Matt
|
RWebster
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
EMTV
|
26:41 |
Watch and pray, lest you enter into temptation. Indeed the spirit is willing, but the flesh is weak."
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:41 |
Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
|
Matt
|
Etheridg
|
26:41 |
Be watchful and pray, that you enter not into temptation. The spirit is ready, but the body is infirm.
|
Matt
|
ABP
|
26:41 |
Be vigilant and pray! that you should not enter into the test. For the spirit is eager, but the flesh weak.
|
Matt
|
NHEBME
|
26:41 |
Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
|
Matt
|
Rotherha
|
26:41 |
Be watching and praying, that ye may not enter into temptation: The spirit, indeed, is, eager, but, the flesh, weak.
|
Matt
|
LEB
|
26:41 |
Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!”
|
Matt
|
BWE
|
26:41 |
Watch and talk with God, so that you will not do wrong. A person’s heart can want to do it, but his body is weak.’
|
Matt
|
Twenty
|
26:41 |
Watch and pray, that you may not fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak."
|
Matt
|
ISV
|
26:41 |
All of youLit. You (pl.) must stay awake and pray that you won't come into temptation. The spirit is indeed willing, but the flesh is weak.”
|
Matt
|
RNKJV
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak.
|
Matt
|
Webster
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak.
|
Matt
|
Darby
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed [is] ready, but the flesh weak.
|
Matt
|
OEB
|
26:41 |
Watch and pray so that you don't fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak.”
|
Matt
|
ASV
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
Anderson
|
26:41 |
Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit is, willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
Godbey
|
26:41 |
Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
LITV
|
26:41 |
Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
Geneva15
|
26:41 |
Watch, and praie, that yee enter not into tentation: the spirit in deede is readie, but the flesh is weake.
|
Matt
|
Montgome
|
26:41 |
"Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
|
Matt
|
CPDV
|
26:41 |
Be vigilant and pray, so that you may not enter into temptation. Indeed, the spirit is willing, but the flesh is weak.”
|
Matt
|
Weymouth
|
26:41 |
Keep awake, and pray that you may not enter into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail."
|
Matt
|
LO
|
26:41 |
Watch and pray, that you be not overcome by temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
Common
|
26:41 |
Watch and pray, so that you will not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
|
Matt
|
BBE
|
26:41 |
Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test: the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
|
Matt
|
Worsley
|
26:41 |
Watch and pray that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
DRC
|
26:41 |
Watch ye: and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
Haweis
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.
|
Matt
|
GodsWord
|
26:41 |
Stay awake, and pray that you won't be tempted. You want to do what's right, but you're weak."
|
Matt
|
Tyndale
|
26:41 |
watche and praye that ye fall not into temptacion. The spirite is willynge but the flesshe is weake.
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
NETfree
|
26:41 |
Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak."
|
Matt
|
RKJNT
|
26:41 |
Watch and pray, that you do not enter into temptation: the spirit is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
AFV2020
|
26:41 |
Watch and pray, so that you do not enter into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
|
Matt
|
NHEB
|
26:41 |
Watch and pray, that you do not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
|
Matt
|
OEBcth
|
26:41 |
Watch and pray so that you don't fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak.”
|
Matt
|
NETtext
|
26:41 |
Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak."
|
Matt
|
UKJV
|
26:41 |
Watch and pray, that all of you enter not into temptation: the spirit (o. pneuma) indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
Noyes
|
26:41 |
Watch, and pray that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
KJV
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
KJVA
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
AKJV
|
26:41 |
Watch and pray, that you enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
RLT
|
26:41 |
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:41 |
Stay awake and offer tefillos, lest you enter lidey nisayon (Mt.6:13). Indeed the ruach is willing but the basar is weak."
|
Matt
|
MKJV
|
26:41 |
Watch and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
YLT
|
26:41 |
watch, and pray, that ye may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
|
Matt
|
Murdock
|
26:41 |
Wake ye, and pray, lest ye fall into temptation. The mind is prepared, but the body is infirm.
|
Matt
|
ACV
|
26:41 |
Watch and pray that ye enter not into temptation. Truly, the spirit is willing, but the flesh is weak.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:41 |
Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. De fato, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
|
Matt
|
Mg1865
|
26:41 |
Miareta tory sy mivavaha ianareo, mba tsy hidiranareo amin’ ny fakam-panahy; mety ihany ny fanahy, fa ny nofo no tsy manan-kery.
|
Matt
|
CopNT
|
26:41 |
ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲱⲃϩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ϣⲧⲉⲙ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲙⲉⲛ ⲉϥⲣⲱⲟⲩⲧ ϯⲥⲁⲣⲝ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲧⲉ.
|
Matt
|
FinPR
|
26:41 |
Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen; henki tosin on altis, mutta liha on heikko."
|
Matt
|
NorBroed
|
26:41 |
Våk og be, for at dere ikke går inn i prøvelse. Ånden er, virkelig, villig, men kjødet er uten styrke.
|
Matt
|
FinRK
|
26:41 |
Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen. Henki tosin on altis, mutta liha on heikko.”
|
Matt
|
ChiSB
|
26:41 |
醒寤祈禱吧!免陷於誘惑;心固神然切願,但肉體卻軟弱。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:41 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗϩⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲉⲛ ⲣⲟⲟⲩⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲧⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:41 |
Արթո՛ւն մնացէք եւ աղօ՛թք արէք, որպէսզի փորձութեան մէջ չընկնէք. հոգիս յօժար է, բայց մարմինս՝ տկար»:
|
Matt
|
ChiUns
|
26:41 |
总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。」
|
Matt
|
BulVeren
|
26:41 |
Бдете и се молете, за да не паднете в изкушение. Духът е бодър, но плътта – немощна.
|
Matt
|
AraSVD
|
26:41 |
اِسْهَرُوا وَصَلُّوا لِئَلَّا تَدْخُلُوا فِي تَجْرِبَةٍ. أَمَّا ٱلرُّوحُ فَنَشِيطٌ وَأَمَّا ٱلْجَسَدُ فَضَعِيفٌ».
|
Matt
|
Shona
|
26:41 |
Rindai munyengetere, kuti musapinda mumuedzo; mweya unoda zvirokwazvo, asi nyama ine utera.
|
Matt
|
Esperant
|
26:41 |
Viglu kaj preĝu, por ke vi ne eniru en tenton; la spirito ja estas fervora, sed la karno estas malforta.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:41 |
จงเฝ้าระวังและอธิษฐาน เพื่อท่านจะไม่เข้าในการทดลอง จิตใจพร้อมแล้วก็จริง แต่เนื้อหนังยังอ่อนกำลัง”
|
Matt
|
BurJudso
|
26:41 |
စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း ဆုတောင်းလျက်စောင့်နေကြလော့။ စိတ်ဝိညာဉ် ကား စေတနာရှိငြားသော်လည်း၊ ကိုယ်မူကား အားနည်းသည်ဟု ပေတရုအား မိန့်တော်မူပြီးမှ၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:41 |
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
|
Matt
|
FarTPV
|
26:41 |
بیدار باشید و دعا كنید تا دچار وسوسه نشوید، روح مایل است امّا جسم ناتوان.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:41 |
Jāgte aur duā karte raho tāki āzmāish meṅ na paṛo. Kyoṅki rūh to taiyār hai lekin jism kamzor.”
|
Matt
|
SweFolk
|
26:41 |
Vaka och be att ni inte kommer i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt."
|
Matt
|
TNT
|
26:41 |
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
|
Matt
|
GerSch
|
26:41 |
Wachet und betet, damit ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:41 |
Kayo'y mangagpuyat at magsipanalangin, upang huwag kayong magsipasok sa tukso: ang espiritu sa katotohanan ay may ibig, datapuwa't mahina ang laman.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:41 |
Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen. Henki tosin on altis, mutta liha on heikko."
|
Matt
|
Dari
|
26:41 |
بیدار باشید و دعا کنید تا دچار وسوسه نشوید، روح می خواهد، اما جسم نمی تواند.»
|
Matt
|
SomKQA
|
26:41 |
Soo jeeda oo tukada inaydnaan jirrabaadda gelin. Ruuxu waa diyaar, laakiin jidhku waa itaal daranyahay.
|
Matt
|
NorSMB
|
26:41 |
Vak og bed, so de ikkje skal koma i freisting! Åndi er viljug, men kjøtet er veikt.»
|
Matt
|
Alb
|
26:41 |
Rrini zgjuar dhe lutuni, që të mos bini në tundim; sepse fryma është gati, por mishi është i dobët''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:41 |
Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung geratet. Der Geist [ist] willig, aber das Fleisch schwach.“
|
Matt
|
UyCyr
|
26:41 |
Езиқтурулуштин сақлиниш үчүн, сәгәк туруп дуа қилиңлар, ирадә халайду, лекин тән аҗиздур, — деди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:41 |
너희가 시험에 빠지지 않게 깨어 기도하라. 참으로 영은 원하되 육이 약하도다, 하시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:41 |
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:41 |
Стражите и молите се Богу да не паднете у напаст; јер је дух срчан, али је тијело слабо.
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:41 |
Wake ye, and preye ye, that ye entre not in to temptacioun; for the spirit is redi, but the fleisch is sijk.
|
Matt
|
Mal1910
|
26:41 |
പരീക്ഷയിൽ അകപ്പെടാതിരിപ്പാൻ ഉണൎന്നിരുന്നു പ്രാൎത്ഥിപ്പിൻ; ആത്മാവു ഒരുക്കമുള്ളതു, ജഡമോ ബലഹീനമത്രേ എന്നു പറഞ്ഞു
|
Matt
|
KorRV
|
26:41 |
시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고
|
Matt
|
Azeri
|
26:41 |
اوياق قالين و دوعا ادئن کي، ائمتاحانا دوشمهيهسئنئز. روح راضي، لاکئن جئسم ضعئفدئر."
|
Matt
|
GerReinh
|
26:41 |
Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet, der Geist ist zwar willig, aber das Fleisch ist schwach.
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:41 |
Waker och beder, at I fallen icke uti frestelse: Anden är wiljog, men köttet är swagt.
|
Matt
|
KLV
|
26:41 |
Watch je tlhob, vetlh SoH yImev 'el Daq temptation. The qa' indeed ghaH willing, 'ach the ghab ghaH weak.”
|
Matt
|
ItaDio
|
26:41 |
Vegliate, ed orate, che non entriate in tentazione; perciocchè lo spirito è pronto, ma la carne è debole.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:41 |
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:41 |
Бдите и молитеся, да не внидете в напасть: дух убо бодр, плоть же немощна.
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:41 |
γρηγορείτε και προσεύχεσθε ίνα μη εισέλθητε εις πειρασμόν το μεν πνεύμα πρόθυμον η δε σαρξ ασθενής
|
Matt
|
FreBBB
|
26:41 |
Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation ; l'esprit est prompt, mais la chair est faible.
|
Matt
|
LinVB
|
26:41 |
Bókéngele mpé bósámbela mpô ’te bóndima masénginyá té : atâ moto azalí na mpíkó, nzóto ya yě ekolembeke. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:41 |
စုံစမ်းနှောင့်ယှက် ခြင်းသို့မပါဝင်ရစေရန် ဆုတောင်းလျက် နိုးကြားစွာ စောင့်နေကြလော့။ စိတ်ဆန္ဒသည် ပြင်းပြသော်လည်း ကိုယ်ခန္ဓာမူကား အားနည်းလှသည်ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
26:41 |
ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏓᎪᎵᏰᏗᏱ ᎨᏒ ᏫᏥᎾᏄᎪᎢᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ. ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎤᏛᏅᎢᏍᏗ, ᎤᏇᏓᎸᏍᎩᏂ ᏩᎾᎦᎳᎯᏳ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:41 |
儆醒祈禱、免入誘惑、心固願之、而身弱耳、
|
Matt
|
VietNVB
|
26:41 |
Hãy tỉnh thức và cầu nguyện để các con khỏi sa vào chước cám dỗ; tâm linh thì mong muốn nhưng thể xác lại yếu đuối.
|
Matt
|
CebPinad
|
26:41 |
Pagtukaw ug pag-ampo kamo aron dili kamo mahidalin-as ngadto sa panulay; sa pagkatinuod matinguhaon ang espiritu apan maluya ang lawas."
|
Matt
|
RomCor
|
26:41 |
Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul, în adevăr, este plin de râvnă, dar carnea este neputincioasă.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:41 |
Kumwail pepehd oh kapakap pwe kumwail dehr lohdiong nan songosong. Pwe ngehn me peik, a paliwar me luwet.”
|
Matt
|
HunUj
|
26:41 |
Virrasszatok, és imádkozzatok, hogy kísértésbe ne essetek: a lélek ugyan kész, de a test erőtlen.”
|
Matt
|
GerZurch
|
26:41 |
Wachet und betet, dass ihr nicht in Versuchung kommt! Der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber ist schwach.
|
Matt
|
GerTafel
|
26:41 |
Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommt. Der Geist zwar ist willig, aber das Fleisch ist schwach,
|
Matt
|
PorAR
|
26:41 |
Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:41 |
Waakt en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt; de geest is wel gewillig, maar het vlees is zwak.
|
Matt
|
Byz
|
26:41 |
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
Matt
|
FarOPV
|
26:41 |
بیدار باشید و دعاکنید تا در معرض آزمایش نیفتید! روح راغب است، لیکن جسم ناتوان.»
|
Matt
|
Ndebele
|
26:41 |
Lindani likhuleke, ukuze lingangeni ekulingweni; umoya isibili uyavuma, kodwa inyama ibuthakathaka.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:41 |
Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. De fato, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
|
Matt
|
StatResG
|
26:41 |
Γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. Τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.”
|
Matt
|
SloStrit
|
26:41 |
Čujte in molite, da ne zajdete v izkušnjavo; duh je sicer krepek, ali telo je slabo.
|
Matt
|
Norsk
|
26:41 |
Våk og bed, forat I ikke skal komme i fristelse! Ånden er villig, men kjødet er skrøpelig.
|
Matt
|
SloChras
|
26:41 |
Čujte in molite, da ne zajdete v izkušnjavo; duh je sicer voljan, ali meso je slabo.
|
Matt
|
Northern
|
26:41 |
Oyaq durub dua edin ki, sınağa düşməyəsiniz. Ruh həvəsli, cisim isə gücsüzdür».
|
Matt
|
GerElb19
|
26:41 |
Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.
|
Matt
|
PohnOld
|
26:41 |
Masamasan o kapakap, pwe komail de ko ong nan songesong. Nen me peik, a uduk me luet.
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:41 |
Esiet modrīgi un lūdziet Dievu, ka jūs neiekrītat kārdināšanā. Gars gan ir labprātīgs, bet miesa ir vāja.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:41 |
Vigiae e orae, para que não entreis em tentação: na verdade, o espirito está prompto, mas a carne é fraca.
|
Matt
|
ChiUn
|
26:41 |
總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:41 |
Vaker och beder, att I fallen icke uti frestelse; anden är viljog, men köttet är svagt.
|
Matt
|
Antoniad
|
26:41 |
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
Matt
|
CopSahid
|
26:41 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗϩⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲉⲛ ⲣⲟⲟⲩⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲧⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:41 |
Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist zwar willig, aber das Fleisch ist schwach."
|
Matt
|
BulCarig
|
26:41 |
Будни бъдете и молете се, да не би в изкушение да влезете; духът е бодър, а плътта е немощна.
|
Matt
|
FrePGR
|
26:41 |
Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation ; l'esprit, il est vrai, est plein d'élan, mais la chair est faible. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:41 |
あなた方は誘惑に陥らないよう,見張って,祈っていなさい。霊はその気でも,肉体は弱いのだ」 。
|
Matt
|
PorCap
|
26:41 |
Vigiai e orai, para não cairdes em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é débil.»
|
Matt
|
Tausug
|
26:41 |
Pagjaga kamu iban pangayu' kamu duwaa bat kamu di' marā sin sasat makapilad sin īman niyu. Bunnal na sa ha lawm pikilan iban atay niyu mabaya' tuud kamu magad sin daakan ku, sagawa' in anggawta'-baran niyu maluhay marā sin sasat.”
|
Matt
|
GerTextb
|
26:41 |
Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet; der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:41 |
Velad y orad, para que no entréis en tentación. El espíritu, dispuesto (está), mas la carne, es débil”.
|
Matt
|
Kapingam
|
26:41 |
Goodou aala, hai-dalodalo, gi-dee too goodou gi-lodo nia hagamada. Di hagataalunga e-hiihai, gei tuaidina le e-bagege.”
|
Matt
|
RusVZh
|
26:41 |
бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
|
Matt
|
CopSahid
|
26:41 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗϩⲗ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ. ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲉⲛ ⲣⲟⲟⲩⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲧⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
26:41 |
Budėkite ir melskitės, kad nepatektumėte į pagundymą. Dvasia ryžtinga, bet kūnas silpnas“.
|
Matt
|
Bela
|
26:41 |
чувайце і малецеся, каб не паддацца спакусе: дух бадзёры, а плоць нядужая.
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:41 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲗϩⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ. ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙⲉⲛ ⲣⲟⲟⲩⲧ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲧⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
26:41 |
Beilhit ha pedit evit na gouezhot ket en temptadur, ar spered a zo buan met ar c'hig a zo dinerzh.
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:41 |
Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet. Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.
|
Matt
|
FinPR92
|
26:41 |
Valvokaa ja rukoilkaa, ettette joutuisi kiusaukseen. Tahtoa ihmisellä on, mutta luonto on heikko."
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:41 |
Vaager og beder, at I ikke falde i Fristelse! Aanden er vel redebon, men Kjødet er skrøbeligt.
|
Matt
|
Uma
|
26:41 |
Mojaga pai' mosampaya-mokoi bona neo' -koi mporata pesori. Hi rala nono-ni dota moto-koi mpobabehi to makono, aga uma nidadahi apa' manusia' bate lente."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:41 |
Wacht und betet, damit ihr nicht in Versuchung geratet! Der Geist [ist] willig, aber das Fleisch schwach.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:41 |
Velad, y orad, para que no entreis en tentacion: el espíritu á la verdad [está] presto, mas la carne enferma.
|
Matt
|
Latvian
|
26:41 |
Esiet modri un lūdziet Dievu, lai jūs nekristu kārdināšanā! Gars gan ir modrs, bet miesa vāja.
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:41 |
Velád y orád, para que no entréis en tentación: el espíritu a la verdad está presto, mas la carne enferma.
|
Matt
|
FreStapf
|
26:41 |
Veillez et priez, afin de ne pas succombera l'épreuve ; certes, l'esprit est prompt, mais la chair est faible.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:41 |
Waakt en bidt, dat gij niet in bekoring komt. De geest is gewillig, maar het vlees is zwak.
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:41 |
Seid wachsam und betet, damit ihr nicht in Versuchung kommt! Der Geist ist willig, aber der Körper ist schwach."
|
Matt
|
Est
|
26:41 |
Valvake ja paluge, et te kiusatusse ei satuks! Vaim on küll valmis, aga liha on nõder!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:41 |
جاگتے اور دعا کرتے رہو تاکہ آزمائش میں نہ پڑو۔ کیونکہ روح تو تیار ہے لیکن جسم کمزور۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
26:41 |
اسْهَرُوا وَصَلُّوا لِكَيْ لاَ تَدْخُلُوا فِي تَجْرِبَةٍ. إِنَّ الرُّوحَ نَشِيطٌ؛ أَمَّا الْجَسَدُ فَضَعِيفٌ».
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:41 |
应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
|
Matt
|
f35
|
26:41 |
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:41 |
Waakt en bidt opdat gij niet in bekoring komt! de geest is wel gewillig, maar het vleesch is zwak.
|
Matt
|
ItaRive
|
26:41 |
Vegliate ed orate, affinché non cadiate in tentazione; ben è lo spirito pronto, ma la carne è debole.
|
Matt
|
Afr1953
|
26:41 |
Waak en bid, dat julle nie in versoeking kom nie. Die gees is wel gewillig, maar die vlees is swak.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:41 |
Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна».
|
Matt
|
FreOltra
|
26:41 |
Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez en tentation: l'esprit est plein d'ardeur, mais la chair est faible.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:41 |
जागते और दुआ करते रहो ताकि आज़माइश में न पड़ो। क्योंकि रूह तो तैयार है लेकिन जिस्म कमज़ोर।”
|
Matt
|
TurNTB
|
26:41 |
“Uyanık durup dua edin ki, ayartılmayasınız. Ruh isteklidir, ama beden güçsüzdür.”
|
Matt
|
DutSVV
|
26:41 |
Waakt en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt; de geest is wel gewillig, maar het vlees is zwak.
|
Matt
|
HunKNB
|
26:41 |
Virrasszatok és imádkozzatok, hogy kísértésbe ne essetek! A lélek ugyan kész, de a test erőtlen.«
|
Matt
|
Maori
|
26:41 |
Kia mataara me te inoi, kei uru ki te whakamatautauranga. He hihiko te wairua, ko te kikokiko ia he ngoikore.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:41 |
Pajaga kam, angamu' kam tabang ni Tuhan bo' kam mbal tabowa-bowa e' sasat. Lilla' asal deyom ataybi sagō' abuhat pamarananbi.”
|
Matt
|
HunKar
|
26:41 |
Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek; mert jóllehet a lélek kész, de a test erőtelen.
|
Matt
|
Viet
|
26:41 |
Hãy thức canh và cầu nguyện, kẻo các ngươi sa vào chước cám dỗ; tâm thần thì muốn lắm, mà xác thịt thì yếu đuối.
|
Matt
|
Kekchi
|
26:41 |
Chexyoˈlek ut chextijok re nak incˈaˈ te̱qˈue e̱rib chi a̱le̱c. La̱ex nequeraj raj xba̱nunquil li us, abanan e̱junes incˈaˈ texru̱k, chan.
|
Matt
|
Swe1917
|
26:41 |
Vaken, och bedjen att I icke mån komma i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:41 |
ចូរប្រុងស្មារតីឡើង ហើយអធិស្ឋានចុះ ដើម្បីកុំឲ្យធ្លាក់ក្នុងសេចក្ដីល្បួង ដ្បិតវិញ្ញាណប្រុងប្រៀបជាស្រេចមែន ប៉ុន្ដែរូបកាយខ្សោយទេ»។
|
Matt
|
CroSaric
|
26:41 |
Bdijte i molite da ne padnete u napast! Duh je, istina, voljan, no tijelo je slabo."
|
Matt
|
BasHauti
|
26:41 |
Veilla eçaçue eta othoitz eguiçue, sar etzaitezten tentationetan: ecen spiritua prompto da, baina haraguia flacu.
|
Matt
|
WHNU
|
26:41 |
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:41 |
Anh em hãy canh thức và cầu nguyện, để khỏi lâm vào cơn cám dỗ. Vì tinh thần thì hăng say, nhưng thể xác lại yếu hèn.
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:41 |
Veillez, et priez que vous n’entriez point en tentation : car l’esprit est prompt, mais la chair est faible.
|
Matt
|
TR
|
26:41 |
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
Matt
|
HebModer
|
26:41 |
שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר הוא רפה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
26:41 |
Kuwapuk, ipi numak, e'wikwe'ctpe'nmukosie'k, onwaciwak cipam, wiasma cI ninwusimkIt.
|
Matt
|
Kaz
|
26:41 |
Азғырылмау үшін сергек болып, сиынып мінажат етіңдер! Рух дайын болғанмен, тән осал», — деді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:41 |
Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли в спокусу. Дух то охочий, тїло ж немошне.
|
Matt
|
FreJND
|
26:41 |
Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.
|
Matt
|
TurHADI
|
26:41 |
“Uyanık kalın, ayartılmamak için dua edin. Doğru olanı yapmaya isteklisiniz, fakat bedenleriniz zayıftır.”
|
Matt
|
GerGruen
|
26:41 |
Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet. Der Geist ist willig, doch das Fleisch ist schwach."
|
Matt
|
SloKJV
|
26:41 |
Bedite in molíte, da ne pridete v skušnjavo; duh je zares voljan, toda meso je šibko.“
|
Matt
|
Haitian
|
26:41 |
Pa kite dòmi pran nou, tande. Lapriyè pou nou pa tonbe anba tantasyon. Lespri nou byen dispoze, men kò nou fèb.
|
Matt
|
FinBibli
|
26:41 |
Valvokaat ja rukoilkaat, ettette kiusaukseen lankeaisi. Henki tosin on altis, mutta liha on heikko.
|
Matt
|
SpaRV
|
26:41 |
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
|
Matt
|
HebDelit
|
26:41 |
שִׁקְדוּ וְהִתְפַּלְלוּ פֶּן־תָּבֹאוּ לִידֵי נִסָּיוֹן הֵן הָרוּחַ הִיא חֲפֵצָה וְהַבָּשָׂר הוּא רָפֶה׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:41 |
Cadwch yn effro, a gweddïwch y byddwch chi ddim yn syrthio pan gewch chi'ch profi. Mae'r ysbryd yn frwd, ond y corff yn wan.”
|
Matt
|
GerMenge
|
26:41 |
Wachet, und betet, damit ihr nicht in Versuchung geratet! Der Geist ist willig, das Fleisch aber ist schwach.«
|
Matt
|
GreVamva
|
26:41 |
αγρυπνείτε και προσεύχεσθε, διά να μη εισέλθητε εις πειρασμόν. Το μεν πνεύμα πρόθυμον, η δε σαρξ ασθενής.
|
Matt
|
ManxGael
|
26:41 |
Bee-jee er nyn dwoaie as gow-jee padjer, nagh duitt shiu ayns miolagh: ta'n spyrryd dy jarroo arryltagh, agh ta'n eill annoon.
|
Matt
|
Tisch
|
26:41 |
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:41 |
Пильнуйте й моліться, щоб не впасти на спробу, — бадьо́рий бо дух, але немічне тіло“.
|
Matt
|
MonKJV
|
26:41 |
Та нар уруу татлага руу орохгүйн тулд сэргэг байж, гуйлт хийгтүн. Сүнс үнэхээр бэлэн ч, махбод сул дорой гэв.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:41 |
Стражите и молите се Богу да не паднете у напаст; јер је дух срчан, али је тело слабо.
|
Matt
|
FreCramp
|
26:41 |
Veillez et priez, afin que vous n'entriez point en tentation ; l'esprit est prompt, mais la chair est faible. "
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:41 |
Vigilen y oren para que no entren en tentación. El espíritu en verdad lo desea pero la carne es débil.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:41 |
Czuwajcie i módlcie się, abyście nie ulegli pokusie. Duch wprawdzie jest ochoczy, ale ciało słabe.
|
Matt
|
FreGenev
|
26:41 |
Veillez & priez, que vous n'entriez en tentation: car quant à l'efprit il eft prompt, mais la chair eft foible.
|
Matt
|
FreSegon
|
26:41 |
Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:41 |
Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
|
Matt
|
Swahili
|
26:41 |
Kesheni na kusali ili msije mkaingia katika majaribu. Roho i tayari lakini mwili ni dhaifu."
|
Matt
|
HunRUF
|
26:41 |
Virrasszatok, és imádkozzatok, hogy kísértésbe ne essetek: a lélek ugyan kész, de a test erőtlen.
|
Matt
|
FreSynod
|
26:41 |
Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation; l'esprit est plein de bonne volonté, mais la chair est faible.
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:41 |
Vaager og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse! Aanden er vel redebon, men Kødet er skrøbeligt.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
26:41 |
بیدار باشید و دعا کنید تا در آزمایش نیفتید. روح مشتاق است، امّا جسم ناتوان.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:41 |
Was na beten, inap long yupela i no go insait long traim. Em i tru spirit i gat laik, tasol bodi i no gat strong.
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:41 |
Արթո՛ւն կեցէք եւ աղօթեցէ՛ք, որպէսզի չմտնէք փորձութեան մէջ. արդարեւ հոգին յօժար է, բայց մարմինը՝ տկար»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:41 |
Vaager og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse! Aanden er vel redebon, men Kødet er skrøbeligt.‟
|
Matt
|
JapRague
|
26:41 |
誘惑に入らざらん為に醒めて祈れ、精神は逸れども肉身は弱し、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
26:41 |
ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܢܤܝܘܢܐ ܪܘܚܐ ܡܛܝܒܐ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܟܪܝܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:41 |
Veillez et priez, afin que vous ne tombiez point dans la tentation. L’esprit est prompt, mais la chair est faible.
|
Matt
|
PolGdans
|
26:41 |
Czujcież, a módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie; duchci jest ochotny, ale ciało mdłe.
|
Matt
|
JapBungo
|
26:41 |
誘惑に陷らぬやう、目を覺しかつ祈れ。實に心は熱すれども肉體よわきなり』
|
Matt
|
Elzevir
|
26:41 |
γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης
|
Matt
|
GerElb18
|
26:41 |
Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach.
|