|
Matt
|
ABP
|
26:41 |
Be vigilant and pray! that you should not enter into the test. For the spirit is eager, but the flesh weak.
|
|
Matt
|
ACV
|
26:41 |
Watch and pray that ye enter not into temptation. Truly, the spirit is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
26:41 |
Watch and pray, so that you do not enter into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
|
|
Matt
|
AKJV
|
26:41 |
Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
ASV
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
Anderson
|
26:41 |
Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit is, willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
BBE
|
26:41 |
Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test: the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
|
|
Matt
|
BWE
|
26:41 |
Watch and talk with God, so that you will not do wrong. A person’s heart can want to do it, but his body is weak.’
|
|
Matt
|
CPDV
|
26:41 |
Be vigilant and pray, so that you may not enter into temptation. Indeed, the spirit is willing, but the flesh is weak.”
|
|
Matt
|
Common
|
26:41 |
Watch and pray, so that you will not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
|
|
Matt
|
DRC
|
26:41 |
Watch ye: and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
Darby
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] ready, but the flesh weak.
|
|
Matt
|
EMTV
|
26:41 |
Watch and pray, lest you enter into temptation. Indeed the spirit is willing, but the flesh is weak."
|
|
Matt
|
Etheridg
|
26:41 |
Be watchful and pray, that you enter not into temptation. The spirit is ready, but the body is infirm.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
26:41 |
Watch, and praie, that yee enter not into tentation: the spirit in deede is readie, but the flesh is weake.
|
|
Matt
|
Godbey
|
26:41 |
Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
26:41 |
Stay awake, and pray that you won't be tempted. You want to do what's right, but you're weak."
|
|
Matt
|
Haweis
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.
|
|
Matt
|
ISV
|
26:41 |
All of youLit. You (pl.) must stay awake and pray that you won't come into temptation. The spirit is indeed willing, but the flesh is weak.”
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak.
|
|
Matt
|
KJV
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
KJVA
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
LEB
|
26:41 |
Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!”
|
|
Matt
|
LITV
|
26:41 |
Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
LO
|
26:41 |
Watch and pray, that you be not overcome by temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
MKJV
|
26:41 |
Watch and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
Montgome
|
26:41 |
"Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
|
|
Matt
|
Murdock
|
26:41 |
Wake ye, and pray, lest ye fall into temptation. The mind is prepared, but the body is infirm.
|
|
Matt
|
NETfree
|
26:41 |
Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak."
|
|
Matt
|
NETtext
|
26:41 |
Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak."
|
|
Matt
|
NHEB
|
26:41 |
Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:41 |
Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
|
|
Matt
|
NHEBME
|
26:41 |
Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
|
|
Matt
|
Noyes
|
26:41 |
Watch, and pray that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
OEB
|
26:41 |
Watch and pray so that you don't fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak.”
|
|
Matt
|
OEBcth
|
26:41 |
Watch and pray so that you don't fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak.”
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:41 |
Stay awake and offer tefillos, lest you enter lidey nisayon (Mt.6:13). Indeed the ruach is willing but the basar is weak."
|
|
Matt
|
RKJNT
|
26:41 |
Watch and pray, that you do not enter into temptation: the spirit is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
RLT
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
RWebster
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
26:41 |
Be watching and praying, that ye may not enter into temptation: The spirit, indeed, is, eager, but, the flesh, weak.
|
|
Matt
|
Twenty
|
26:41 |
Watch and pray, that you may not fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak."
|
|
Matt
|
Tyndale
|
26:41 |
watche and praye that ye fall not into temptacion. The spirite is willynge but the flesshe is weake.
|
|
Matt
|
UKJV
|
26:41 |
Watch and pray, that all of you enter not into temptation: the spirit (o. pneuma) indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
Webster
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
26:41 |
Keep awake, and pray that you may not enter into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail."
|
|
Matt
|
Worsley
|
26:41 |
Watch and pray that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
|
Matt
|
YLT
|
26:41 |
watch, and pray, that ye may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:41 |
γρηγορείτε και προσεύχεσθε ίνα μη εισέλθητε εις πειρασμόν το μεν πνεύμα πρόθυμον η δε σαρξ ασθενής
|
|
Matt
|
Afr1953
|
26:41 |
Waak en bid, dat julle nie in versoeking kom nie. Die gees is wel gewillig, maar die vlees is swak.
|
|
Matt
|
Alb
|
26:41 |
Rrini zgjuar dhe lutuni, që të mos bini në tundim; sepse fryma është gati, por mishi është i dobët''.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
26:41 |
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
|
Matt
|
AraNAV
|
26:41 |
اسْهَرُوا وَصَلُّوا لِكَيْ لاَ تَدْخُلُوا فِي تَجْرِبَةٍ. إِنَّ الرُّوحَ نَشِيطٌ؛ أَمَّا الْجَسَدُ فَضَعِيفٌ».
|
|
Matt
|
AraSVD
|
26:41 |
اِسْهَرُوا وَصَلُّوا لِئَلَّا تَدْخُلُوا فِي تَجْرِبَةٍ. أَمَّا ٱلرُّوحُ فَنَشِيطٌ وَأَمَّا ٱلْجَسَدُ فَضَعِيفٌ».
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:41 |
Արթո՛ւն մնացէք եւ աղօ՛թք արէք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք. հոգիս յօժար է, բայց մարմինս՝ տկար»:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:41 |
Արթո՛ւն կեցէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի չմտնէք փորձութեան մէջ. արդարեւ հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»:
|
|
Matt
|
Azeri
|
26:41 |
اوياق قالين و دوعا ادئن کي، ائمتاحانا دوشمهيهسئنئز. روح راضي، لاکئن جئسم ضعئفدئر."
|
|
Matt
|
BasHauti
|
26:41 |
Veilla eçaçue eta othoitz eguiçue, sar etzaitezten tentationetan: ecen spiritua prompto da, baina haraguia flacu.
|
|
Matt
|
Bela
|
26:41 |
чувайце і малецеся, каб не паддацца спакусе: дух бадзёры, а плоць нядужая.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
26:41 |
Beilhit ha pedit evit na gouezhot ket en temptadur, ar spered a zo buan met ar c'hig a zo dinerzh.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
26:41 |
Будни бъдете и молете се, да не би в изкушение да влезете; духът е бодър, а плътта е немощна.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
26:41 |
Бдете и се молете, за да не паднете в изкушение. Духът е бодър, но плътта – немощна.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:41 |
စုံစမ်းနှောင့်ယှက် ခြင်းသို့မပါဝင်ရစေရန် ဆုတောင်းလျက် နိုးကြားစွာ စောင့်နေကြလော့။ စိတ်ဆန္ဒသည် ပြင်းပြသော်လည်း ကိုယ်ခန္ဓာမူကား အားနည်းလှသည်ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
26:41 |
စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း ဆုတောင်းလျက်စောင့်နေကြလော့။ စိတ်ဝိညာဉ် ကား စေတနာရှိငြားသော်လည်း၊ ကိုယ်မူကား အားနည်းသည်ဟု ပေတရုအား မိန့်တော်မူပြီးမှ၊
|
|
Matt
|
Byz
|
26:41 |
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:41 |
Бдите и молитеся, да не внидете в напасть: дух убо бодр, плоть же немощна.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
26:41 |
Pagtukaw ug pag-ampo kamo aron dili kamo mahidalin-as ngadto sa panulay; sa pagkatinuod matinguhaon ang espiritu apan maluya ang lawas."
|
|
Matt
|
Che1860
|
26:41 |
ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏓᎪᎵᏰᏗᏱ ᎨᏒ ᏫᏥᎾᏄᎪᎢᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ. ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎤᏛᏅᎢᏍᏗ, ᎤᏇᏓᎸᏍᎩᏂ ᏩᎾᎦᎳᎯᏳ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:41 |
应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
|
|
Matt
|
ChiSB
|
26:41 |
醒寤祈禱吧!免陷於誘惑;心固神然切願,但肉體卻軟弱。」
|
|
Matt
|
ChiUn
|
26:41 |
總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:41 |
儆醒祈禱、免入誘惑、心固願之、而身弱耳、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
26:41 |
总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。」
|
|
Matt
|
CopNT
|
26:41 |
ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲙⲉⲛ ⲉϥⲣⲱⲟⲩⲧ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲧⲉ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:41 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗϩⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲉⲛ ⲣⲟⲟⲩⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲧⲉ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:41 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗϩⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ. ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙⲉⲛ ⲣⲟⲟⲩⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲧⲉ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
26:41 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗϩⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲉⲛ ⲣⲟⲟⲩⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲧⲉ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
26:41 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗϩⲗ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ. ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲉⲛ ⲣⲟⲟⲩⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲧⲉ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
26:41 |
Bdijte i molite da ne padnete u napast! Duh je, istina, voljan, no tijelo je slabo."
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:41 |
Vaager og beder, at I ikke falde i Fristelse! Aanden er vel redebon, men Kjødet er skrøbeligt.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:41 |
Vaager og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse! Aanden er vel redebon, men Kødet er skrøbeligt.‟
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:41 |
Vaager og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse! Aanden er vel redebon, men Kødet er skrøbeligt.‟
|
|
Matt
|
Dari
|
26:41 |
بیدار باشید و دعا کنید تا دچار وسوسه نشوید، روح می خواهد، اما جسم نمی تواند.»
|
|
Matt
|
DutSVV
|
26:41 |
Waakt en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt; de geest is wel gewillig, maar het vlees is zwak.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:41 |
Waakt en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt; de geest is wel gewillig, maar het vlees is zwak.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
26:41 |
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
|
Matt
|
Esperant
|
26:41 |
Viglu kaj preĝu, por ke vi ne eniru en tenton; la spirito ja estas fervora, sed la karno estas malforta.
|
|
Matt
|
Est
|
26:41 |
Valvake ja paluge, et te kiusatusse ei satuks! Vaim on küll valmis, aga liha on nõder!"
|
|
Matt
|
FarHezar
|
26:41 |
بیدار باشید و دعا کنید تا در آزمایش نیفتید. روح مشتاق است، امّا جسم ناتوان.»
|
|
Matt
|
FarOPV
|
26:41 |
بیدار باشید و دعاکنید تا در معرض آزمایش نیفتید! روح راغب است، لیکن جسم ناتوان.»
|
|
Matt
|
FarTPV
|
26:41 |
بیدار باشید و دعا كنید تا دچار وسوسه نشوید، روح مایل است امّا جسم ناتوان.»
|
|
Matt
|
FinBibli
|
26:41 |
Valvokaat ja rukoilkaat, ettette kiusaukseen lankeaisi. Henki tosin on altis, mutta liha on heikko.
|
|
Matt
|
FinPR
|
26:41 |
Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen; henki tosin on altis, mutta liha on heikko."
|
|
Matt
|
FinPR92
|
26:41 |
Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen. Tahtoa ihmisellä on, mutta luonto on heikko."
|
|
Matt
|
FinRK
|
26:41 |
Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen. Henki tosin on altis, mutta liha on heikko.”
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:41 |
Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen. Henki tosin on altis, mutta liha on heikko."
|
|
Matt
|
FreBBB
|
26:41 |
Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation ; l'esprit est prompt, mais la chair est faible.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:41 |
Veillez, et priez que vous n’entriez point en tentation : car l’esprit est prompt, mais la chair est faible.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
26:41 |
Veillez et priez, afin que vous n'entriez point en tentation ; l'esprit est prompt, mais la chair est faible. "
|
|
Matt
|
FreGenev
|
26:41 |
Veillez & priez, que vous n'entriez en tentation: car quant à l'efprit il eft prompt, mais la chair eft foible.
|
|
Matt
|
FreJND
|
26:41 |
Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
26:41 |
Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez en tentation: l'esprit est plein d'ardeur, mais la chair est faible.»
|
|
Matt
|
FrePGR
|
26:41 |
Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation ; l'esprit, il est vrai, est plein d'élan, mais la chair est faible. »
|
|
Matt
|
FreSegon
|
26:41 |
Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
26:41 |
Veillez et priez, afin de ne pas succombera l'épreuve ; certes, l'esprit est prompt, mais la chair est faible.»
|
|
Matt
|
FreSynod
|
26:41 |
Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation; l'esprit est plein de bonne volonté, mais la chair est faible.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:41 |
Veillez et priez, afin que vous ne tombiez point dans la tentation. L’esprit est prompt, mais la chair est faible.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:41 |
Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist zwar willig, aber das Fleisch ist schwach."
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:41 |
Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet. Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
26:41 |
Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
26:41 |
Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
26:41 |
Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet. Der Geist ist willig, doch das Fleisch ist schwach."
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:41 |
Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung geratet! Der Geist [ist] willig, aber das Fleisch schwach.“
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:41 |
Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung geratet. Der Geist [ist] willig, aber das Fleisch schwach.“
|
|
Matt
|
GerMenge
|
26:41 |
Wachet, und betet, damit ihr nicht in Versuchung geratet! Der Geist ist willig, das Fleisch aber ist schwach.«
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:41 |
Seid wachsam und betet, damit ihr nicht in Versuchung kommt! Der Geist ist willig, aber der Körper ist schwach."
|
|
Matt
|
GerReinh
|
26:41 |
Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet, der Geist ist zwar willig, aber das Fleisch ist schwach.
|
|
Matt
|
GerSch
|
26:41 |
Wachet und betet, damit ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
26:41 |
Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommt. Der Geist zwar ist willig, aber das Fleisch ist schwach,
|
|
Matt
|
GerTextb
|
26:41 |
Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet; der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
26:41 |
Wachet und betet, dass ihr nicht in Versuchung kommt! Der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber ist schwach.
|
|
Matt
|
GreVamva
|
26:41 |
αγρυπνείτε και προσεύχεσθε, διά να μη εισέλθητε εις πειρασμόν. Το μεν πνεύμα πρόθυμον, η δε σαρξ ασθενής.
|
|
Matt
|
Haitian
|
26:41 |
Pa kite dòmi pran nou, tande. Lapriyè pou nou pa tonbe anba tantasyon. Lespri nou byen dispoze, men kò nou fèb.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
26:41 |
שִׁקְדוּ וְהִתְפַּלְלוּ פֶּן־תָּבֹאוּ לִידֵי נִסָּיוֹן הֵן הָרוּחַ הִיא חֲפֵצָה וְהַבָּשָׂר הוּא רָפֶה׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
26:41 |
שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר הוא רפה׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
26:41 |
Virrasszatok és imádkozzatok, hogy kísértésbe ne essetek! A lélek ugyan kész, de a test erőtlen.«
|
|
Matt
|
HunKar
|
26:41 |
Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek; mert jóllehet a lélek kész, de a test erőtelen.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
26:41 |
Virrasszatok, és imádkozzatok, hogy kísértésbe ne essetek: a lélek ugyan kész, de a test erőtlen.
|
|
Matt
|
HunUj
|
26:41 |
Virrasszatok, és imádkozzatok, hogy kísértésbe ne essetek: a lélek ugyan kész, de a test erőtlen.”
|
|
Matt
|
ItaDio
|
26:41 |
Vegliate, ed orate, che non entriate in tentazione; perciocchè lo spirito è pronto, ma la carne è debole.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
26:41 |
Vegliate ed orate, affinché non cadiate in tentazione; ben è lo spirito pronto, ma la carne è debole.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
26:41 |
誘惑に陷らぬやう、目を覺しかつ祈れ。實に心は熱すれども肉體よわきなり』
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:41 |
あなた方は誘惑に陥らないよう,見張って,祈っていなさい。霊はその気でも,肉体は弱いのだ」 。
|
|
Matt
|
JapRague
|
26:41 |
誘惑に入らざらん為に醒めて祈れ、精神は逸れども肉身は弱し、と。
|
|
Matt
|
KLV
|
26:41 |
Watch je tlhob, vetlh SoH yImev 'el Daq temptation. The qa' indeed ghaH willing, 'ach the ghab ghaH weak.”
|
|
Matt
|
Kapingam
|
26:41 |
Goodou aala, hai-dalodalo, gi-dee too goodou gi-lodo nia hagamada. Di hagataalunga e-hiihai, gei tuaidina le e-bagege.”
|
|
Matt
|
Kaz
|
26:41 |
Азғырылмау үшін сергек болып, сиынып мінажат етіңдер! Рух дайын болғанмен, тән осал», — деді.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
26:41 |
Chexyoˈlek ut chextijok re nak incˈaˈ te̱qˈue e̱rib chi a̱le̱c. La̱ex nequeraj raj xba̱nunquil li us, abanan e̱junes incˈaˈ texru̱k, chan.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:41 |
ចូរប្រុងស្មារតីឡើង ហើយអធិស្ឋានចុះ ដើម្បីកុំឲ្យធ្លាក់ក្នុងសេចក្ដីល្បួង ដ្បិតវិញ្ញាណប្រុងប្រៀបជាស្រេចមែន ប៉ុន្ដែរូបកាយខ្សោយទេ»។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:41 |
너희가 시험에 빠지지 않게 깨어 기도하라. 참으로 영은 원하되 육이 약하도다, 하시니라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
26:41 |
시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고
|
|
Matt
|
Latvian
|
26:41 |
Esiet modri un lūdziet Dievu, lai jūs nekristu kārdināšanā! Gars gan ir modrs, bet miesa vāja.
|
|
Matt
|
LinVB
|
26:41 |
Bókéngele mpé bósámbela mpô ’te bóndima masénginyá té : atâ moto azalí na mpíkó, nzóto ya yě ekolembeke. »
|
|
Matt
|
LtKBB
|
26:41 |
Budėkite ir melskitės, kad nepatektumėte į pagundymą. Dvasia ryžtinga, bet kūnas silpnas“.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:41 |
Esiet modrīgi un lūdziet Dievu, ka jūs neiekrītat kārdināšanā. Gars gan ir labprātīgs, bet miesa ir vāja.”
|
|
Matt
|
Mal1910
|
26:41 |
പരീക്ഷയിൽ അകപ്പെടാതിരിപ്പാൻ ഉണൎന്നിരുന്നു പ്രാൎത്ഥിപ്പിൻ; ആത്മാവു ഒരുക്കമുള്ളതു, ജഡമോ ബലഹീനമത്രേ എന്നു പറഞ്ഞു
|
|
Matt
|
ManxGael
|
26:41 |
Bee-jee er nyn dwoaie as gow-jee padjer, nagh duitt shiu ayns miolagh: ta'n spyrryd dy jarroo arryltagh, agh ta'n eill annoon.
|
|
Matt
|
Maori
|
26:41 |
Kia mataara me te inoi, kei uru ki te whakamatautauranga. He hihiko te wairua, ko te kikokiko ia he ngoikore.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
26:41 |
Miareta tory sy mivavaha ianareo, mba tsy hidiranareo amin’ ny fakam-panahy; mety ihany ny fanahy, fa ny nofo no tsy manan-kery.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
26:41 |
Та нар уруу татлага руу орохгүйн тулд сэргэг байж, гуйлт хийгтүн. Сүнс үнэхээр бэлэн ч, махбод сул дорой гэв.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:41 |
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
26:41 |
Lindani likhuleke, ukuze lingangeni ekulingweni; umoya isibili uyavuma, kodwa inyama ibuthakathaka.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:41 |
Waakt en bidt, dat gij niet in bekoring komt. De geest is gewillig, maar het vlees is zwak.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
26:41 |
Våk og be, for at dere ikke går inn i prøvelse. Ånden er, virkelig, villig, men kjødet er uten styrke.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
26:41 |
Vak og bed, so de ikkje skal koma i freisting! Åndi er viljug, men kjøtet er veikt.»
|
|
Matt
|
Norsk
|
26:41 |
Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig.
|
|
Matt
|
Northern
|
26:41 |
Oyaq durub dua edin ki, sınağa düşməyəsiniz. Ruh həvəsli, cisim isə gücsüzdür».
|
|
Matt
|
Peshitta
|
26:41 |
ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܢܤܝܘܢܐ ܪܘܚܐ ܡܛܝܒܐ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܟܪܝܗ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
26:41 |
Masamasan o kapakap, pwe komail de ko ong nan songesong. Nen me peik, a uduk me luet.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:41 |
Kumwail pepehd oh kapakap pwe kumwail dehr lohdiong nan songosong. Pwe ngehn me peik, a paliwar me luwet.”
|
|
Matt
|
PolGdans
|
26:41 |
Czujcież, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:41 |
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie. Duch wprawdzie jest ochoczy, ale ciało słabe.
|
|
Matt
|
PorAR
|
26:41 |
Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:41 |
Vigiae e orae, para que não entreis em tentação: na verdade, o espirito está prompto, mas a carne é fraca.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:41 |
Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. De fato, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:41 |
Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. De fato, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
|
|
Matt
|
PorCap
|
26:41 |
Vigiai e orai, para não cairdes em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é débil.»
|
|
Matt
|
PotLykin
|
26:41 |
Kuwapuk, ipi numak, e'wikwe'ctpe'nmukosie'k, onwaciwak cipam, wiasma cI ninwusimkIt.
|
|
Matt
|
RomCor
|
26:41 |
Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul, în adevăr, este plin de râvnă, dar carnea este neputincioasă.”
|
|
Matt
|
RusSynod
|
26:41 |
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
26:41 |
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна».
|
|
Matt
|
RusVZh
|
26:41 |
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:41 |
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
|
|
Matt
|
Shona
|
26:41 |
Rindai munyengetere, kuti musapinda mumuedzo; mweya unoda zvirokwazvo, asi nyama ine utera.
|
|
Matt
|
SloChras
|
26:41 |
Čujte in molite, da ne zajdete v izkušnjavo; duh je sicer voljan, ali meso je slabo.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
26:41 |
Bedite in molíte, da ne pridete v skušnjavo; duh je zares voljan, toda meso je šibko.“
|
|
Matt
|
SloStrit
|
26:41 |
Čujte in molite, da ne zajdete v izkušnjavo; duh je sicer krepek, ali telo je slabo.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
26:41 |
Soo jeeda oo tukada inaydnaan jirrabaadda gelin. Ruuxu waa diyaar, laakiin jidhku waa itaal daranyahay.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:41 |
Velad y orad, para que no entréis en tentación. El espíritu, dispuesto (está), mas la carne, es débil”.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
26:41 |
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:41 |
Velád y orád, para que no entréis en tentación: el espíritu a la verdad está presto, mas la carne enferma.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:41 |
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:41 |
Vigilen y oren para que no entren en tentación. El espíritu en verdad lo desea pero la carne es débil.»
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:41 |
Velad, y orad, para que no entreis en tentacion: el espíritu á la verdad [está] presto, mas la carne enferma.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:41 |
Стражите и молите се Богу да не паднете у напаст; јер је дух срчан, али је тело слабо.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:41 |
Стражите и молите се Богу да не паднете у напаст; јер је дух срчан, али је тијело слабо.
|
|
Matt
|
StatResG
|
26:41 |
Γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. Τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.”
|
|
Matt
|
Swahili
|
26:41 |
Kesheni na kusali ili msije mkaingia katika majaribu. Roho i tayari lakini mwili ni dhaifu."
|
|
Matt
|
Swe1917
|
26:41 |
Vaken, och bedjen att I icke mån komma i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt.»
|
|
Matt
|
SweFolk
|
26:41 |
Vaka och be att ni inte kommer i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt."
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:41 |
Waker och beder, at I fallen icke uti frestelse: Anden är wiljog, men köttet är swagt.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:41 |
Vaker och beder, att I fallen icke uti frestelse; anden är viljog, men köttet är svagt.
|
|
Matt
|
TNT
|
26:41 |
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
|
|
Matt
|
TR
|
26:41 |
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:41 |
Kayo'y mangagpuyat at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso: ang espiritu sa katotohanan ay may ibig, datapuwa't mahina ang laman.
|
|
Matt
|
Tausug
|
26:41 |
Pagjaga kamu iban pangayu' kamu duwaa bat kamu di' marā sin sasat makapilad sin īman niyu. Bunnal na sa ha lawm pikilan iban atay niyu mabaya' tuud kamu magad sin daakan ku, sagawa' in anggawta'-baran niyu maluhay marā sin sasat.”
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:41 |
จงเฝ้าระวังและอธิษฐาน เพื่อท่านจะไม่เข้าในการทดลอง จิตใจพร้อมแล้วก็จริง แต่เนื้อหนังยังอ่อนกำลัง”
|
|
Matt
|
Tisch
|
26:41 |
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:41 |
Was na beten, inap long yupela i no go insait long traim. Em i tru spirit i gat laik, tasol bodi i no gat strong.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
26:41 |
“Uyanık kalın, ayartılmamak için dua edin. Doğru olanı yapmaya isteklisiniz, fakat bedenleriniz zayıftır.”
|
|
Matt
|
TurNTB
|
26:41 |
“Uyanık durup dua edin ki, ayartılmayasınız. Ruh isteklidir, ama beden güçsüzdür.”
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:41 |
Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли в спокусу. Дух то охочий, тїло ж немошне.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:41 |
Пильнуйте й моліться, щоб не впасти на спробу, — бадьо́рий бо дух, але немічне тіло“.
|
|
Matt
|
Uma
|
26:41 |
Mojaga pai' mosampaya-mokoi bona neo' -koi mporata pesori. Hi rala nono-ni dota moto-koi mpobabehi to makono, aga uma nidadahi apa' manusia' bate lente."
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:41 |
جاگتے اور دعا کرتے رہو تاکہ آزمائش میں نہ پڑو۔ کیونکہ روح تو تیار ہے لیکن جسم کمزور۔“
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:41 |
जागते और दुआ करते रहो ताकि आज़माइश में न पड़ो। क्योंकि रूह तो तैयार है लेकिन जिस्म कमज़ोर।”
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:41 |
Jāgte aur duā karte raho tāki āzmāish meṅ na paṛo. Kyoṅki rūh to taiyār hai lekin jism kamzor.”
|
|
Matt
|
UyCyr
|
26:41 |
Езиқтурулуштин сақлиниш үчүн, сәгәк туруп дуа қилиңлар, ирадә халайду, лекин тән аҗиздур, — деди.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:41 |
Anh em hãy canh thức và cầu nguyện, để khỏi lâm vào cơn cám dỗ. Vì tinh thần thì hăng say, nhưng thể xác lại yếu hèn.
|
|
Matt
|
Viet
|
26:41 |
Hãy thức canh và cầu nguyện, kẻo các ngươi sa vào chước cám dỗ; tâm thần thì muốn lắm, mà xác thịt thì yếu đuối.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
26:41 |
Hãy tỉnh thức và cầu nguyện để các con khỏi sa vào chước cám dỗ; tâm linh thì mong muốn nhưng thể xác lại yếu đuối.
|
|
Matt
|
WHNU
|
26:41 |
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:41 |
Cadwch yn effro, a gweddïwch y byddwch chi ddim yn syrthio pan gewch chi'ch profi. Mae'r ysbryd yn frwd, ond y corff yn wan.”
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:41 |
Wake ye, and preye ye, that ye entre not in to temptacioun; for the spirit is redi, but the fleisch is sijk.
|
|
Matt
|
f35
|
26:41 |
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:41 |
Pajaga kam, angamu' kam tabang ni Tuhan bo' kam mbal tabowa-bowa e' sasat. Lilla' asal deyom ataybi sagō' abuhat pamarananbi.”
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:41 |
Waakt en bidt opdat gij niet in bekoring komt! de geest is wel gewillig, maar het vleesch is zwak.
|