
|
Matt
|
ISV
|
26:3 |
Then the high priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:3 |
Then the princes of the priests and the scribes and the elders of the people assembled together in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
KJV
|
26:3 |
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
KJVA
|
26:3 |
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:3 |
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
LEB
|
26:3 |
Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was named Caiaphas,
|
|
Matt
|
LITV
|
26:3 |
Then the chief priests and the scribes and the elders of the people were assembled to the court of the high priest, the one named Caiaphas.
|
|
Matt
|
LO
|
26:3 |
About this time the chief priests and scribes, and the elders of the people, were convened in the palace of Caiaphas the high priest,
|
|
Matt
|
MKJV
|
26:3 |
Then the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, assembled together to the palace of the high priest, who was called Caiaphas.
|
|
Matt
|
Montgome
|
26:3 |
Then the chief priests and the elders of the people met together in the court of the palace of the high priest who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
Murdock
|
26:3 |
Then assembled the chief priests and the Scribes and the Elders of the people, at the hall of the high priest, who was called Caiaphas.
|
|
Matt
|
NETfree
|
26:3 |
Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.
|
|
Matt
|
NETtext
|
26:3 |
Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.
|
|
Matt
|
NHEB
|
26:3 |
Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:3 |
Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
26:3 |
Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
|
|
Matt
|
Noyes
|
26:3 |
Then the chief priests and the elders of the people assembled in the court of the palace of the high-priest, named Caiaphas;
|
|
Matt
|
OEB
|
26:3 |
Then the chief priests and the councillors of the Nation met in the house of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
OEBcth
|
26:3 |
Then the chief priests and the councillors of the Nation met in the house of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:3 |
Then the Rashei Hakohanim and the Ziknei haAm (Elders of the People) were assembled in the courtyard of the residence of the Kohen Gadol (High Priest), the one being called Caiapha.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
26:3 |
Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled together at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
RLT
|
26:3 |
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
RNKJV
|
26:3 |
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
RWebster
|
26:3 |
Then assembled the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
Rotherha
|
26:3 |
Then, were gathered together, the High-priests and the Elders of the people, into the court of the High-priest who was called Caiaphas;
|
|
Matt
|
Twenty
|
26:3 |
Then the Chief Priests and the Councillors of the Nation met in the house of the High Priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
Tyndale
|
26:3 |
Then assembled togedder the chefe prestes and the scribes and the elders of the people to the palice of the hye preste called Cayphas
|
|
Matt
|
UKJV
|
26:3 |
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
Webster
|
26:3 |
Then assembled the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
|
|
Matt
|
Weymouth
|
26:3 |
Then the High Priests and Elders of the People assembled in the court of the palace of the High Priest Caiaphas,
|
|
Matt
|
Worsley
|
26:3 |
Now the chief priests, and the scribes, and the elders of the people were then assembled together into the palace of the high priest, whose name was Caiaphas:
|
|
Matt
|
YLT
|
26:3 |
Then were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:3 |
τότε συνήχθησαν οι αρχιερείς και οι γραμματείς και οι πρεσβύτεροι του λαού εις την αυλήν του αρχιερέως του λεγομένου Καϊάφα
|
|
Matt
|
Afr1953
|
26:3 |
Toe kom die owerpriesters en die skrifgeleerdes en die ouderlinge van die volk bymekaar in die paleis van die hoëpriester wat Kájafas genoem word,
|
|
Matt
|
Alb
|
26:3 |
Atëherë krerët e priftërinjve, skribët dhe pleqtë e popullit u mblodhën në pallatin e kryepriftit që quhej Kajafa.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
26:3 |
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
|
|
Matt
|
AraNAV
|
26:3 |
وَعِنْدَئِذٍ اجْتَمَعَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ وَشُيُوخُ الشَّعْبِ فِي دَارِ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ الْمَدْعُوِّ قَيَافَا،
|
|
Matt
|
AraSVD
|
26:3 |
حِينَئِذٍ ٱجْتَمَعَ رُؤَسَاءُ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْكَتَبَةُ وَشُيُوخُ ٱلشَّعْبِ إِلَى دَارِ رَئِيسِ ٱلْكَهَنَةِ ٱلَّذِي يُدْعَى قَيَافَا،
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:3 |
Այն ժամանակ քահանայապետները եւ օրէնսգէտներն ու ժողովրդի ծերերը հաւաքուեցին Կայիափա անունով քահանայապետի դահլիճը
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:3 |
Այն ատեն քահանայապետները, դպիրները եւ ժողովուրդին երէցները հաւաքուեցան գաւիթը քահանայապետին՝ որ Կայիափա կը կոչուէր,
|
|
Matt
|
Azeri
|
26:3 |
او زامان باش کاهئنلر و خالقين آغساقّاللاري قيافا آدلي باش کاهئنئن سارايينا ييغيشديلار
|
|
Matt
|
BasHauti
|
26:3 |
Orduan bildu içan dirade Sacrificadore principalac eta Scribác eta populuco Ancianoac Sacrificadore principal Caiphas deitzen denaren salara.
|
|
Matt
|
Bela
|
26:3 |
Тады сабраліся першасьвятары і кніжнікі і старэйшыны народу ў двор першасьвятара, якога звалі Каяфа,
|
|
Matt
|
BretonNT
|
26:3 |
Neuze ar veleien vras, ar skribed hag henaourien ar bobl en em zastumas e palez ar beleg-meur, anvet Kaifaz,
|
|
Matt
|
BulCarig
|
26:3 |
Тогаз се събраха първосвещениците и книжниците и старейшините от народа в двора на първосвещеника, който се казваше Каиафа,
|
|
Matt
|
BulVeren
|
26:3 |
Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каяфа,
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:3 |
ထိုအချိန်၌ ရဟန်းအကြီးအကဲများနှင့် သက်ကြီး ဝါကြီးတို့သည် ကာအိဖအမည်ရှိသောရဟန်းချုပ်၏အိမ် တော်တွင ်စုဝေးကြပြီးလျှင်၊-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
26:3 |
ထိုအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးကျမ်းပြုဆရာတို့နှင့် လူတို့တွင် အကြီးအကဲဖြစ်သောသူတို့သည်၊ ကယာဖအမည်ရှိသော ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ အိမ်ဦး၌ စည်းဝေးကြပြီးလျှင်၊
|
|
Matt
|
Byz
|
26:3 |
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:3 |
Тогда собрашася архиерее и книжницы и старцы людстии во двор архиереов, глаголемаго Каиафы,
|
|
Matt
|
CebPinad
|
26:3 |
Ug ang mga sacerdote nga punoan ug ang mga anciano sa lungsod nanagtigum sa balay sa labawng sacerdote nga ginganlan si Caifas,
|
|
Matt
|
Che1860
|
26:3 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏚᏂᎳᏫᏤ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᏗᏂᎳᏫᎩ ᎠᏁᎲ ᏴᏫ, ᎦᏁᎸ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎨᎶᎯ ᎧᏯᏆ ᏧᏙᎢᏛ;
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:3 |
那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,
|
|
Matt
|
ChiSB
|
26:3 |
司祭長和民間長老,都聚集在叫蓋法的司祭的庭院內,
|
|
Matt
|
ChiUn
|
26:3 |
那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:3 |
時、祭司諸長、及民間長老、集於大祭司該亞法院、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
26:3 |
那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
|
|
Matt
|
CopNT
|
26:3 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉϯⲁⲩⲗⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲁⲣⲭⲏ⳿ⲉⲣⲉⲩⲥ ⲫⲏ⳿ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ Ⲕⲁⲓ⳿ⲁⲫⲁ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:3 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲗⲏ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲕⲁⲓⲫⲁⲥ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:3 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲗⲏ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲕⲁⲓⲫⲁⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
26:3 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲗⲏ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲕⲁⲓⲫⲁⲥ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
26:3 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲗⲏ ⲙⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲕⲁⲓⲫⲁⲥ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
26:3 |
Uto se sabraše glavari svećenički i starješine narodne u dvoru velikoga svećenika imenom Kajfe
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:3 |
Da forsamledes de Ypperstepræster og Skriftkloge og Folkets Ældste i den Ypperstepræstes Pallads; han hedte Caiphas.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:3 |
Da forsamledes Ypperstepræsterne og Folkets Ældste i Ypperstepræstens Gaard; han hed Kajfas.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:3 |
Da forsamledes Ypperstepræsterne og Folkets Ældste i Ypperstepræstens Gaard; han hed Kajfas.
|
|
Matt
|
Dari
|
26:3 |
در همین وقت سران کاهنان و بزرگان قوم در قصر قیافا کاهن اعظم جمع شدند
|
|
Matt
|
DutSVV
|
26:3 |
Toen vergaderden de overpriesters en de Schriftgeleerden, en de ouderlingen des volks, in de zaal des hogepriesters, die genaamd was Kajafas;
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:3 |
Toen vergaderden de overpriesters en de Schriftgeleerden, en de ouderlingen des volks, in de zaal des hogepriesters, die genaamd was Kajafas;
|
|
Matt
|
Elzevir
|
26:3 |
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
|
|
Matt
|
Esperant
|
26:3 |
Tiam kunvenis la ĉefpastroj kaj la pliaĝuloj de la popolo, en la korto de la ĉefpastro, kies nomo estis Kajafas;
|
|
Matt
|
Est
|
26:3 |
Siis tulid kokku ülempreestrid ja rahva vanemad ülempreestri kotta, kelle nimi oli Kaifas,
|
|
Matt
|
FarHezar
|
26:3 |
آنگاه سران کاهنان و مشایخ قوم در کاخ کاهن اعظم که قیافا نام داشت، گرد آمدند
|
|
Matt
|
FarOPV
|
26:3 |
آنگاه روسای کهنه و کاتبان و مشایخ قوم دردیوانخانه رئیس کهنه که قیافا نام داشت جمع شده،
|
|
Matt
|
FarTPV
|
26:3 |
در همین وقت سران كاهنان و مشایخ قوم در کاخ قیافا كاهن اعظم جمع شدند
|
|
Matt
|
FinBibli
|
26:3 |
Silloin kokoontuivat pappein päämiehet ja kirjanoppineet ja kansan vanhimmat ylimmäisen papin saliin, joka kutsuttiin Kaiphas.
|
|
Matt
|
FinPR
|
26:3 |
Silloin ylipapit ja kansan vanhimmat kokoontuivat Kaifas nimisen ylimmäisen papin palatsiin
|
|
Matt
|
FinPR92
|
26:3 |
Samaan aikaan kokoontuivat ylin papisto ja kansan vanhimmat ylipappi Kaifaksen palatsiin
|
|
Matt
|
FinRK
|
26:3 |
Samaan aikaan ylipapit ja kansan vanhimmat kokoontuivat Kaifas-nimisen ylipapin palatsiin
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:3 |
Silloin ylipapit ja kansan vanhimmat kokoontuivat Kaifas-nimisen ylipapin palatsiin
|
|
Matt
|
FreBBB
|
26:3 |
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, nommé Caïphe,
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:3 |
Alors les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens du peuple s’assemblèrent dans la salle du souverain Sacrificateur, appelé Caïphe ;
|
|
Matt
|
FreCramp
|
26:3 |
Alors les Princes des prêtres et les Anciens du peuple se réunirent dans la cour du grand-prêtre, appelé Caïphe,
|
|
Matt
|
FreGenev
|
26:3 |
Alors les principaux Sacrificateurs, & les Scribes, & les Anciens du peuple, s'affemblerent en la falle du fouverain Sacrificateur, nommé Caïphe.
|
|
Matt
|
FreJND
|
26:3 |
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s’assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur, appelé Caïphe,
|
|
Matt
|
FreOltra
|
26:3 |
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s'assemblèrent dans le palais du souverain sacrificateur appelé Caïphe;
|
|
Matt
|
FrePGR
|
26:3 |
Alors les grands prêtres et les anciens du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand prêtre appelé Caiaphas,
|
|
Matt
|
FreSegon
|
26:3 |
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe;
|
|
Matt
|
FreStapf
|
26:3 |
Alors s'assemblèrent les chefs des prêtres et les Anciens du peuple dans la coure du Grand-Prêtre appelé Kaïphe,
|
|
Matt
|
FreSynod
|
26:3 |
Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, nommé Caïphe,
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:3 |
Alors les princes des prêtres et les anciens du peuple s’assemblèrent dans la cour du grand prêtre, appelé Caïphe ;
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:3 |
Da versammelten sich die Hohenpriester und Ältesten des Volkes in dem Palast des Hohenpriesters, namens Kaiphas,
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:3 |
Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Altesten im Volk in dem Palast des Hohenpriesters, der da hieft Kaiphas,
|
|
Matt
|
GerElb18
|
26:3 |
Dann versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes in den Hof des Hohenpriesters, der Kajaphas hieß,
|
|
Matt
|
GerElb19
|
26:3 |
Dann versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes in den Hof des Hohenpriesters, der Kajaphas hieß,
|
|
Matt
|
GerGruen
|
26:3 |
In der gleichen Zeit kamen die Oberpriester und die Ältesten des Volkes zusammen im Palast des Hohenpriesters, der Kaiphas hieß.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:3 |
Danach versammelten sich die Oberpriester und die Ältesten des Volkes im Hof des Oberpriesters, der hieß Kajaphas,
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:3 |
Danach versammelten sich die Oberpriester und die Schriftgelehrten und die Ältesten des Volkes im Hof des Oberpriesters, der hieß Kajaphas,
|
|
Matt
|
GerMenge
|
26:3 |
Damals kamen die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes im Palaste des Hohenpriesters namens Kaiphas zusammen
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:3 |
Um diese Zeit kamen die Hohen Priester und die Ältesten des Volkes im Palast des Hohen Priesters Kajafas zusammen
|
|
Matt
|
GerReinh
|
26:3 |
Da versammelten sich die Hohenpriester und Ältesten des Volkes in der Halle des Hohenpriesters, der Kaiphas heißt,
|
|
Matt
|
GerSch
|
26:3 |
Da versammelten sich die Hohenpriester und die Schriftgelehrten und die Ältesten des Volkes im Hofe des obersten Priesters, der Kajaphas hieß.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
26:3 |
Da versammelten sich die Hohenpriester und die Schriftgelehrten und die Ältesten des Volkes in dem Hof des Hohenpriesters, genannt Kaiaphas.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
26:3 |
Hierauf versammelten sich die Hohenpriester und Aeltesten des Volks im Hofe des Hohenpriesters mit Namen Kaiphas,
|
|
Matt
|
GerZurch
|
26:3 |
Da versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes im Palast des Hohenpriesters, der Kajaphas hiess,
|
|
Matt
|
GreVamva
|
26:3 |
Τότε συνήχθησαν οι αρχιερείς και οι γραμματείς και οι πρεσβύτεροι του λαού εις την αυλήν του αρχιερέως του λεγομένου Καϊάφα,
|
|
Matt
|
Haitian
|
26:3 |
Lè sa a, chèf prèt yo ansanm ak chèf fanmi yo ki t'ap dirije pèp la reyini nan palè granprèt yo te rele Kayif la.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
26:3 |
וַיִּקָּהֲלוּ הַכֹּהֲנִים הַגְּדוֹלִים וְהַסּוֹפְרִים וְזִקְנֵי הָעָם אֶל־חֲצַר הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל הַנִּקְרָא קַיָּפָא׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
26:3 |
ויקהלו הכהנים הגדולים והסופרים וזקני העם אל חצר הכהן הגדול הנקרא קיפא׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
26:3 |
Akkor a főpapok és a nép vénei összegyűltek a főpap palotájában, akit Kaifásnak hívtak.
|
|
Matt
|
HunKar
|
26:3 |
Akkor egybegyűlének a főpapok, az írástudók és a nép vénei a főpap házába, a kit Kajafásnak hívtak,
|
|
Matt
|
HunRUF
|
26:3 |
Ekkor összegyűltek a főpapok és a nép vénei Kajafás főpap palotájában,
|
|
Matt
|
HunUj
|
26:3 |
Ekkor összegyűltek a főpapok, az írástudók és a nép vénei Kajafás főpap palotájában,
|
|
Matt
|
ItaDio
|
26:3 |
Allora si raunarono i principali sacerdoti, e gli Scribi, e gli anziani del popolo, nella corte del sommo sacerdote, detto Caiafa;
|
|
Matt
|
ItaRive
|
26:3 |
Allora i capi sacerdoti e gli anziani del popolo si raunarono nella corte del sommo sacerdote detto Caiàfa,
|
|
Matt
|
JapBungo
|
26:3 |
そのとき祭司長・民の長老ら、カヤパといふ大 祭司の中庭に集り、
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:3 |
その時,祭司長たちと律法学者たちと民の長老たちは,カイアファスと呼ばれる大祭司の邸宅に集まった。
|
|
Matt
|
JapRague
|
26:3 |
其時司祭長、民間の長老等、カイファと云へる司祭長の庭に集り、
|
|
Matt
|
KLV
|
26:3 |
vaj the pIn lalDan vumwI'pu', the scribes, je the quppu' vo' the ghotpu were boSta' tay' Daq the bo'DIj vo' the jen lalDan vumwI', 'Iv ghaHta' ja' Caiaphas.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
26:3 |
Di madagoaa deelaa, gei nia dagi hai-mee-dabu mo nia dagi mmaadua ne-dagabuli gi-di hale o Caiaphas, di tagi aamua hai-mee-dabu,
|
|
Matt
|
Kaz
|
26:3 |
Сол уақытта елдің басты діни қызметкерлері мен рубасылары бас діни қызметкердің сарайына жиналып,
|
|
Matt
|
Kekchi
|
26:3 |
Ut eb lix be̱nil aj tij ut eb laj tzˈi̱b ut eb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj judío queˈxchˈutub ribeb chiru neba̱l re li rochoch lix yucuaˈileb laj tij, Caifás xcˈabaˈ.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:3 |
នៅពេលនោះ ពួកសម្ដេចសង្ឃ និងពួកចាស់ទុំរបស់ប្រជាជនបានប្រមូលផ្ដុំគ្នានៅក្នុងផ្ទះរបស់សម្ដេចសង្ឃម្នាក់ឈ្មោះកៃផា
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:3 |
그때에 수제사장들과 서기관들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 관저에 함께 모여
|
|
Matt
|
KorRV
|
26:3 |
그 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 아문에 모여
|
|
Matt
|
Latvian
|
26:3 |
Tad sapulcējās augstie priesteri un tautas vecākie augstā priestera, kas saucās Kaifa, namā.
|
|
Matt
|
LinVB
|
26:3 |
O ntángo êná banganga bakonzi na bakóló ba mbóka basangání likita o ndáko ya nganga mokonzi Kaífa.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
26:3 |
Tuomet aukštieji kunigai, Rašto žinovai bei tautos vyresnieji susirinko į vyriausiojo kunigo Kajafo rūmus
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:3 |
Tad sapulcējās tie augstie priesteri un rakstu mācītāji un ļaužu vecaji tā augstā priestera namā, kam vārds bija Kajafas.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
26:3 |
അന്നു മഹാപുരോഹിതന്മാരും ജനത്തിന്റെ മൂപ്പന്മാരും കയ്യഫാമഹാപുരോഹിതന്റെ മണ്ഡപത്തിൽ വന്നു കൂടി,
|
|
Matt
|
ManxGael
|
26:3 |
Eisht va ny ard-saggyrtyn as ny scrudeyryn as shanstyr y phobble er nyn jaglym cooidjagh gys thie yn ard-saggyrt va enmyssit Caiaphas.
|
|
Matt
|
Maori
|
26:3 |
Na ka whakamine nga tohunga nui, nga karaipi, me nga kaumatua o te iwi, ki te whare o te tohunga nui, ko Kaiapa te ingoa.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
26:3 |
Ary tamin’ izany dia nivory ny lohan’ ny mpisorona sy ny loholona tao an-kianjan’ ny tranon’ ny mpisoronabe atao hoe Kaiafa.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
26:3 |
Тэр үед Каиафас гэдэг тэргүүн тахилчийн ордонд ахлах тахилч нар, бичээчид болон ард түмний ахлагч нар цугларав.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:3 |
Τότε συνήχθησαν οἱ ⸀ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
|
|
Matt
|
Ndebele
|
26:3 |
Kwasekubuthana abapristi abakhulu lababhali labadala babantu egumeni lompristi omkhulu othiwa nguKayafasi,
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:3 |
Toen vergaderden de opperpriesters en de oudsten van het volk in het paleis van den hogepriester, die Káifas heette.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
26:3 |
Da brakte yppersteprestene og de skriftlærde og folkets eldre seg sammen i gårdsplassen til ypperstepresten som ble kalt Kaifas (som tekkelig),
|
|
Matt
|
NorSMB
|
26:3 |
Då var det dei øvste prestarne og styresmennerne for folket kom saman i garden åt øvstepresten - han heitte Kajafas -
|
|
Matt
|
Norsk
|
26:3 |
Da kom yppersteprestene og folkets eldste sammen hos ypperstepresten, som hette Kaifas, i hans gård,
|
|
Matt
|
Northern
|
26:3 |
O zaman başçı kahinlər və xalqın ağsaqqalları Qayafa adlı baş kahinin həyətinə toplaşdılar.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
26:3 |
ܗܝܕܝܢ ܐܬܟܢܫܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܤܦܪܐ ܘܩܫܝܫܐ ܕܥܡܐ ܠܕܪܬܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܕܡܬܩܪܐ ܩܝܦܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
26:3 |
Samero lapalap akan o saumas akan en toun sap o ap pokon pena nan im eng samero lapalap, me maraneki Kaipas.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:3 |
Samworo lapalap oh kaunen mehn Suhs ako ahpw pokonpene ni tehnpas en Samworo Lapalap Kaiapas;
|
|
Matt
|
PolGdans
|
26:3 |
Tedy się zebrali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie i starsi ludu do dworu najwyższego kapłana, którego zwano Kaifasz;
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:3 |
Wtedy to naczelni kapłani, uczeni w Piśmie i starsi ludu zebrali się na dziedzińcu najwyższego kapłana, zwanego Kajfaszem;
|
|
Matt
|
PorAR
|
26:3 |
Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no pátio da casa do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás;
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:3 |
Então os principes dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo reuniram-se na sala do summo sacerdote, o qual se chamava Caiphás,
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:3 |
Então os chefes dos sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram na casa do sumo sacerdote, que se chamava Caifás.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:3 |
Então os chefes dos sacerdotes, os escribas, e os anciãos do povo se reuniram na casa do sumo sacerdote, que se chamava Caifás.
|
|
Matt
|
PorCap
|
26:3 |
*Então, os sumos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se no palácio do Sumo Sacerdote, que se chamava Caifás,
|
|
Matt
|
PotLykin
|
26:3 |
IcI e'kimaoce'‘tiwat, kcI-me'matmocuk onInimwan ipi ki we'npie'mowacuk, ipi oke'ctaosimwan, ki nIshInape'k, shi e'citanIt ni kcIme'matmot nInI e'shnukasot Ke'ie'pus.
|
|
Matt
|
RomCor
|
26:3 |
Atunci, preoţii cei mai de seamă, cărturarii şi bătrânii norodului s-au strâns în curtea marelui preot, care se numea Caiafa,
|
|
Matt
|
RusSynod
|
26:3 |
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
|
|
Matt
|
RusSynod
|
26:3 |
Тогда собрались первосвященники, и книжники, и старейшины народа во двор первосвященника по имени Каиафа
|
|
Matt
|
RusVZh
|
26:3 |
Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:3 |
Τότε συνήχθησαν οἱ ⸀ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
|
|
Matt
|
Shona
|
26:3 |
Ipapo kwakaungana vapristi vakuru nevanyori nevakuru vevanhu muchivanze chemupristi mukuru wainzi Kayafasi.
|
|
Matt
|
SloChras
|
26:3 |
Tedaj se zbero višji duhovniki in starejšine ljudstva na dvoru velikega duhovnika, kateremu je bilo ime Kajfa,
|
|
Matt
|
SloKJV
|
26:3 |
Tedaj so se skupaj zbrali visoki duhovniki in pisarji ter starešine izmed ljudstva, k palači vélikega duhovnika, ki mu je bilo ime Kajfa
|
|
Matt
|
SloStrit
|
26:3 |
Tedaj se zberó véliki duhovni in pismarji in starešine naroda na dvoru vélikega duhovna, kteremu je bilo ime Kajfa.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
26:3 |
Markaasaa wadaaddadii sare iyo waayeelladii dadka waxay isku urursadeen barxadda wadaadkii sare oo Kayafas la odhan jiray.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:3 |
Entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del pontífice que se llamaba Caifás;
|
|
Matt
|
SpaRV
|
26:3 |
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás;
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:3 |
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron en el palacio del sumo sacerdote, el cual se llamaba Caifás.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:3 |
Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás;
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:3 |
Entonces los jefes de los sacerdotes, los escribas y los ancianos del pueblo se reunieron en la corte del sumo sacerdote, quien se llamaba Caifás.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:3 |
Entónces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:3 |
Тада скупише се главари свештенички и књижевници и старешине народне у двор поглавара свештеничког по имену Кајафе;
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:3 |
Тада скупише се главари свештенички и књижевници и старјешине народне у двор поглавара свештеничкога по имену Кајафе;
|
|
Matt
|
StatResG
|
26:3 |
¶Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
|
|
Matt
|
Swahili
|
26:3 |
Wakati huo makuhani wakuu na wazee wa watu walikutana pamoja katika ukumbi wa Kayafa, Kuhani Mkuu.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
26:3 |
Därefter församlade sig översteprästerna och folkets äldste hos översteprästen, som hette Kaifas, i hans hus,
|
|
Matt
|
SweFolk
|
26:3 |
Översteprästerna och folkets äldste samlades nu i översteprästen Kaifas palats.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:3 |
Då församlade sig de öfwerste Presterne, och de Skriftlärde, och de äldste i folket, uti den öfwersta Prestens palats, som het Caiphas;
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:3 |
Då församlade sig de öfverste Presterna och de Skriftlärde, och de äldste i folket, uti den öfversta Prestens palats, som het Caiphas;
|
|
Matt
|
TNT
|
26:3 |
Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
|
|
Matt
|
TR
|
26:3 |
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:3 |
Nang magkagayo'y ang mga pangulong saserdote, at ang mga matanda sa bayan ay nangagkatipon sa looban ng dakilang saserdote, na tinatawag na Caifas;
|
|
Matt
|
Tausug
|
26:3 |
Na, ha sa'bu hi Īsa namimichara ha manga mulid niya, in manga nakura' sin kaimaman iban sin manga nagtatau-maas ha hula' nagtipun, sarta' nag'isun duun ha bāy dakula' hi Kayapas, amu in Imam Dakula'.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:3 |
ครั้งนั้นพวกปุโรหิตใหญ่ พวกธรรมาจารย์ และพวกผู้ใหญ่ของประชาชนได้ประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิต ผู้ซึ่งเรียกขานกันว่า คายาฟาส
|
|
Matt
|
Tisch
|
26:3 |
Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:3 |
Nau ol bikpris, na ol man bilong rait, na ol lapun hetman bilong ol manmeri i bung wantaim i go long haus king bilong hetpris, husat ol i kolim Kaiafas,
|
|
Matt
|
TurHADI
|
26:3 |
Bu sırada başrahipler ve ileri gelenler, başrahip Kayafa’nın sarayında toplandılar.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
26:3 |
Bu sırada başkâhinlerle halkın ileri gelenleri, Kayafa adındaki başkâhinin sarayında toplandılar.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:3 |
Тодї зібрались архиєреї, та письменники, та старші людські у двір до архиєрея, на прізвище Каяфи,
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:3 |
Тоді первосвященики, і книжники, і старші народу зібралися в домі первосвященика, званого Кайя́фою,
|
|
Matt
|
Uma
|
26:3 |
Nto'u toe, imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi morumpu hi tomi Imam Bohe to rahanga' Kayafas.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:3 |
پھر راہنما امام اور قوم کے بزرگ کائفا نامی امامِ اعظم کے محل میں جمع ہوئے
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:3 |
फिर राहनुमा इमाम और क़ौम के बुज़ुर्ग कायफ़ा नामी इमामे-आज़म के महल में जमा हुए
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:3 |
Phir rāhnumā imām aur qaum ke buzurg Kāyfā nāmī imām-e-āzam ke mahal meṅ jamā hue
|
|
Matt
|
UyCyr
|
26:3 |
Алий роһанийлар вә хәлиқ ақсақаллири Қаяпа исимлиқ баш роһанийниң сарийида җәм болушти.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:3 |
Lúc ấy, các thượng tế và kỳ mục trong dân nhóm họp tại dinh của vị thượng tế tên là Cai-pha,
|
|
Matt
|
Viet
|
26:3 |
Bấy giờ các thầy tế lễ cả và các trưởng lão trong dân nhóm lại trong tòa thầy cả thượng phẩm tên là Cai-phe;
|
|
Matt
|
VietNVB
|
26:3 |
Lúc ấy các thượng tế và trưởng lão trong dân chúng họp tại dinh trưởng tế Cai-pha
|
|
Matt
|
WHNU
|
26:3 |
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:3 |
Yr un pryd, roedd y prif offeiriaid ac arweinwyr Iddewig eraill yn cyfarfod ym mhalas Caiaffas yr archoffeiriad,
|
|
Matt
|
Wulfila
|
26:3 |
𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 . . . .
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:3 |
Than the princes of prestis and the elder men of the puple were gaderid in to the halle of the prince of prestis, that was seid Cayfas,
|
|
Matt
|
f35
|
26:3 |
τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:3 |
Manjari saga imam alanga maka saga pagmatto'ahan magtimuk pehē' ni astana' si Kayapas ya Imam Muwallam.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:3 |
Toen vergaderden de overpriesters, en de schriftgeleerden, en de oudsten des volks in de zaal van den hoogepriester, genaamd Kajafas,
|