Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 26:2  Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt EMTV 26:2  "You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
Matt NHEBJE 26:2  "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."
Matt Etheridg 26:2  You know not that after two days is the Petzcha, and the Son of man is delivered up to be crucified.
Matt ABP 26:2  You know that after two days the passover takes place, and the son of man is delivered up for the crucifying.
Matt NHEBME 26:2  "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."
Matt Rotherha 26:2  Ye know that, after two days, the passover, taketh place,—and, the Son of Man, is to be delivered up, to be crucified.
Matt LEB 26:2  “You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man will be handed over in order to be crucified.”
Matt BWE 26:2  He said, ‘You know that after two days it will be time for the Passover Feast. The Son of Man will be given over to his enemies to be nailed to a cross.’
Matt Twenty 26:2  "You know that in two days time the Festival of the Passover will be here; and that the Son of Man is to be given up to be crucified."
Matt ISV 26:2  “You know that the Passover will take place in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
Matt RNKJV 26:2  Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt Jubilee2 26:2  Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt Webster 26:2  Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt Darby 26:2  Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
Matt OEB 26:2  “You know that in two days time the Festival of the Passover will be here; and that the Son of Man is to be given up to be crucified.”
Matt ASV 26:2  Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.
Matt Anderson 26:2  You know that after two days the passover is kept, and the Son of man is delivered up to be crucified.
Matt Godbey 26:2  You know that after two days is the passover, and the Son of man is delivered to be crucified.
Matt LITV 26:2  You know that the Passover is coming after two days, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt Geneva15 26:2  Ye know that after two dayes is ye Passeouer, and the Sonne of man shalbe deliuered to be crucified.
Matt Montgome 26:2  "You know that the Passover is coming in two days, and the Son of man will be delivered up to be crucified."
Matt CPDV 26:2  “You know that after two days the Passover will begin, and the Son of man will be handed over to be crucified.”
Matt Weymouth 26:2  "You know that in two days' time the Passover comes. And the Son of Man will be delivered up to be crucified."
Matt LO 26:2  You know that two days hence comes the passover. Then the Son of Man shall be delivered up to be crucified.
Matt Common 26:2  "You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."
Matt BBE 26:2  After two days is the Passover, and the Son of man will be given up to the death of the cross.
Matt Worsley 26:2  Ye know that after two days the passover is to be kept,---and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt DRC 26:2  You know that after two days shall be the pasch: and the Son of man shall be delivered up to be crucified.
Matt Haweis 26:2  Ye know that after two days is the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt GodsWord 26:2  "You know that the Passover will take place in two days. At that time the Son of Man will be handed over to be crucified."
Matt Tyndale 26:2  Ye knowe that after ii. dayes shalbe ester and the sonne of man shalbe delyvered to be crucified.
Matt KJVPCE 26:2  Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt NETfree 26:2  "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
Matt RKJNT 26:2  You know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man will be delivered up to be crucified.
Matt AFV2020 26:2  "You know that after two days the Passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified."
Matt NHEB 26:2  "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."
Matt OEBcth 26:2  “You know that in two days time the Festival of the Passover will be here; and that the Son of Man is to be given up to be crucified.”
Matt NETtext 26:2  "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified."
Matt UKJV 26:2  All of you know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt Noyes 26:2  Ye know that after two days cometh the passover; and the Son of man is delivered up to be crucified.
Matt KJV 26:2  Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt KJVA 26:2  Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt AKJV 26:2  You know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt RLT 26:2  Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt OrthJBC 26:2  "You know, that after two days, there is Pesach, and the Rebbe, Melech HaMoshiach (Ben HaAdam) is handed over to be pierced al Aitz (on the Tree)."
Matt MKJV 26:2  You know that after two days the Passover comes, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt YLT 26:2  `Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.'
Matt Murdock 26:2  Ye know that after two days is the Passover; and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt ACV 26:2  Ye know that after two days the Passover comes, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Matt VulgSist 26:2  Scitis quia post biduum Pascha fiet, et Filius hominis tradetur ut crucifigatur.
Matt VulgCont 26:2  Scitis quia post biduum Pascha fiet, et Filius hominis tradetur ut crucifigatur.
Matt Vulgate 26:2  scitis quia post biduum pascha fiet et Filius hominis tradetur ut crucifigatur
Matt VulgHetz 26:2  Scitis quia post biduum Pascha fiet, et Filius hominis tradetur ut crucifigatur.
Matt VulgClem 26:2  Scitis quia post biduum Pascha fiet, et Filius hominis tradetur ut crucifigatur.
Matt CzeBKR 26:2  Víte, že po dvou dnech velikanoc bude, a Syn člověka zrazen bude, aby byl ukřižován.
Matt CzeB21 26:2  „Víte, že za dva dny jsou Velikonoce. Tehdy bude Syn člověka zrazen a ukřižován.“
Matt CzeCEP 26:2  „Víte, že za dva dny jsou velikonoce, a Syn člověka bude vydán, aby byl ukřižován.“
Matt CzeCSP 26:2  „Víte, že za dva dny bude ⌈Hod beránka⌉ a Syn člověka bude vydán, aby byl ukřižován.“
Matt PorBLivr 26:2  Vós bem sabeis que daqui a dois dias é a Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
Matt Mg1865 26:2  Fantatrareo fa raha afaka indroa andro, dia ho tonga ny Paska, koa ny Zanak’ olona dia hatolotra hohomboana amin’ ny hazo fijaliana.
Matt CopNT 26:2  ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲃ̅ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪ̇ⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲁϣϥ.
Matt FinPR 26:2  "Te tiedätte, että kahden päivän perästä on pääsiäinen; silloin Ihmisen Poika annetaan ristiinnaulittavaksi".
Matt NorBroed 26:2  Dere vet at etter to dager er påsken, og menneske-sønnen skal overgis til å bli korsfestet.
Matt FinRK 26:2  ”Te tiedätte, että kahden päivän kuluttua on pääsiäinen. Silloin Ihmisen Poika luovutetaan ristiinnaulittavaksi.”
Matt ChiSB 26:2  「你們知道:兩天以後就是逾越節,人子要被解送,被釘在十字架上。」
Matt CopSahBi 26:2  ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲥⲁϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
Matt ArmEaste 26:2  «Գիտէք, որ երկու օր յետոյ զատիկ է, եւ մարդու Որդին պիտի մատնուի խաչը ելնելու համար»:
Matt ChiUns 26:2  「你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。」
Matt BulVeren 26:2  Знаете, че след два дни ще бъде Пасхата и Човешкият Син ще бъде предаден на разпятие.
Matt AraSVD 26:2  «تَعْلَمُونَ أَنَّهُ بَعْدَ يَوْمَيْنِ يَكُونُ ٱلْفِصْحُ، وَٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ يُسَلَّمُ لِيُصْلَبَ».
Matt Shona 26:2  Munoziva kuti mushure memazuva maviri ichava pasika, uye Mwanakomana wemunhu achatengeswa kuti arovererwe pamuchinjikwa.
Matt Esperant 26:2  Vi scias, ke post du tagoj okazos la Pasko, kaj la Filo de homo estos transdonita, por esti krucumita.
Matt ThaiKJV 26:2  “ท่านทั้งหลายรู้อยู่ว่าอีกสองวันจะถึงเทศกาลปัสกา และบุตรมนุษย์จะต้องถูกทรยศให้ถูกตรึงที่กางเขน”
Matt BurJudso 26:2  နှစ်ရက်လွန်မှပသခါပွဲနေ့ရောက်မည်ကို သင်တို့သိကြ၏။ ထိုအခါ လူသားကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက် သတ်စေခြင်းငှါ အပ်နှံကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 26:2  Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
Matt FarTPV 26:2  «شما می‌دانید كه دو روز دیگر عید فصح است و پسر انسان به دست دشمنان تسلیم می‌شود و آنها او را مصلوب می‌کنند.»
Matt UrduGeoR 26:2  “Tum jānte ho ki do din ke bād Fasah kī Īd shurū hogī. Us waqt Ibn-e-Ādam ko dushman ke hawāle kiyā jāegā tāki use maslūb kiyā jāe.”
Matt SweFolk 26:2  "Ni vet att om två dagar är det påsk. Då ska Människosonen utlämnas för att bli korsfäst."
Matt TNT 26:2  Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
Matt GerSch 26:2  Ihr wißt, daß in zwei Tagen das Passah ist; dann wird des Menschen Sohn überantwortet, damit er gekreuzigt werde.
Matt TagAngBi 26:2  Nalalaman ninyo na pagkaraan ng dalawang araw ay darating ang paskua, at ibibigay ang Anak ng tao upang ipako sa krus.
Matt FinSTLK2 26:2  "Te tiedätte, että kahden päivän perästä on pääsiäinen; silloin Ihmisen Poika annetaan ristiinnaulittavaksi." .
Matt Dari 26:2  «شما می دانید که دو روز دیگر عید فِصَح است و پسر انسان به دست دشمنان تسلیم می شود و آن ها او را مصلوب می کنند.»
Matt SomKQA 26:2  Waxaad og tihiin laba maalmood dabadeed inay tahay Iiddii Kormaridda, oo Wiilka Aadanaha waxaa loo gacangelinayaa in iskutallaabta lagu qodbo.
Matt NorSMB 26:2  «De veit at um tvo dagar er det påske; då skal Menneskjesonen gjevast i henderne på uvenerne sine, og dei skal krossfesta honom.»
Matt Alb 26:2  ''Ju e dini se pas dy ditësh janë Pashkët dhe Biri i njeriut do të dorëzohet për t'u kryqëzuar''.
Matt GerLeoRP 26:2  „Ihr wisst, dass in zwei Tagen das Passafest stattfindet; dann wird der Menschensohn verraten, um gekreuzigt zu werden.“
Matt UyCyr 26:2  икки күндин кейин болидиған «Өтүп кетиш» һейтида Инсан Оғли чапрас яғачқа миқлиниш үчүн тутуп берилиду, — деди.
Matt KorHKJV 26:2  너희가 아는 대로 이틀이 지나면 유월절이라. 사람의 아들이 배반을 당해 십자가에 못 박히리라, 하시니라.
Matt MorphGNT 26:2  Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
Matt SrKDIjek 26:2  Знате да ће до два дана бити пасха, и сина човјечијега предаће да се разапне.
Matt Wycliffe 26:2  Ye witen, that aftir twei daies pask schal be maad, and mannus sone schal be bitakun to be crucified.
Matt Mal1910 26:2  രണ്ടു ദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ടു പെസഹ ആകുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നുവല്ലോ; അന്നു മനുഷ്യപുത്രനെ ക്രൂശിപ്പാൻ ഏല്പിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 26:2  너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 못 박히기 위하여 팔리우리라 하시더라
Matt Azeri 26:2  "نجه کي، بئلئرسئنئز ده، ائکي گوندن سونرا پاسخا بايرامي باشلاناجاق و ائنسان اوغلو چارميخا چکئلمک اوچون اَله ورئله​جک."
Matt GerReinh 26:2  Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Menschensohn wird überliefert, um gekreuzigt zu werden.
Matt SweKarlX 26:2  I weten, at twå dagar härefter warder Påska, och menniskones Son skall öfwerantwardas til at korsfästas.
Matt KLV 26:2  “ SoH Sov vetlh after cha' jajmey the Passover ghaH choltaH, je the puqloD vo' loD DichDaq taH toDta' Dung Daq taH crucified.”
Matt ItaDio 26:2  Voi sapete che fra due giorni è la pasqua; e il Figliuol dell’uomo sarà dato in mano del magistrato, per essere crocifisso.
Matt RusSynod 26:2  вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
Matt CSlEliza 26:2  весте, яко по двою дню Пасха будет, и Сын Человеческий предан будет на пропятие.
Matt ABPGRK 26:2  οίδατε ότι μετά δύο ημέρας το πάσχα γίνεται και ο υιός του ανθρώπου παραδίδοται εις το σταυρωθήναι
Matt FreBBB 26:2  Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et le fils de l'homme est livré pour être crucifié.
Matt LinVB 26:2  « Boyébí, etíkálí mikolo míbalé tósepela eyenga ya Pásiká ; bakokaba Mwána wa Moto mpô ya kobáka yě o kurúse. »
Matt BurCBCM 26:2  နောက်နှစ်ရက်လွန်လျှင် ပါစကားပွဲကျရောက် မည်ကို သင်တို့သိကြ၏။ ထိုအခါ လူသားကို လက်ဝါး ကပ်တိုင်တင်၍ သတ်ခြင်းငှာ အပ်နှံကြလိမ့်မည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။
Matt Che1860 26:2  ᎢᏥᎦᏔᎭ ᏔᎵ ᎢᏳᏒᎯ ᎧᏃᎯᏰᎩ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏣᎦᏡᏔᏂᏒ ᎠᎦᏛᏗᏱ.
Matt ChiUnL 26:2  越二日乃逾越節、爾所知也、人子將見付、釘十架矣、
Matt VietNVB 26:2  Các con biết, còn hai ngày nữa đến lễ Vượt Qua, Con Người sẽ bị nộp để người ta đóng đinh trên thập tự giá.
Matt CebPinad 26:2  "Kamo nahibalo nga duha ka adlaw sukad karon mao na ang fiesta sa Pasko, ug ang Anak sa Tawo igatugyan na aron ilansang sa krus."
Matt RomCor 26:2  „Ştiţi că după două zile vor fi Paştele; şi Fiul omului va fi dat ca să fie răstignit!”
Matt Pohnpeia 26:2  “Mwurin rahn riau, duwen amwail ese, Sarawien Pahsohpa pahn wiawi, oh re pahn pangala Nein-Aramas pwe en kalohpwuwala.”
Matt HunUj 26:2  „Tudjátok, hogy két nap múlva lesz a húsvét ünnepe, és az Emberfia átadatik, hogy megfeszítsék.”
Matt GerZurch 26:2  Ihr wisst, dass nach zwei Tagen das Passafest ist und der Sohn des Menschen wird überliefert, damit er gekreuzigt werde.
Matt GerTafel 26:2  Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Pascha wird; und des Menschen Sohn wird überantwortet, daß Er gekreuzigt werde.
Matt PorAR 26:2  Sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem é entregue para ser crucificado.
Matt DutSVVA 26:2  Gij weet, dat na twee dagen het pascha is, en de Zoon des mensen zal overgeleverd worden, om gekruisigd te worden.
Matt Byz 26:2  οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Matt FarOPV 26:2  «می‌دانید که بعد از دو روز عید فصح است که پسر انسان تسلیم کرده می‌شود تا مصلوب گردد.»
Matt Ndebele 26:2  Liyazi ukuthi emva kwensuku ezimbili kuzakuba liphasika, leNdodana yomuntu izanikelwa ukuze ibethelwe.
Matt PorBLivr 26:2  Vós bem sabeis que daqui a dois dias é a Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
Matt StatResG 26:2  “Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ Πάσχα γίνεται, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.”
Matt SloStrit 26:2  Véste, da bo črez dva dní velika noč, in sin človečji bo izdan, da ga križajo.
Matt Norsk 26:2  I vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis til å korsfestes.
Matt SloChras 26:2  Veste, da bo čez dva dni Velika noč, in Sin človekov bo izdan, da ga križajo.
Matt Northern 26:2  «İki gün sonra Pasxa bayramı olacağını bilirsiniz. Bəşər Oğlu çarmıxa çəkilmək üçün təslim ediləcək».
Matt GerElb19 26:2  Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Sohn des Menschen wird überliefert, um gekreuzigt zu werden.
Matt PohnOld 26:2  Komail asa, pong ria pong pasa pan wiaui o Nain aramas pan pangala, en kalopula.
Matt LvGluck8 26:2  “Jūs zināt, ka pēc divām dienām būs Lieldiena, un Tas Cilvēka Dēls kļūs nodots, ka Tas taptu krustā sists.”
Matt PorAlmei 26:2  Bem sabeis que d'aqui a dois dias é a paschoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
Matt ChiUn 26:2  「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。」
Matt SweKarlX 26:2  I veten att två dagar härefter varder Påska; och menniskones Son skall öfverantvardas till att korsfästas.
Matt Antoniad 26:2  οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Matt CopSahid 26:2  ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
Matt GerAlbre 26:2  "Ihr wißt, daß übermorgen das Passahfest ist; dann wird der Menschensohn dem Kreuzestod überliefert."
Matt BulCarig 26:2  Знаете че след два ни ще бъде Пасха, и Син Человечески ще бъде предаден на разпятие.
Matt FrePGR 26:2  « Vous savez que dans deux jours a lieu la Pâque, et que le fils de l'homme doit être livré pour être crucifié. »
Matt JapDenmo 26:2  「あなた方が知っているとおり,二日後には過ぎ越しがやって来る。そして人の子ははりつけにされるために引き渡される」 。
Matt PorCap 26:2  «Como sabeis, a Páscoa é daqui a dois dias, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.»
Matt Tausug 26:2  “Biya' na sin kiyaiingatan niyu, duwa adlaw dakuman in Haylaya sin Paglappas dayn ha Kamatay. Na, ha waktu yan in aku, amu in Anak Mānusiya', saggawun na, ampa hitukbal pa lawm lima sin manga tau taga kawasa bat hikalansang pa usuk.”
Matt GerTextb 26:2  ihr wisset, daß in zwei Tagen das Passa ist, und der Sohn des Menschen wird ausgeliefert zur Kreuzigung.
Matt SpaPlate 26:2  “La Pascua, como sabéis, será dentro de dos días, y el Hijo del hombre va a ser entregado para que lo crucifiquen”.
Matt Kapingam 26:2  “Goodou gu-iloo bolo i-muli nia laangi e-lua Tagamiami Pasoobaa gaa-hai, gei Tama-Tangada gaa-wanga gi daudau-ina gi-di loobuu.”
Matt RusVZh 26:2  вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
Matt CopSahid 26:2  ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲥⲁϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ. ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
Matt LtKBB 26:2  „Jūs žinote, kad po dviejų dienų bus Pascha, ir Žmogaus Sūnus bus atiduotas nukryžiuoti“.
Matt Bela 26:2  вы ведаеце, што праз два дні Пасха будзе, і Сын Чалавечы выданы будзе на крыжаваньне.
Matt CopSahHo 26:2  ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ. ⲛⲥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥxⲟ̅ⲩ̅ ⲙⲙⲟϥ.
Matt BretonNT 26:2  Gouzout a rit emañ gouel ar Pask a-benn daou zevezh ha Mab an den a vo gwerzhet evit bezañ staget ouzh ar groaz.
Matt GerBoLut 26:2  Ihrwisset, daü nach zwei Tagen Ostern wird, und des Menschen Sohn wird uberantwortet werden, daß er gekreuziget werde.
Matt FinPR92 26:2  "Kahden päivän kuluttua, niin kuin tiedätte, on pääsiäinen. Silloin Ihmisen Poika luovutetaan ristiinnaulittavaksi."
Matt DaNT1819 26:2  I vide, at om to Dage er det Paaske, og Menneskens Søn skal forraades til at korsfæstes.
Matt Uma 26:2  "Ni'inca wa karo'eo-na-damo eo bohe Paskah? Pai' Aku' Ana' Manusia' rapewai' hi pale bali' -ku bona raparika'."
Matt GerLeoNA 26:2  „Ihr wisst, dass in zwei Tagen das Passafest stattfindet; dann wird der Menschensohn verraten, um gekreuzigt zu werden.“
Matt SpaVNT 26:2  Sabeis que dentro de dos dias se hace la Pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
Matt Latvian 26:2  Jūs zināt, ka pēc divām dienām būs Lieldienas; un Cilvēka Dēls tiks nodots, lai Viņu krustā sistu.
Matt SpaRV186 26:2  Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua; y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
Matt FreStapf 26:2  «Vous savez que dans deux jours aura lieu la Pâque, et le Fils de l'homme va être livré pour être crucifié.»
Matt NlCanisi 26:2  Gij weet, dat het over twee dagen Pasen is; dan wordt de Mensenzoon overgeleverd, om gekruisigd te worden.
Matt GerNeUe 26:2  "Ihr wisst, dass in zwei Tagen das Passafest beginnt. Dann wird der Menschensohn ausgeliefert und gekreuzigt werden."
Matt Est 26:2  "Te teate, et kahe päeva pärast on paasapüha; siis antakse Inimese Poeg risti lüüa!"
Matt UrduGeo 26:2  ”تم جانتے ہو کہ دو دن کے بعد فسح کی عید شروع ہو گی۔ اُس وقت ابنِ آدم کو دشمن کے حوالے کیا جائے گا تاکہ اُسے مصلوب کیا جائے۔“
Matt AraNAV 26:2  «أَنْتُمْ تَعْرِفُونَ أَنَّهُ بَعْدَ يَوْمَيْنِ يَأْتِي الْفِصْحُ، وَسَوْفَ يُسَلَّمُ ابْنُ الإِنْسَانِ لِيُصْلَبَ».
Matt ChiNCVs 26:2  “你们知道两天之后就是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
Matt f35 26:2  οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Matt vlsJoNT 26:2  Gij weet het dat na twee dagen paaschfeest is, en dat de Zoon des menschen wordt overgeleverd om gekruisigd te worden.
Matt ItaRive 26:2  Voi sapete che fra due giorni è la Pasqua, e il Figliuol dell’uomo sarà consegnato per esser crocifisso.
Matt Afr1953 26:2  Julle weet dat oor twee dae die pasga kom, dan word die Seun van die mens oorgelewer om gekruisig te word.
Matt RusSynod 26:2  «Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сын Человеческий предан будет на распятие».
Matt FreOltra 26:2  «Vous savez que la Pâque se fait dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.»
Matt UrduGeoD 26:2  “तुम जानते हो कि दो दिन के बाद फ़सह की ईद शुरू होगी। उस वक़्त इब्ने-आदम को दुश्मन के हवाले किया जाएगा ताकि उसे मसलूब किया जाए।”
Matt TurNTB 26:2  İsa bütün bunları anlattıktan sonra öğrencilerine, “İki gün sonra Fısıh Bayramı olduğunu biliyorsunuz” dedi, “İnsanoğlu çarmıha gerilmek üzere ele verilecek.”
Matt DutSVV 26:2  Gij weet, dat na twee dagen het pascha is, en de Zoon des mensen zal overgeleverd worden, om gekruisigd te worden.
Matt HunKNB 26:2  »Tudjátok, hogy két nap múlva húsvét lesz, és az Emberfiát átadják, hogy megfeszítsék.«
Matt Maori 26:2  E matau ana koutou kia rua ake ra ko te kapenga, a ka tukua te Tama a te tangata kia ripekatia,
Matt sml_BL_2 26:2  Yukna, “Asal kata'uwanbi, Hinang Paglakad na simuddai. Ya na ko' ina'an llaw pamatukbal Anak Manusiya' ni saga a'a bo' nilansang ni hāg pinapatay.”
Matt HunKar 26:2  Tudjátok, hogy két nap mulva a husvétnak ünnepe lészen, és az embernek Fia elárultatik, hogy megfeszíttessék.
Matt Viet 26:2  Các ngươi biết rằng còn hai ngày nữa thì đến lễ Vượt qua, và Con người sẽ bị nộp để chịu đóng đinh trên cây thập tự.
Matt Kekchi 26:2  —La̱ex nequenau nak cuib cutan chic ma̱ nacuulac xkˈehil li pascua re xninkˈeinquil chanru nak queˈcoleˈ ut queˈel laj Israel saˈ li tenamit Egipto. Ut la̱in li Cˈajolbej tinkˈaxtesi̱k re nak tinqˈuehekˈ chiru cruz.
Matt Swe1917 26:2  »I veten att det två dagar härefter är påsk; då skall Människosonen bliva förrådd och utlämnad till att korsfästas.»
Matt KhmerNT 26:2  «អ្នក​រាល់គ្នា​ដឹង​ថា​ ពីរ​ថ្ងៃ​ទៀត​ដល់​ថ្ងៃ​បុណ្យ​រំលង​ហើយ​ ឯ​កូន​មនុស្ស​វិញ​ ក៏​ត្រូវ​គេ​បញ្ជូន​ឲ្យ​ទៅ​ជាប់​ឆ្កាង​ដែរ»។​
Matt CroSaric 26:2  "Znate da je za dva dana Pasha, i Sin Čovječji predaje se da se razapne."
Matt BasHauti 26:2  Badaquiçue ecen bi egunen buruän Bazco eguiten dela, eta guiçonaren Semea tradituren dela crucifica dadinçat.
Matt WHNU 26:2  οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Matt VieLCCMN 26:2  Anh em biết còn hai ngày nữa là đến lễ Vượt Qua, và Con Người sắp bị nộp để chịu đóng đinh vào thập giá.
Matt FreBDM17 26:2  Vous savez que la Fête de Pâque est dans deux jours ; et le Fils de l’homme va être livré pour être crucifié.
Matt TR 26:2  οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Matt HebModer 26:2  אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב׃
Matt PotLykin 26:2  Kuke'ntanawa kikish nish konkuk, ke'cI iashwe'sak wikwta‘wun iwcI We'kwIsmukot NInwun kupkIte'ncikaso e'wiskakwukasot.
Matt Kaz 26:2  «Екі күннен кейін Құтқарылу мейрамы болатынын білесіңдер. Сонда адамдар көктен келген Мені айқышқа шегелеп өлтіру үшін ұстап береді», — деді.
Matt UkrKulis 26:2  Ви знаєте, що через два днї буде пасха, й Сина чоловічого видадуть на розпяттє.
Matt FreJND 26:2  Vous savez que la Pâque est dans deux jours, et le fils de l’homme est livré pour être crucifié.
Matt TurHADI 26:2  “Biliyorsunuz, yarından sonra Fısıh Bayramı. İnsanoğlu çarmıha gerilmek üzere düşmanlarının eline teslim edilecek.”
Matt Wulfila 26:2  𐍅𐌹𐍄𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐍄𐍅𐌰𐌽𐍃 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐍀(𐌰𐍃𐌺𐌰) 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐍃~𐍃𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍄𐌲(𐌹𐌱𐌰)𐌳𐌰 𐌳𐌿 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌾𐌰𐌽.
Matt GerGruen 26:2  "Ihr wißt, daß in zwei Tagen Ostern ist; da wird der Menschensohn zur Kreuzigung überliefert werden."
Matt SloKJV 26:2  „Veste, da bo čez dva dni praznik pashe in Sin človekov bo izdan, da bi bil križan.“
Matt Haitian 26:2  Nou konnen, nan de jou jwif yo pral fete fèt Delivrans lan. Yo pral lage Moun Bondye voye nan lachè a nan men moun ki pou kloure l' sou kwa a.
Matt FinBibli 26:2  Te tiedätte, että kahden päivän perästä tulee pääsiäinen, ja Ihmisen Poika ylönannetaan ristiinnaulittaa.
Matt SpaRV 26:2  Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
Matt HebDelit 26:2  אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי אַחֲרֵי יוֹמַיִם יִהְיֶה הַפָּסַח וּבֶן־הָאָדָם יִמָּסֵר לְהִצָּלֵב׃
Matt WelBeibl 26:2  “Fel dych chi'n gwybod, mae'n Ŵyl y Pasg nos fory. Bydda i, Mab y Dyn, yn cael fy mradychu i'm croeshoelio.”
Matt GerMenge 26:2  »Ihr wißt, daß übermorgen das Passah stattfindet; da wird der Menschensohn zur Kreuzigung überliefert.«
Matt GreVamva 26:2  Εξεύρετε ότι μετά δύο ημέρας γίνεται το πάσχα, και ο Υιός του ανθρώπου παραδίδεται διά να σταυρωθή.
Matt ManxGael 26:2  Ta fys eu lurg daa laa dy bee feailley ny caisht, as dy bee yn Mac dooinney er ny vrah dy ve er ny chrossey.
Matt Tisch 26:2  οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
Matt UkrOgien 26:2  „Ви знаєте, що через два дні буде Па́сха, — і Лю́дський Син буде виданий на розп'я́ття“.
Matt MonKJV 26:2  Хоёр өдрийн дараа Дээгүүр өнгөрөх баяр болно гэдгийг та нар мэднэ. Тэгэхэд хүмүүний Хүү цовдлогдохоор тушаагдана гэлээ.
Matt SrKDEkav 26:2  Знате да ће до два дана бити пасха, и Сина човечијег предаће да се разапне.
Matt FreCramp 26:2  " Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme va être livré pour être crucifié. "
Matt SpaTDP 26:2  «Saben que en dos días será la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.»
Matt PolUGdan 26:2  Wiecie, że za dwa dni będzie Pascha, a Syn Człowieczy zostanie wydany na ukrzyżowanie.
Matt FreGenev 26:2  Vous fçavez que dans deux jours la folemnité de la Pafques fe fait, & que le Fils de l'homme s'en va eftre livré pour eftre crucifié.
Matt FreSegon 26:2  Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié.
Matt SpaRV190 26:2  Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
Matt Swahili 26:2  "Mnajua kwamba baada ya siku mbili tutakuwa na sikukuu ya Pasaka, na Mwana wa Mtu atatolewa ili asulubiwe."
Matt HunRUF 26:2  Tudjátok, hogy két nap múlva lesz a páska ünnepe, és az Emberfia átadatik, hogy megfeszíttessék.
Matt FreSynod 26:2  Vous savez que la Pâque aura lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme va être livré pour être crucifié.
Matt DaOT1931 26:2  „I vide, at om to Dage er det Paaske; saa forraades Menneskesønnen til at korsfæstes.‟
Matt FarHezar 26:2  «می‌دانید که دو روز دیگر، عید پِسَح فرامی‌رسد و پسر انسان را تسلیم خواهند کرد تا بر صلیب شود.»
Matt TpiKJPB 26:2  Yupela save long tupela de bihain em i bikpela kaikai bilong pasova, na ol bai putim Pikinini Man bilong man long han bilong birua long nilim long diwai kros.
Matt ArmWeste 26:2  «Գիտէք թէ երկու օր ետք՝ Զատիկ պիտի ըլլայ, ու մարդու Որդին պիտի մատնուի՝ խաչուելու համար»:
Matt DaOT1871 26:2  „I vide, at om to Dage er det Paaske; saa forraades Menneskesønnen til at korsfæstes.‟
Matt JapRague 26:2  汝等の知れる如く、二日の後は過越の祝行はれん。然て人の子は十字架に釘けられん為に付さるべし、と。
Matt Peshitta 26:2  ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܒܬܪ ܬܪܝܢ ܝܘܡܝܢ ܗܘܐ ܦܨܚܐ ܘܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܡܫܬܠܡ ܕܢܙܕܩܦ ܀
Matt FreVulgG 26:2  Vous savez que la Pâque se fera dans deux jours, et le Fils de l’homme sera livré pour être crucifié.
Matt PolGdans 26:2  Wiecie, iż po dwóch dniach będzie wielkanoc, a Syn człowieczy będzie wydany, aby był ukrzyżowany.
Matt JapBungo 26:2  『なんぢらの知るごとく、二日の後は過越の祭なり、人の子は十字架につけられん爲に賣らるべし』
Matt Elzevir 26:2  οιδατε οτι μετα δυο ημερας το πασχα γινεται και ο υιος του ανθρωπου παραδιδοται εις το σταυρωθηναι
Matt GerElb18 26:2  Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Sohn des Menschen wird überliefert, um gekreuzigt zu werden.