Matt
|
PorBLivr
|
26:2 |
Vós bem sabeis que daqui a dois dias é a Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
|
Matt
|
Mg1865
|
26:2 |
Fantatrareo fa raha afaka indroa andro, dia ho tonga ny Paska, koa ny Zanak’ olona dia hatolotra hohomboana amin’ ny hazo fijaliana.
|
Matt
|
CopNT
|
26:2 |
ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲃ̅ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪ̇ⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲁϣϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
26:2 |
"Te tiedätte, että kahden päivän perästä on pääsiäinen; silloin Ihmisen Poika annetaan ristiinnaulittavaksi".
|
Matt
|
NorBroed
|
26:2 |
Dere vet at etter to dager er påsken, og menneske-sønnen skal overgis til å bli korsfestet.
|
Matt
|
FinRK
|
26:2 |
”Te tiedätte, että kahden päivän kuluttua on pääsiäinen. Silloin Ihmisen Poika luovutetaan ristiinnaulittavaksi.”
|
Matt
|
ChiSB
|
26:2 |
「你們知道:兩天以後就是逾越節,人子要被解送,被釘在十字架上。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:2 |
ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲥⲁϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:2 |
«Գիտէք, որ երկու օր յետոյ զատիկ է, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի խաչը ելնելու համար»:
|
Matt
|
ChiUns
|
26:2 |
「你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。」
|
Matt
|
BulVeren
|
26:2 |
Знаете, че след два дни ще бъде Пасхата и Човешкият Син ще бъде предаден на разпятие.
|
Matt
|
AraSVD
|
26:2 |
«تَعْلَمُونَ أَنَّهُ بَعْدَ يَوْمَيْنِ يَكُونُ ٱلْفِصْحُ، وَٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ يُسَلَّمُ لِيُصْلَبَ».
|
Matt
|
Shona
|
26:2 |
Munoziva kuti mushure memazuva maviri ichava pasika, uye Mwanakomana wemunhu achatengeswa kuti arovererwe pamuchinjikwa.
|
Matt
|
Esperant
|
26:2 |
Vi scias, ke post du tagoj okazos la Pasko, kaj la Filo de homo estos transdonita, por esti krucumita.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:2 |
“ท่านทั้งหลายรู้อยู่ว่าอีกสองวันจะถึงเทศกาลปัสกา และบุตรมนุษย์จะต้องถูกทรยศให้ถูกตรึงที่กางเขน”
|
Matt
|
BurJudso
|
26:2 |
နှစ်ရက်လွန်မှပသခါပွဲနေ့ရောက်မည်ကို သင်တို့သိကြ၏။ ထိုအခါ လူသားကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက် သတ်စေခြင်းငှါ အပ်နှံကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:2 |
Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
|
Matt
|
FarTPV
|
26:2 |
«شما میدانید كه دو روز دیگر عید فصح است و پسر انسان به دست دشمنان تسلیم میشود و آنها او را مصلوب میکنند.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:2 |
“Tum jānte ho ki do din ke bād Fasah kī Īd shurū hogī. Us waqt Ibn-e-Ādam ko dushman ke hawāle kiyā jāegā tāki use maslūb kiyā jāe.”
|
Matt
|
SweFolk
|
26:2 |
"Ni vet att om två dagar är det påsk. Då ska Människosonen utlämnas för att bli korsfäst."
|
Matt
|
TNT
|
26:2 |
Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
|
Matt
|
GerSch
|
26:2 |
Ihr wißt, daß in zwei Tagen das Passah ist; dann wird des Menschen Sohn überantwortet, damit er gekreuzigt werde.
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:2 |
Nalalaman ninyo na pagkaraan ng dalawang araw ay darating ang paskua, at ibibigay ang Anak ng tao upang ipako sa krus.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:2 |
"Te tiedätte, että kahden päivän perästä on pääsiäinen; silloin Ihmisen Poika annetaan ristiinnaulittavaksi." .
|
Matt
|
Dari
|
26:2 |
«شما می دانید که دو روز دیگر عید فِصَح است و پسر انسان به دست دشمنان تسلیم می شود و آن ها او را مصلوب می کنند.»
|
Matt
|
SomKQA
|
26:2 |
Waxaad og tihiin laba maalmood dabadeed inay tahay Iiddii Kormaridda, oo Wiilka Aadanaha waxaa loo gacangelinayaa in iskutallaabta lagu qodbo.
|
Matt
|
NorSMB
|
26:2 |
«De veit at um tvo dagar er det påske; då skal Menneskjesonen gjevast i henderne på uvenerne sine, og dei skal krossfesta honom.»
|
Matt
|
Alb
|
26:2 |
''Ju e dini se pas dy ditësh janë Pashkët dhe Biri i njeriut do të dorëzohet për t'u kryqëzuar''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:2 |
„Ihr wisst, dass in zwei Tagen das Passafest stattfindet; dann wird der Menschensohn verraten, um gekreuzigt zu werden.“
|
Matt
|
UyCyr
|
26:2 |
икки күндин кейин болидиған «Өтүп кетиш» һейтида Инсан Оғли чапрас яғачқа миқлиниш үчүн тутуп берилиду, — деди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:2 |
너희가 아는 대로 이틀이 지나면 유월절이라. 사람의 아들이 배반을 당해 십자가에 못 박히리라, 하시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:2 |
Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:2 |
Знате да ће до два дана бити пасха, и сина човјечијега предаће да се разапне.
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:2 |
Ye witen, that aftir twei daies pask schal be maad, and mannus sone schal be bitakun to be crucified.
|
Matt
|
Mal1910
|
26:2 |
രണ്ടു ദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ടു പെസഹ ആകുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ; അന്നു മനുഷ്യപുത്രനെ ക്രൂശിപ്പാൻ ഏല്പിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
26:2 |
너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 못 박히기 위하여 팔리우리라 하시더라
|
Matt
|
Azeri
|
26:2 |
"نجه کي، بئلئرسئنئز ده، ائکي گوندن سونرا پاسخا بايرامي باشلاناجاق و ائنسان اوغلو چارميخا چکئلمک اوچون اَله ورئلهجک."
|
Matt
|
GerReinh
|
26:2 |
Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Menschensohn wird überliefert, um gekreuzigt zu werden.
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:2 |
I weten, at twå dagar härefter warder Påska, och menniskones Son skall öfwerantwardas til at korsfästas.
|
Matt
|
KLV
|
26:2 |
“ SoH Sov vetlh after cha' jajmey the Passover ghaH choltaH, je the puqloD vo' loD DichDaq taH toDta' Dung Daq taH crucified.”
|
Matt
|
ItaDio
|
26:2 |
Voi sapete che fra due giorni è la pasqua; e il Figliuol dell’uomo sarà dato in mano del magistrato, per essere crocifisso.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:2 |
вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:2 |
весте, яко по двою дню Пасха будет, и Сын Человеческий предан будет на пропятие.
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:2 |
οίδατε ότι μετά δύο ημέρας το πάσχα γίνεται και ο υιός του ανθρώπου παραδίδοται εις το σταυρωθήναι
|
Matt
|
FreBBB
|
26:2 |
Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et le fils de l'homme est livré pour être crucifié.
|
Matt
|
LinVB
|
26:2 |
« Boyébí, etíkálí mikolo míbalé tósepela eyenga ya Pásiká ; bakokaba Mwána wa Moto mpô ya kobáka yě o kurúse. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:2 |
နောက်နှစ်ရက်လွန်လျှင် ပါစကားပွဲကျရောက် မည်ကို သင်တို့သိကြ၏။ ထိုအခါ လူသားကို လက်ဝါး ကပ်တိုင်တင်၍ သတ်ခြင်းငှာ အပ်နှံကြလိမ့်မည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
26:2 |
ᎢᏥᎦᏔᎭ ᏔᎵ ᎢᏳᏒᎯ ᎧᏃᎯᏰᎩ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏣᎦᏡᏔᏂᏒ ᎠᎦᏛᏗᏱ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:2 |
越二日乃逾越節、爾所知也、人子將見付、釘十架矣、
|
Matt
|
VietNVB
|
26:2 |
Các con biết, còn hai ngày nữa đến lễ Vượt Qua, Con Người sẽ bị nộp để người ta đóng đinh trên thập tự giá.
|
Matt
|
CebPinad
|
26:2 |
"Kamo nahibalo nga duha ka adlaw sukad karon mao na ang fiesta sa Pasko, ug ang Anak sa Tawo igatugyan na aron ilansang sa krus."
|
Matt
|
RomCor
|
26:2 |
„Ştiţi că după două zile vor fi Paştele; şi Fiul omului va fi dat ca să fie răstignit!”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:2 |
“Mwurin rahn riau, duwen amwail ese, Sarawien Pahsohpa pahn wiawi, oh re pahn pangala Nein-Aramas pwe en kalohpwuwala.”
|
Matt
|
HunUj
|
26:2 |
„Tudjátok, hogy két nap múlva lesz a húsvét ünnepe, és az Emberfia átadatik, hogy megfeszítsék.”
|
Matt
|
GerZurch
|
26:2 |
Ihr wisst, dass nach zwei Tagen das Passafest ist und der Sohn des Menschen wird überliefert, damit er gekreuzigt werde.
|
Matt
|
GerTafel
|
26:2 |
Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Pascha wird; und des Menschen Sohn wird überantwortet, daß Er gekreuzigt werde.
|
Matt
|
PorAR
|
26:2 |
Sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem é entregue para ser crucificado.
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:2 |
Gij weet, dat na twee dagen het pascha is, en de Zoon des mensen zal overgeleverd worden, om gekruisigd te worden.
|
Matt
|
Byz
|
26:2 |
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
|
Matt
|
FarOPV
|
26:2 |
«میدانید که بعد از دو روز عید فصح است که پسر انسان تسلیم کرده میشود تا مصلوب گردد.»
|
Matt
|
Ndebele
|
26:2 |
Liyazi ukuthi emva kwensuku ezimbili kuzakuba liphasika, leNdodana yomuntu izanikelwa ukuze ibethelwe.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:2 |
Vós bem sabeis que daqui a dois dias é a Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
|
Matt
|
StatResG
|
26:2 |
“Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ Πάσχα γίνεται, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.”
|
Matt
|
SloStrit
|
26:2 |
Véste, da bo črez dva dní velika noč, in sin človečji bo izdan, da ga križajo.
|
Matt
|
Norsk
|
26:2 |
I vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis til å korsfestes.
|
Matt
|
SloChras
|
26:2 |
Veste, da bo čez dva dni Velika noč, in Sin človekov bo izdan, da ga križajo.
|
Matt
|
Northern
|
26:2 |
«İki gün sonra Pasxa bayramı olacağını bilirsiniz. Bəşər Oğlu çarmıxa çəkilmək üçün təslim ediləcək».
|
Matt
|
GerElb19
|
26:2 |
Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Sohn des Menschen wird überliefert, um gekreuzigt zu werden.
|
Matt
|
PohnOld
|
26:2 |
Komail asa, pong ria pong pasa pan wiaui o Nain aramas pan pangala, en kalopula.
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:2 |
“Jūs zināt, ka pēc divām dienām būs Lieldiena, un Tas Cilvēka Dēls kļūs nodots, ka Tas taptu krustā sists.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:2 |
Bem sabeis que d'aqui a dois dias é a paschoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
|
Matt
|
ChiUn
|
26:2 |
「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:2 |
I veten att två dagar härefter varder Påska; och menniskones Son skall öfverantvardas till att korsfästas.
|
Matt
|
Antoniad
|
26:2 |
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
|
Matt
|
CopSahid
|
26:2 |
ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:2 |
"Ihr wißt, daß übermorgen das Passahfest ist; dann wird der Menschensohn dem Kreuzestod überliefert."
|
Matt
|
BulCarig
|
26:2 |
Знаете че след два ни ще бъде Пасха, и Син Человечески ще бъде предаден на разпятие.
|
Matt
|
FrePGR
|
26:2 |
« Vous savez que dans deux jours a lieu la Pâque, et que le fils de l'homme doit être livré pour être crucifié. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:2 |
「あなた方が知っているとおり,二日後には過ぎ越しがやって来る。そして人の子ははりつけにされるために引き渡される」 。
|
Matt
|
PorCap
|
26:2 |
«Como sabeis, a Páscoa é daqui a dois dias, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.»
|
Matt
|
Tausug
|
26:2 |
“Biya' na sin kiyaiingatan niyu, duwa adlaw dakuman in Haylaya sin Paglappas dayn ha Kamatay. Na, ha waktu yan in aku, amu in Anak Mānusiya', saggawun na, ampa hitukbal pa lawm lima sin manga tau taga kawasa bat hikalansang pa usuk.”
|
Matt
|
GerTextb
|
26:2 |
ihr wisset, daß in zwei Tagen das Passa ist, und der Sohn des Menschen wird ausgeliefert zur Kreuzigung.
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:2 |
“La Pascua, como sabéis, será dentro de dos días, y el Hijo del hombre va a ser entregado para que lo crucifiquen”.
|
Matt
|
Kapingam
|
26:2 |
“Goodou gu-iloo bolo i-muli nia laangi e-lua Tagamiami Pasoobaa gaa-hai, gei Tama-Tangada gaa-wanga gi daudau-ina gi-di loobuu.”
|
Matt
|
RusVZh
|
26:2 |
вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
|
Matt
|
CopSahid
|
26:2 |
ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲥⲁϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ. ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
26:2 |
„Jūs žinote, kad po dviejų dienų bus Pascha, ir Žmogaus Sūnus bus atiduotas nukryžiuoti“.
|
Matt
|
Bela
|
26:2 |
вы ведаеце, што праз два дні Пасха будзе, і Сын Чалавечы выданы будзе на крыжаваньне.
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:2 |
ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ. ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥxⲟ̅ⲩ̅ ⲙⲙⲟϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
26:2 |
Gouzout a rit emañ gouel ar Pask a-benn daou zevezh ha Mab an den a vo gwerzhet evit bezañ staget ouzh ar groaz.
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:2 |
Ihrwisset, daü nach zwei Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird uberantwortet werden, daß er gekreuziget werde.
|
Matt
|
FinPR92
|
26:2 |
"Kahden päivän kuluttua, niin kuin tiedätte, on pääsiäinen. Silloin Ihmisen Poika luovutetaan ristiinnaulittavaksi."
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:2 |
I vide, at om to Dage er det Paaske, og Menneskens Søn skal forraades til at korsfæstes.
|
Matt
|
Uma
|
26:2 |
"Ni'inca wa karo'eo-na-damo eo bohe Paskah? Pai' Aku' Ana' Manusia' rapewai' hi pale bali' -ku bona raparika'."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:2 |
„Ihr wisst, dass in zwei Tagen das Passafest stattfindet; dann wird der Menschensohn verraten, um gekreuzigt zu werden.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:2 |
Sabeis que dentro de dos dias se hace la Pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
|
Matt
|
Latvian
|
26:2 |
Jūs zināt, ka pēc divām dienām būs Lieldienas; un Cilvēka Dēls tiks nodots, lai Viņu krustā sistu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:2 |
Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua; y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
|
Matt
|
FreStapf
|
26:2 |
«Vous savez que dans deux jours aura lieu la Pâque, et le Fils de l'homme va être livré pour être crucifié.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:2 |
Gij weet, dat het over twee dagen Pasen is; dan wordt de Mensenzoon overgeleverd, om gekruisigd te worden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:2 |
"Ihr wisst, dass in zwei Tagen das Passafest beginnt. Dann wird der Menschensohn ausgeliefert und gekreuzigt werden."
|
Matt
|
Est
|
26:2 |
"Te teate, et kahe päeva pärast on paasapüha; siis antakse Inimese Poeg risti lüüa!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:2 |
”تم جانتے ہو کہ دو دن کے بعد فسح کی عید شروع ہو گی۔ اُس وقت ابنِ آدم کو دشمن کے حوالے کیا جائے گا تاکہ اُسے مصلوب کیا جائے۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
26:2 |
«أَنْتُمْ تَعْرِفُونَ أَنَّهُ بَعْدَ يَوْمَيْنِ يَأْتِي الْفِصْحُ، وَسَوْفَ يُسَلَّمُ ابْنُ الإِنْسَانِ لِيُصْلَبَ».
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:2 |
“你们知道两天之后就是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
|
Matt
|
f35
|
26:2 |
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:2 |
Gij weet het dat na twee dagen paaschfeest is, en dat de Zoon des menschen wordt overgeleverd om gekruisigd te worden.
|
Matt
|
ItaRive
|
26:2 |
Voi sapete che fra due giorni è la Pasqua, e il Figliuol dell’uomo sarà consegnato per esser crocifisso.
|
Matt
|
Afr1953
|
26:2 |
Julle weet dat oor twee dae die pasga kom, dan word die Seun van die mens oorgelewer om gekruisig te word.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:2 |
«Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сын Человеческий предан будет на распятие».
|
Matt
|
FreOltra
|
26:2 |
«Vous savez que la Pâque se fait dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:2 |
“तुम जानते हो कि दो दिन के बाद फ़सह की ईद शुरू होगी। उस वक़्त इब्ने-आदम को दुश्मन के हवाले किया जाएगा ताकि उसे मसलूब किया जाए।”
|
Matt
|
TurNTB
|
26:2 |
İsa bütün bunları anlattıktan sonra öğrencilerine, “İki gün sonra Fısıh Bayramı olduğunu biliyorsunuz” dedi, “İnsanoğlu çarmıha gerilmek üzere ele verilecek.”
|
Matt
|
DutSVV
|
26:2 |
Gij weet, dat na twee dagen het pascha is, en de Zoon des mensen zal overgeleverd worden, om gekruisigd te worden.
|
Matt
|
HunKNB
|
26:2 |
»Tudjátok, hogy két nap múlva húsvét lesz, és az Emberfiát átadják, hogy megfeszítsék.«
|
Matt
|
Maori
|
26:2 |
E matau ana koutou kia rua ake ra ko te kapenga, a ka tukua te Tama a te tangata kia ripekatia,
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:2 |
Yukna, “Asal kata'uwanbi, Hinang Paglakad na simuddai. Ya na ko' ina'an llaw pamatukbal Anak Manusiya' ni saga a'a bo' nilansang ni hāg pinapatay.”
|
Matt
|
HunKar
|
26:2 |
Tudjátok, hogy két nap mulva a husvétnak ünnepe lészen, és az embernek Fia elárultatik, hogy megfeszíttessék.
|
Matt
|
Viet
|
26:2 |
Các ngươi biết rằng còn hai ngày nữa thì đến lễ Vượt qua, và Con người sẽ bị nộp để chịu đóng đinh trên cây thập tự.
|
Matt
|
Kekchi
|
26:2 |
—La̱ex nequenau nak cuib cutan chic ma̱ nacuulac xkˈehil li pascua re xninkˈeinquil chanru nak queˈcoleˈ ut queˈel laj Israel saˈ li tenamit Egipto. Ut la̱in li Cˈajolbej tinkˈaxtesi̱k re nak tinqˈuehekˈ chiru cruz.
|
Matt
|
Swe1917
|
26:2 |
»I veten att det två dagar härefter är påsk; då skall Människosonen bliva förrådd och utlämnad till att korsfästas.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:2 |
«អ្នករាល់គ្នាដឹងថា ពីរថ្ងៃទៀតដល់ថ្ងៃបុណ្យរំលងហើយ ឯកូនមនុស្សវិញ ក៏ត្រូវគេបញ្ជូនឲ្យទៅជាប់ឆ្កាងដែរ»។
|
Matt
|
CroSaric
|
26:2 |
"Znate da je za dva dana Pasha, i Sin Čovječji predaje se da se razapne."
|
Matt
|
BasHauti
|
26:2 |
Badaquiçue ecen bi egunen buruän Bazco eguiten dela, eta guiçonaren Semea tradituren dela crucifica dadinçat.
|
Matt
|
WHNU
|
26:2 |
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:2 |
Anh em biết còn hai ngày nữa là đến lễ Vượt Qua, và Con Người sắp bị nộp để chịu đóng đinh vào thập giá.
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:2 |
Vous savez que la Fête de Pâque est dans deux jours ; et le Fils de l’homme va être livré pour être crucifié.
|
Matt
|
TR
|
26:2 |
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
|
Matt
|
HebModer
|
26:2 |
אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב׃
|
Matt
|
PotLykin
|
26:2 |
Kuke'ntanawa kikish nish konkuk, ke'cI iashwe'sak wikwta‘wun iwcI We'kwIsmukot NInwun kupkIte'ncikaso e'wiskakwukasot.
|
Matt
|
Kaz
|
26:2 |
«Екі күннен кейін Құтқарылу мейрамы болатынын білесіңдер. Сонда адамдар көктен келген Мені айқышқа шегелеп өлтіру үшін ұстап береді», — деді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:2 |
Ви знаєте, що через два днї буде пасха, й Сина чоловічого видадуть на розпяттє.
|
Matt
|
FreJND
|
26:2 |
Vous savez que la Pâque est dans deux jours, et le fils de l’homme est livré pour être crucifié.
|
Matt
|
TurHADI
|
26:2 |
“Biliyorsunuz, yarından sonra Fısıh Bayramı. İnsanoğlu çarmıha gerilmek üzere düşmanlarının eline teslim edilecek.”
|
Matt
|
Wulfila
|
26:2 |
𐍅𐌹𐍄𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐍄𐍅𐌰𐌽𐍃 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐍀(𐌰𐍃𐌺𐌰) 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐍃~𐍃𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍄𐌲(𐌹𐌱𐌰)𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌾𐌰𐌽.
|
Matt
|
GerGruen
|
26:2 |
"Ihr wißt, daß in zwei Tagen Ostern ist; da wird der Menschensohn zur Kreuzigung überliefert werden."
|
Matt
|
SloKJV
|
26:2 |
„Veste, da bo čez dva dni praznik pashe in Sin človekov bo izdan, da bi bil križan.“
|
Matt
|
Haitian
|
26:2 |
Nou konnen, nan de jou jwif yo pral fete fèt Delivrans lan. Yo pral lage Moun Bondye voye nan lachè a nan men moun ki pou kloure l' sou kwa a.
|
Matt
|
FinBibli
|
26:2 |
Te tiedätte, että kahden päivän perästä tulee pääsiäinen, ja Ihmisen Poika ylönannetaan ristiinnaulittaa.
|
Matt
|
SpaRV
|
26:2 |
Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
|
Matt
|
HebDelit
|
26:2 |
אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי אַחֲרֵי יוֹמַיִם יִהְיֶה הַפָּסַח וּבֶן־הָאָדָם יִמָּסֵר לְהִצָּלֵב׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:2 |
“Fel dych chi'n gwybod, mae'n Ŵyl y Pasg nos fory. Bydda i, Mab y Dyn, yn cael fy mradychu i'm croeshoelio.”
|
Matt
|
GerMenge
|
26:2 |
»Ihr wißt, daß übermorgen das Passah stattfindet; da wird der Menschensohn zur Kreuzigung überliefert.«
|
Matt
|
GreVamva
|
26:2 |
Εξεύρετε ότι μετά δύο ημέρας γίνεται το πάσχα, και ο Υιός του ανθρώπου παραδίδεται διά να σταυρωθή.
|
Matt
|
ManxGael
|
26:2 |
Ta fys eu lurg daa laa dy bee feailley ny caisht, as dy bee yn Mac dooinney er ny vrah dy ve er ny chrossey.
|
Matt
|
Tisch
|
26:2 |
οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:2 |
„Ви знаєте, що через два дні буде Па́сха, — і Лю́дський Син буде виданий на розп'я́ття“.
|
Matt
|
MonKJV
|
26:2 |
Хоёр өдрийн дараа Дээгүүр өнгөрөх баяр болно гэдгийг та нар мэднэ. Тэгэхэд хүмүүний Хүү цовдлогдохоор тушаагдана гэлээ.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:2 |
Знате да ће до два дана бити пасха, и Сина човечијег предаће да се разапне.
|
Matt
|
FreCramp
|
26:2 |
" Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme va être livré pour être crucifié. "
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:2 |
«Saben que en dos días será la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:2 |
Wiecie, że za dwa dni będzie Pascha, a Syn Człowieczy zostanie wydany na ukrzyżowanie.
|
Matt
|
FreGenev
|
26:2 |
Vous fçavez que dans deux jours la folemnité de la Pafques fe fait, & que le Fils de l'homme s'en va eftre livré pour eftre crucifié.
|
Matt
|
FreSegon
|
26:2 |
Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:2 |
Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
|
Matt
|
Swahili
|
26:2 |
"Mnajua kwamba baada ya siku mbili tutakuwa na sikukuu ya Pasaka, na Mwana wa Mtu atatolewa ili asulubiwe."
|
Matt
|
HunRUF
|
26:2 |
Tudjátok, hogy két nap múlva lesz a páska ünnepe, és az Emberfia átadatik, hogy megfeszíttessék.
|
Matt
|
FreSynod
|
26:2 |
Vous savez que la Pâque aura lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme va être livré pour être crucifié.
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:2 |
„I vide, at om to Dage er det Paaske; saa forraades Menneskesønnen til at korsfæstes.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
26:2 |
«میدانید که دو روز دیگر، عید پِسَح فرامیرسد و پسر انسان را تسلیم خواهند کرد تا بر صلیب شود.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:2 |
Yupela save long tupela de bihain em i bikpela kaikai bilong pasova, na ol bai putim Pikinini Man bilong man long han bilong birua long nilim long diwai kros.
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:2 |
«Գիտէք թէ երկու օր ետք՝ Զատիկ պիտի ըլլայ, ու մարդու Որդին պիտի մատնուի՝ խաչուելու համար»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:2 |
„I vide, at om to Dage er det Paaske; saa forraades Menneskesønnen til at korsfæstes.‟
|
Matt
|
JapRague
|
26:2 |
汝等の知れる如く、二日の後は過越の祝行はれん。然て人の子は十字架に釘けられん為に付さるべし、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
26:2 |
ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܒܬܪ ܬܪܝܢ ܝܘܡܝܢ ܗܘܐ ܦܨܚܐ ܘܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܡܫܬܠܡ ܕܢܙܕܩܦ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:2 |
Vous savez que la Pâque se fera dans deux jours, et le Fils de l’homme sera livré pour être crucifié.
|
Matt
|
PolGdans
|
26:2 |
Wiecie, iż po dwóch dniach będzie wielkanoc, a Syn człowieczy będzie wydany, aby był ukrzyżowany.
|
Matt
|
JapBungo
|
26:2 |
『なんぢらの知るごとく、二日の後は過越の祭なり、人の子は十字架につけられん爲に賣らるべし』
|
Matt
|
Elzevir
|
26:2 |
οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
|
Matt
|
GerElb18
|
26:2 |
Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Sohn des Menschen wird überliefert, um gekreuzigt zu werden.
|