Matt
|
RWebster
|
26:40 |
And he cometh to the disciples, and findeth them asleep, and saith to Peter, What, could ye not watch with me one hour?
|
Matt
|
EMTV
|
26:40 |
Then He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "What? Were you not strong enough to watch with Me one hour?
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:40 |
He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, "What, could not you watch with me for one hour?
|
Matt
|
Etheridg
|
26:40 |
Then he came to his disciples, and found them sleeping; and he said to Kipha, How, could you not for one hour watch with me?
|
Matt
|
ABP
|
26:40 |
And he comes to the disciples, and he finds them sleeping. And he says to Peter, So were you not able [2one 3hour 1to be vigilant] with me?
|
Matt
|
NHEBME
|
26:40 |
He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, "What, could not you watch with me for one hour?
|
Matt
|
Rotherha
|
26:40 |
And he cometh unto his disciples, and findeth them sleeping, and said unto Peter—Thus, powerless are ye, one hour, to watch with me?
|
Matt
|
LEB
|
26:40 |
And he came to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, “So, were you not able to stay awake with me one hour?
|
Matt
|
BWE
|
26:40 |
Jesus went back to the disciples and found them sleeping. He said to Peter, ‘What? Could you not watch with me for one hour?
|
Matt
|
Twenty
|
26:40 |
Then he came to his disciples, and found them asleep. "What!" he said to Peter, "could none of you watch with me for one hour?
|
Matt
|
ISV
|
26:40 |
When he went back to the disciples, he found them asleep. He said to Peter, “So, you menLit. you (pl.) couldn't stay awake with me for one hour, could you?
|
Matt
|
RNKJV
|
26:40 |
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Kepha, What, could ye not watch with me one hour?
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:40 |
And he came unto the disciples and found them asleep and said unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
|
Matt
|
Webster
|
26:40 |
And he cometh to the disciples, and findeth them asleep, and saith to Peter, What, could ye not watch with me one hour?
|
Matt
|
Darby
|
26:40 |
And he comes to the disciples and finds them sleeping, and says to Peter, Thus ye have not been able to watch one hour with me?
|
Matt
|
OEB
|
26:40 |
Then he came to his disciples, and found them asleep. “What!” he said to Peter, “could none of you watch with me for one hour?
|
Matt
|
ASV
|
26:40 |
And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
|
Matt
|
Anderson
|
26:40 |
And he came to his disciples, and found them sleeping; and he said to Peter: Was it so, that you had not strength to watch with me one hour?
|
Matt
|
Godbey
|
26:40 |
And He comes to the disciples, and finds them sleeping, and says to Peter, Were you not able to watch with me one hour?
|
Matt
|
LITV
|
26:40 |
And He came to the disciples and found them sleeping. And He said to Peter, So! Were you not able to watch one hour with Me?
|
Matt
|
Geneva15
|
26:40 |
After, hee came vnto the disciples, and founde them a sleepe, and sayde to Peter, What? coulde yee not watch with me one houre?
|
Matt
|
Montgome
|
26:40 |
Then he came to his disciples, and found them asleep, and said to Peter. "So you were none of you strong enough to watch with me even one hour!
|
Matt
|
CPDV
|
26:40 |
And he approached his disciples and found them sleeping. And he said to Peter: “So, were you not able to keep vigil with me for one hour?
|
Matt
|
Weymouth
|
26:40 |
Then He came to the disciples and found them asleep, and He said to Peter, "Alas, none of you could keep awake with me for even a single hour!
|
Matt
|
LO
|
26:40 |
And he returned to his disciples, and finding them asleep, said to Peter, Is it so, then, that you could not keep awake with me a single hour?
|
Matt
|
Common
|
26:40 |
Then he came to the disciples and found them sleeping; and he said to Peter, "So, could you not watch with me one hour?
|
Matt
|
BBE
|
26:40 |
And he comes to the disciples, and sees that they are sleeping, and says to Peter, What, were you not able to keep watch with me one hour?
|
Matt
|
Worsley
|
26:40 |
And coming to the disciples, he findeth them asleep, and saith to Peter, what! could ye not watch with me one hour?
|
Matt
|
DRC
|
26:40 |
And he cometh to his disciples and findeth them asleep. And he saith to Peter: What? Could you not watch one hour with me?
|
Matt
|
Haweis
|
26:40 |
And he cometh to the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, Is it so, that ye have not strength to watch with me one hour?
|
Matt
|
GodsWord
|
26:40 |
When he went back to the disciples, he found them asleep. He said to Peter, "Couldn't you stay awake with me for one hour?
|
Matt
|
Tyndale
|
26:40 |
And he came vnto the disciples and founde them a slepe and sayde to Peter: what coulde ye not watche with me one houre:
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:40 |
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
|
Matt
|
NETfree
|
26:40 |
Then he came to the disciples and found them sleeping. He said to Peter, "So, couldn't you stay awake with me for one hour?
|
Matt
|
RKJNT
|
26:40 |
And he came to the disciples, and found them asleep, and said to Peter, What, could you not watch with me one hour?
|
Matt
|
AFV2020
|
26:40 |
Then He came to His disciples and found them sleeping. And He said to Peter, "What! Were you not able to watch with Me one hour?
|
Matt
|
NHEB
|
26:40 |
He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter, "What, could not you watch with me for one hour?
|
Matt
|
OEBcth
|
26:40 |
Then he came to his disciples, and found them asleep. “What!” he said to Peter, “could none of you watch with me for one hour?
|
Matt
|
NETtext
|
26:40 |
Then he came to the disciples and found them sleeping. He said to Peter, "So, couldn't you stay awake with me for one hour?
|
Matt
|
UKJV
|
26:40 |
And he comes unto the disciples, and finds them asleep, and says unto Peter, What, could all of you not watch with me one hour?
|
Matt
|
Noyes
|
26:40 |
And he cometh to the disciples, and findeth them sleeping, and saith to Peter, Is it so that ye could not watch with me one hour?
|
Matt
|
KJV
|
26:40 |
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
|
Matt
|
KJVA
|
26:40 |
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
|
Matt
|
AKJV
|
26:40 |
And he comes to the disciples, and finds them asleep, and said to Peter, What, could you not watch with me one hour?
|
Matt
|
RLT
|
26:40 |
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:40 |
Then Rebbe, Melech HaMoshiach comes to the talmidim and finds them sleeping, and Rebbe, Melech HaMoshiach says to Kefa, "So were you not strong enough to be awake for one hour with me?
|
Matt
|
MKJV
|
26:40 |
And He came to the disciples and found them asleep. And He said to Peter, What! Could you not watch with Me one hour?
|
Matt
|
YLT
|
26:40 |
And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, `So! ye were not able one hour to watch with me!
|
Matt
|
Murdock
|
26:40 |
And he came to his disciples, and found them asleep: and he said to Cephas: So! could ye not watch with me one hour?
|
Matt
|
ACV
|
26:40 |
And he comes to the disciples, and finds them sleeping. And he says to Peter, So ye could not watch with me one hour.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:40 |
Então voltou aos seus discípulos, e os encontrou dormindo; e disse a Pedro: Então, nem sequer uma hora pudestes vigiar comigo?
|
Matt
|
Mg1865
|
26:40 |
Ary nankeo amin’ ny mpianatra Izy ka nahita azy matory, dia hoy Izy tamin’ i Petera: Hay! tsy mahazaka ny miara-miari-tory amiko na dia ora iray ihany aza ianareo!
|
Matt
|
CopNT
|
26:40 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲓ ϩⲁ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲙⲠⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⳿ⲛⲣⲱⲓⲥ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
26:40 |
Ja hän tuli opetuslasten tykö ja tapasi heidät nukkumasta ja sanoi Pietarille: "Niin ette siis jaksaneet yhtä hetkeä valvoa minun kanssani!
|
Matt
|
NorBroed
|
26:40 |
Og han kommer til disiplene og finner dem sovende, og han sier til Peter, På den måten; maktet dere ikke å våke én time med meg?
|
Matt
|
FinRK
|
26:40 |
Jeesus palasi opetuslasten luo ja tapasi heidät nukkumasta. Hän sanoi Pietarille: ”Ettekö te edes yhtä hetkeä jaksaneet valvoa minun kanssani?
|
Matt
|
ChiSB
|
26:40 |
衪來到門徒那裏,見他門睡著了,便對伯多祿說:「你們竟不能同我醒寤一個時辰嗎?
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:40 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:40 |
Նա եկաւ աշակերտների մօտ եւ նրանց քնի մէջ գտաւ ու Պետրոսին ասաց. «Այդպէ՜ս, չկարողացա՞ք մէկ ժամ արթուն մնալ ինձ հետ:
|
Matt
|
ChiUns
|
26:40 |
来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:「怎么样?你们不能同我警醒片时吗?
|
Matt
|
BulVeren
|
26:40 |
И дойде при учениците и ги намери заспали, и каза на Петър: Как! Не можахте ли поне един час да бдите с Мен?
|
Matt
|
AraSVD
|
26:40 |
ثُمَّ جَاءَ إِلَى ٱلتَّلَامِيذِ فَوَجَدَهُمْ نِيَامًا، فَقَالَ لِبُطْرُسَ: «أَهَكَذَا مَا قَدَرْتُمْ أَنْ تَسْهَرُوا مَعِي سَاعَةً وَاحِدَةً؟
|
Matt
|
Shona
|
26:40 |
Akauya kuvadzidzi, akavawana varere, akati kuna Petro: Saka hamuna kugona kurinda neni awa rimwe here?
|
Matt
|
Esperant
|
26:40 |
Kaj li venis al la disĉiploj kaj trovis ilin dormantaj, kaj diris al Petro: Ĉu vi do ne havis forton vigli kun mi eĉ unu horon?
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:40 |
พระองค์จึงเสด็จกลับมายังสาวกเหล่านั้น เห็นเขานอนหลับอยู่ และตรัสกับเปโตรว่า “เป็นอย่างไรนะ ท่านทั้งหลายจะคอยเฝ้าอยู่กับเราสักชั่วเวลาหนึ่งไม่ได้หรือ
|
Matt
|
BurJudso
|
26:40 |
တပည့်တော်တို့ရှိရာသို့ ပြန်၍ သူတို့သည် အိပ်ပျော်လျက်နေကြသည်ကို တွေ့တော်မူလျှင်၊ သင်တို့ သည် တနာရီခန့်မျှ ငါနှင့်အတူစောင့်၍နေခြင်းငှါ ဤသို့မစွမ်းနိုင်သလော။
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:40 |
καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετʼ ἐμοῦ;
|
Matt
|
FarTPV
|
26:40 |
بعد پیش آن سه شاگرد برگشت و دید آنان خوابیدهاند، پس به پطرس فرمود: «آیا هیچیک از شما نمیتوانست یک ساعت با من بیدار بماند؟
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:40 |
Wuh apne shāgirdoṅ ke pās wāpas āyā to dekhā ki wuh so rahe haiṅ. Us ne Patras se pūchhā, “Kyā tum log ek ghanṭā bhī mere sāth nahīṅ jāg sake?
|
Matt
|
SweFolk
|
26:40 |
Han kom tillbaka till lärjungarna och fann att de sov. Då sade han till Petrus: "Så ni kunde inte vaka en enda timme med mig?
|
Matt
|
TNT
|
26:40 |
καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ᾽ ἐμοῦ;
|
Matt
|
GerSch
|
26:40 |
Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend und spricht zu Petrus: Könnt ihr also nicht eine Stunde mit mir wachen?
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:40 |
At lumapit siya sa mga alagad, at sila'y kaniyang naratnang nangatutulog, at sinabi kay Pedro, Ano, hindi kayo maaaring mangakipagpuyat sa akin ng isang oras?
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:40 |
Hän tuli opetuslasten luo ja tapasi heidät nukkumasta ja sanoi Pietarille: "Ette siis jaksaneet yhtä hetkeä valvoa kanssani!
|
Matt
|
Dari
|
26:40 |
بعد پیش آن سه شاگرد برگشت و دید که آنها خوابیده اند، پس به پِترُس فرمود: «آیا هیچ یک از شما نمی توانست یک ساعت با من بیدار بماند؟
|
Matt
|
SomKQA
|
26:40 |
Xertii ayuu u yimid, oo wuxuu arkay iyagoo hurda, oo wuxuu Butros ku yidhi, Waa sidee? Miyaad kari weydeen inaad saacad keliya ila soo jeeddaan?
|
Matt
|
NorSMB
|
26:40 |
Då han kom attende til læresveinarne, såg han at dei sov. Då sagde han til Peter: «So var de ’kje god til å vaka ein time med meg!
|
Matt
|
Alb
|
26:40 |
Pastaj u kthye te dishepujt dhe i gjeti që flinin, dhe i tha Pjetrit: ''Po si, nuk mundët të vigjëloni me mua të paktën për një orë?
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:40 |
Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend vor, und er sagt zu Petrus: „Seid ihr also nicht imstande, eine einzige Stunde mit mir zu wachen?
|
Matt
|
UyCyr
|
26:40 |
У шагиртлириниң йениға қайтип кәлгинидә, уларниң үгдәп қалғанлиғини көрүп, Петрусқа: — Мән билән биллә бирәр саатму һошияр туралмидиңларму?!
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:40 |
제자들에게 오사 그들이 자는 것을 보시고 베드로에게 이르시되, 도대체 너희가 나와 함께 한 시간도 깨어 있을 수 없었느냐?
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:40 |
καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ;
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:40 |
И дошавши к ученицима нађе их гдје спавају, и рече Петру: зар не могосте један час постражити са мном?
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:40 |
And he cam to his disciplis, and foond hem slepynge. And he seide to Petir, So, whethir ye myyten not oon our wake with me?
|
Matt
|
Mal1910
|
26:40 |
പിന്നെ അവൻ ശിഷ്യന്മാരുടെ അടുക്കൽ വന്നു, അവർ ഉറങ്ങുന്നതു കണ്ടു, പത്രൊസിനോടു: എന്നോടു കൂടെ ഒരു നാഴികപോലും ഉണൎന്നിരിപ്പാൻ നിങ്ങൾക്കു കഴിഞ്ഞില്ലയോ?
|
Matt
|
KorRV
|
26:40 |
제자들에게 오사 그 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 한 시 동안도 이렇게 깨어 있을 수 없더냐
|
Matt
|
Azeri
|
26:40 |
شاگئردلرئنئن يانينا قاييتدي و اونلاري يوخولاميش تاپدي. پطروسا ددي: "منئمله بئر ساعات دا اولسا، اوياق قالماغا قادئر ديئلدئنئز؟
|
Matt
|
GerReinh
|
26:40 |
Und er kommt zu den Jüngern, und findet sie schlafend, und sagt Petrus: So vermochtet ihr nicht eine Stunde mit mir zu wachen?
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:40 |
Och han kom til Lärjungarna, och fann dem sofwande, och sade til Petrum: Så förmåtten I icke waka ena stund med mig?
|
Matt
|
KLV
|
26:40 |
ghaH ghoSta' Daq the ghojwI'pu', je tu'ta' chaH QongtaH, je ja'ta' Daq Peter, “ nuq, couldn't SoH watch tlhej jIH vaD wa' hour?
|
Matt
|
ItaDio
|
26:40 |
Poi venne a’ discepoli, e li trovò che dormivano, e disse a Pietro: Così non avete potuto vegliar pure un’ora meco?
|
Matt
|
RusSynod
|
26:40 |
И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:40 |
И пришед ко учеником, и обрете их спящих, и глагола Петрови: тако ли не возмогосте единаго часа побдети со Мною?
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:40 |
και έρχεται προς τους μαθητάς και ευρίσκει αυτούς καθεύδοντας και λέγει τω Πέτρω ούτως ουκ ισχύσατε μίαν ώραν γρηγορήσαι μετ΄ εμού
|
Matt
|
FreBBB
|
26:40 |
Et il vient vers les disciples et les trouve endormis ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n'avez pas pu veiller une heure avec moi !
|
Matt
|
LinVB
|
26:40 |
Azóngí epái ya bayékoli, akútí bangó bazalákí kolála mpongí. Alobí na Pétro : « Bôngó ozalí na makási ma kokéngele elongó na ngáí atâ ngonga yǒ kó té ?
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:40 |
ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော် တို့ထံသို့လာတော်မူ၍ သူတို့အိပ်ပျော်လျက်ရှိကြသည် ကိုတွေ့လျှင် ပေတရုအား သင်တို့သည် တစ်နာရီမျှ မအိပ် ဘဲ ငါနှင့်အတူမစောင့်နိုင်ကြပြီလော။-
|
Matt
|
Che1860
|
26:40 |
ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎠᏂᏅ ᏗᎤᎷᏨ ᏚᏩᏛᎮ ᎠᏂᎵᏁᎢ, ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴ ᏈᏓ; ᎦᏙᏉ, ᏝᏍᎪ ᏥᏯᏫᏍᎬ ᏌᏉ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎢᎪᎯᏛ ᎨᏥᏯᏫᏍᏗ ᏱᎩ?
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:40 |
遂就門徒、見其寢、謂彼得曰、爾曹不能偕我儆醒片時乎、
|
Matt
|
VietNVB
|
26:40 |
Ngài trở lại với ba môn đệ và thấy họ đang ngủ; Ngài nói cùng Phê-rơ: Vậy, các con không thể thức nổi với Thầy một giờ sao?
|
Matt
|
CebPinad
|
26:40 |
Ug miadto siya sa mga tinun-an ug iyang nakita sila nga nanagkatulog; ug siya miingon kang Pedro, "Dili ba diay kamo makatukaw sulod sa usa ka takna uban kanako?
|
Matt
|
RomCor
|
26:40 |
Apoi a venit la ucenici, i-a găsit dormind şi a zis lui Petru: „Ce, un ceas n-aţi putut să vegheaţi împreună cu Mine!
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:40 |
Ih eri ketin sapahllahng rehn tohnpadahk silimeno oh mahsanihada ar memeir, e ahpw mahsanihong Piter, “Ia duwe? Kumwail sohte kak iang ie pepehdki awateieu?
|
Matt
|
HunUj
|
26:40 |
Amikor visszament a tanítványokhoz, alva találta őket, és így szólt Péterhez: „Ennyire nem tudtatok virrasztani velem egy órát sem?
|
Matt
|
GerZurch
|
26:40 |
Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend; und er sagt zu Petrus: So wenig vermochtet ihr, eine Stunde mit mir zu wachen?
|
Matt
|
GerTafel
|
26:40 |
Und Er kommt zu den Jüngern und findet sie schlummernd, und spricht zu Petrus: So vermochtet ihr denn nicht eine Stunde mit Mir zu wachen?
|
Matt
|
PorAR
|
26:40 |
Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:40 |
En Hij kwam tot de discipelen en vond hen slapende, en zeide tot Petrus: Kunt gij dan niet een uur met Mij waken?
|
Matt
|
Byz
|
26:40 |
και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου
|
Matt
|
FarOPV
|
26:40 |
و نزدشاگردان خود آمده، ایشان را در خواب یافت. وبه پطرس گفت: «آیا همچنین نمی توانستید یک ساعت با من بیدار باشید؟
|
Matt
|
Ndebele
|
26:40 |
Wasesiza kubafundi, wabafica belele, wathi kuPetro: Kanti belingelinde lami ihola ibenye?
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:40 |
Então voltou aos seus discípulos, e os encontrou dormindo; e disse a Pedro: Então, nem sequer uma hora pudestes vigiar comigo?
|
Matt
|
StatResG
|
26:40 |
Καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, “Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετʼ ἐμοῦ;
|
Matt
|
SloStrit
|
26:40 |
In prišedši k učencem, najde jih, da spé; ter reče Petru: Tako niste mogli ene ure z menoj prečuti?
|
Matt
|
Norsk
|
26:40 |
Og han kommer til disiplene og finner dem sovende og sier til Peter: Så var I da ikke i stand til å våke en time med mig!
|
Matt
|
SloChras
|
26:40 |
In pride k učencem in jih najde speče, ter reče Petru: Torej niste mogli ene ure z menoj prečuti?
|
Matt
|
Northern
|
26:40 |
İsa şagirdlərin yanına qayıdıb gördü ki, onlar yatıb. O, Peteri səslədi: «Məgər Mənimlə birlikdə bir saat oyaq qala bilməzdinizmi?
|
Matt
|
GerElb19
|
26:40 |
Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend; und er spricht zu Petrus: also nicht eine Stunde vermochtet ihr mit mir zu wachen?
|
Matt
|
PohnOld
|
26:40 |
I ari kotin pure dong tounpadak kan, diar ir adar mamair, ap kotin masani ong Petrus: Komail so kak iang ia masamasan auer ta ieu?
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:40 |
Un Viņš nāk pie tiem mācekļiem un atrod tos guļam, un saka uz Pēteri: “Tā tad jūs nespējāt nevienu pašu stundu ar Mani būt nomodā!
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:40 |
E voltou para os seus discipulos, e achou-os adormecidos; e disse a Pedro: Então nem uma hora podeste velar comigo?
|
Matt
|
ChiUn
|
26:40 |
來到門徒那裡,見他們睡著了,就對彼得說:「怎麼樣?你們不能同我警醒片時嗎?
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:40 |
Och han kom till Lärjungarna, och fann dem sofvande; och sade till Petrum: Så förmådden I icke vaka ena stund med mig?
|
Matt
|
Antoniad
|
26:40 |
και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου
|
Matt
|
CopSahid
|
26:40 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲛⲕⲟⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:40 |
Und er kam zurück zu seinen Jüngern und fand sie schlafend. Da sprach er zu Petrus: "Könnt ihr denn nicht einmal eine Stunde mit mir wachen?
|
Matt
|
BulCarig
|
26:40 |
И идва при учениците , та ги намерва заспали, и казва на Петра: Така ли не можахте един час да постоите будни с мене?
|
Matt
|
FrePGR
|
26:40 |
Et il vient vers les disciples, et il les trouve endormis, et il dit à Pierre : « Ainsi vous n'avez pas pu veiller une seule heure avec moi ?
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:40 |
弟子たちのところに来て,彼らが眠っているのを見つけて,ペトロに言った,「何と,あなたはわたしと共に一時間も見張っていられなかったのか。
|
Matt
|
PorCap
|
26:40 |
Voltando para junto dos discípulos, encontrou-os a dormir e disse a Pedro: «Nem sequer pudeste vigiar uma hora comigo!
|
Matt
|
Tausug
|
26:40 |
Pag'ubus ampa siya nagbalik pa tū mulid niya. Pagkita' niya natutūg in mulid niya. Laung niya kan Pitrus, “Ay kaw naa, di' ka kamu makatatas magad magjaga kāku' minsan dakuman hangka-jām?
|
Matt
|
GerTextb
|
26:40 |
Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend, und sagt zu Petrus: So vermochtet ihr nicht, eine Stunde mit mir zu wachen?
|
Matt
|
Kapingam
|
26:40 |
Gei Mee gaa-hana gi-baahi ana dama-agoago dogodolu, ga-gidee-Ia digaula e-kii, ga-helekai gi Peter, “Ma e-hai behee? Goodou e-deemee di-haga-aala madalia Au i-di aawaa hua-e-dahi?
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:40 |
Y yendo hacia los discípulos, los encontró durmiendo. Entonces dijo a Pedro: “¿No habéis podido, pues, una hora velar conmigo?
|
Matt
|
RusVZh
|
26:40 |
И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
|
Matt
|
CopSahid
|
26:40 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲛⲕⲟⲧⲕ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ. ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ.
|
Matt
|
LtKBB
|
26:40 |
Jis sugrįžo pas mokinius ir, radęs juos miegančius, tarė Petrui: „Nepajėgėte nė vienos valandos pabudėti su manimi?
|
Matt
|
Bela
|
26:40 |
І прыходзіць да вучняў і застае, што яны сьпяць, і кажа Пятру: ці так не змаглі вы адну гадзіну чуваць са Мною?
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:40 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲛⲕⲟⲧⲕ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ. ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲟⲉⲓⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ.
|
Matt
|
BretonNT
|
26:40 |
Dont a reas da gavout an diskibien hag o c'havas kousket, hag e lavaras da Bêr: Ha n'hoc'h eus ket gallet beilhañ un eur ganin?
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:40 |
Und er kam zu seinen Jungern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Konnet ihr denn nicht eine Stunde mit mirwachen?
|
Matt
|
FinPR92
|
26:40 |
Hän palasi opetuslasten luo ja tapasi heidät nukkumasta. Silloin hän sanoi Pietarille: "Ettekö te edes hetken vertaa jaksaneet valvoa kanssani?
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:40 |
Og han kom til Disciplene, og fandt dem sovende, og sagde til Peter: saa kunde I da ikke vaage een Time med mig!
|
Matt
|
Uma
|
26:40 |
Oti toe, nculii' -imi hi ana'guru-na to tolu toera, narata-ra bula-ra leta' moto. Na'uli' mpo'uli' -ki Petrus: "Hilo! Hajaa-wadi uma nidadahi mojaga dohe-ku?
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:40 |
Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend vor, und er sagt zu Petrus: „Seid ihr also nicht imstande, eine einzige Stunde mit mir zu wachen?
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:40 |
Y vino á sus discípulos y los halló durmiendo; y dijo á Pedro: ¿Así, no habeis podido velar conmigo una hora?
|
Matt
|
Latvian
|
26:40 |
Un Viņš gāja pie saviem mācekļiem un atrada viņus guļot, un sacīja Pēterim: Tā jūs nespējāt pat vienu stundu būt ar mani nomodā?
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:40 |
Y vino a sus discípulos, y los halló durmiendo; y dijo a Pedro: ¡Qué! ¿No habéis podido velar conmigo una hora?
|
Matt
|
FreStapf
|
26:40 |
Il retourna près des disciples et il les trouva qui dormaient et il dit à Pierre : «Ainsi vous n'avez pas eu la force de veiller une seule heure avec moi ?
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:40 |
Nu ging Hij naar zijn leerlingen terug, en vond ze in slaap. En Hij sprak tot Petrus: Kunt gij dan niet één uur met Mij waken?
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:40 |
Als er zurückkam, fand er die Jünger schlafend und sagte zu Petrus: "Konntet ihr denn nicht eine einzige Stunde mit mir wachen?
|
Matt
|
Est
|
26:40 |
Ja Ta tuli Oma jüngrite juure ja leidis nad magamast ja ütles Peetrusele: "Nii te siia ei suutnud ühtki tundi minuga valvata?
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:40 |
وہ اپنے شاگردوں کے پاس واپس آیا تو دیکھا کہ وہ سو رہے ہیں۔ اُس نے پطرس سے پوچھا، ”کیا تم لوگ ایک گھنٹا بھی میرے ساتھ نہیں جاگ سکے؟
|
Matt
|
AraNAV
|
26:40 |
وَرَجَعَ إِلَى التَّلاَمِيذِ فَوَجَدَهُمْ نَائِمِينَ، فَقَالَ لِبُطْرُسَ: «أَهَكَذَا لَمْ تَقْدِرُوا أَنْ تَسْهَرُوا مَعِي سَاعَةً وَاحِدَةً؟
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:40 |
耶稣回到门徒那里,看见他们都睡着了,就对彼得说:“你们连一个小时也不能同我警醒吗?
|
Matt
|
f35
|
26:40 |
και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:40 |
En Hij kwam tot de discipelen en vond hen slapende, en zeide tot Petrus: Zoo hebt gij dan niet één uur met Mij kunnen waken?
|
Matt
|
ItaRive
|
26:40 |
Poi venne a’ discepoli, e li trovò che dormivano, e disse a Pietro: Così, non siete stati capaci di vegliar meco un’ora sola?
|
Matt
|
Afr1953
|
26:40 |
En Hy kom by die dissipels en vind hulle aan die slaap, en Hy sê vir Petrus: So was julle dan nie in staat om een uur saam met My te waak nie?
|
Matt
|
RusSynod
|
26:40 |
И приходит к ученикам, и находит их спящими, и говорит Петру: «Так не могли ли вы один час бодрствовать со Мной?
|
Matt
|
FreOltra
|
26:40 |
Ensuite il vint vers ses disciples, et les trouvant endormis, il dit à Pierre: «Ainsi, vous n'avez pu veiller une heure avec moi!
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:40 |
वह अपने शागिर्दों के पास वापस आया तो देखा कि वह सो रहे हैं। उसने पतरस से पूछा, “क्या तुम लोग एक घंटा भी मेरे साथ नहीं जाग सके?
|
Matt
|
TurNTB
|
26:40 |
Öğrencilerin yanına döndüğünde onları uyumuş buldu. Petrus'a, “Demek ki benimle birlikte bir saat uyanık kalamadınız!” dedi.
|
Matt
|
DutSVV
|
26:40 |
En Hij kwam tot de discipelen en vond hen slapende, en zeide tot Petrus: Kunt gij dan niet een uur met Mij waken?
|
Matt
|
HunKNB
|
26:40 |
Ezután odament a tanítványokhoz, és alva találta őket. Azt mondta Péternek: »Így hát nem tudtatok egy órát sem virrasztani velem?
|
Matt
|
Maori
|
26:40 |
A ka haere ia ki ana akonga, rokohanga atu e moe ana, na ka mea ia ki a Pita, Ha, ko ta koutou tenei, te mataara tahi tatou kia kotahi haora?
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:40 |
Puwas e' pabīng si Isa ni sehe'na kat'llungan, bo' tabākna sigām magtulihan. Yukna ni si Petros, “Angay kam mbal makatatas magjaga maka aku minsan la'a hal danjām?
|
Matt
|
HunKar
|
26:40 |
Akkor méne a tanítványokhoz és aluva találá őket, és monda Péternek: Így nem birtatok vigyázni velem egy óráig sem!?
|
Matt
|
Viet
|
26:40 |
Kế đó, Ngài trở lại với môn đồ, thấy đang ngủ, thì Ngài phán cùng Phi -e-rơ rằng: Thế thì các ngươi không tỉnh thức với ta trong một giờ được!
|
Matt
|
Kekchi
|
26:40 |
Ut nak quisukˈi riqˈuineb lix tzolom, quixtauheb chi cua̱rc. Ut quixye re laj Pedro: —¿Ma toj yo̱quex chi cua̱rc? ¿Ma incˈaˈ xru xexyoˈlec jun o̱rak cuochben?
|
Matt
|
Swe1917
|
26:40 |
Sedan kom han tillbaka till lärjungarna och fann dem sovande. Då sade han till Petrus: »Så litet förmådden I då vaka en kort stund med mig!
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:40 |
រួចព្រះអង្គយាងមកឯពួកសិស្សវិញ ក៏ឃើញពួកគេដេកលក់អស់ នោះព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅលោកពេត្រុសថា៖ «តើពួកអ្នកទ្រាំនៅជាមួយខ្ញុំដោយមិនដេកតែមួយម៉ោងមិនបានទេឬ?
|
Matt
|
CroSaric
|
26:40 |
I dođe učenicima i nađe ih pozaspale pa reče Petru: "Tako, zar niste mogli jedan sat probdjeti sa mnom?
|
Matt
|
BasHauti
|
26:40 |
Guero ethorten da discipuluetara, eta erideiten ditu lo daunçala: eta diotsa Pierrisi, Horrela orembat ecin veillatu duçue enequin?
|
Matt
|
WHNU
|
26:40 |
και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:40 |
Rồi Người đến chỗ các môn đệ, thấy các ông đang ngủ, liền nói với ông Phê-rô : Thế ra anh em không thể canh thức nổi với Thầy một giờ sao ?
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:40 |
Puis il vint à ses Disciples, et les trouva dormants, et il dit à Pierre : est-il possible que vous n’ayez pu veiller une heure avec moi ?
|
Matt
|
TR
|
26:40 |
και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου
|
Matt
|
HebModer
|
26:40 |
ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים ויאמר אל פטרוס הנה לא היה ביכלתכם לשקד עמי שעה אחת׃
|
Matt
|
PotLykin
|
26:40 |
Kipie' shie' cI ni ke'knomowcIn, okimakawan e'npanIt, otI cI okinan, ni PituiIn, TIni conukwnI ktanu kawapsim nkot tupkIn.
|
Matt
|
Kaz
|
26:40 |
Иса қайтып келгенде шәкірттерінің ұйықтап жатқанын көрді. Петірге: «Сонда ең болмағанда бір сағат Менімен бірге ұйықтамай отыра алмағаның ба?
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:40 |
І приходить до учеників, і знаходить їх сплячих, і рече до Петра: Так не змогли ви однієї години попильнувати зо мною?
|
Matt
|
FreJND
|
26:40 |
Et il vient vers les disciples, et il les trouve dormant ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi ?
|
Matt
|
TurHADI
|
26:40 |
Şakirtlerinin yanına dönünce onları uyumuş buldu. Petrus’a, “Benimle bir saat uyanık kalamadınız mı?” dedi.
|
Matt
|
GerGruen
|
26:40 |
Dann ging er zu den Jüngern und fand sie schlafend. Er sprach zu Petrus: "So konntet ihr nicht eine einzige Stunde mit mir wachen?
|
Matt
|
SloKJV
|
26:40 |
In pride k učencem in jih najde speče ter reče Petru: „Kaj, eno uro niste zmogli bedeti z menoj?
|
Matt
|
Haitian
|
26:40 |
Jezi tounen bò kote twa disip yo, li jwenn yo ap dòmi. Li di Pyè konsa: Kouman? Nou pa t' kapab rete je klè yon ti kadè avèk mwen!
|
Matt
|
FinBibli
|
26:40 |
Ja hän tuli opetuslasten tykö, ja löysi heidät makaamasta, ja sanoi Pietarille: niin ette voineet yhtä hetkeä valvoa minun kanssani.
|
Matt
|
SpaRV
|
26:40 |
Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora?
|
Matt
|
HebDelit
|
26:40 |
וַיָּבֹא אֶל־הַתַּלְמִידִים וַיִּמְצָאֵם יְשֵׁנִים וַיֹּאמֶר אֶל־פֶּטְרוֹס הִנֵּה לֹא־הָיָה בִיכָלְתְּכֶם לִשְׁקֹד עִמִּי שָׁעָה אֶחָת׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:40 |
Pan aeth yn ôl at ei ddisgyblion roedden nhw'n cysgu. A meddai wrth Pedr, “Felly, allech chi ddim cadw golwg gyda mi am un awr fechan?
|
Matt
|
GerMenge
|
26:40 |
Hierauf ging er zu den Jüngern zurück und fand sie schlafend und sagte zu Petrus: »So wenig seid ihr imstande gewesen, eine einzige Stunde mit mir zu wachen?
|
Matt
|
GreVamva
|
26:40 |
Και έρχεται προς τους μαθητάς και ευρίσκει αυτούς κοιμωμένους, και λέγει προς τον Πέτρον· Ούτω δεν ηδυνήθητε μίαν ώραν να αγρυπνήσητε μετ' εμού;
|
Matt
|
ManxGael
|
26:40 |
As haink eh gys ny ostyllyn, as hooar eh ad nyn gadley, as dooyrt eh rish Peddyr, Kys ta shoh, nagh voddagh shiu arrey y reayll marym un oor?
|
Matt
|
Tisch
|
26:40 |
καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ;
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:40 |
І, вернувшись до учнів, знайшов їх, що спали, і промовив Петрові: „Отак, — не змогли ви й однієї години попильнувати зо Мною?
|
Matt
|
MonKJV
|
26:40 |
Тэгээд тэр шавь нар луу ирж, тэднийг унтаж байхыг олж хараад Пээтрост, Та нар яачихав аа, надтай хамт ганц цаг ч сэргэг байж чадсангүй юу?
|
Matt
|
FreCramp
|
26:40 |
Il vint ensuite à ses disciples, et, les trouvant endormis, il dit à Pierre : " Ainsi, vous n'avez pu veiller une heure avec moi !
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:40 |
И дошавши к ученицима нађе их где спавају, и рече Петру: Зар не могосте један час постражити са мном?
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:40 |
Fue donde los discípulos y los encontró durmiendo y le dijo a Pedro, «¿Qué, no podían hacer vigilia conmigo por una hora?
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:40 |
Potem przyszedł do uczniów i zastał ich śpiących, i powiedział do Piotra: Czy nie mogliście przez jedną godzinę czuwać ze mną?
|
Matt
|
FreGenev
|
26:40 |
Puis il vint à fes difciples, & les trouva dormans, & dit à Pierre, Eft-il poffible que vous n'ayez peu veiller une heure avec moi?
|
Matt
|
FreSegon
|
26:40 |
Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre: Vous n'avez donc pu veiller une heure avec moi!
|
Matt
|
Swahili
|
26:40 |
Akawaendea wale wanafunzi, akawakuta wamelala. Akamwambia Petro, "Ndiyo kusema hamkuweza kukesha pamoja nami hata saa moja?
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:40 |
Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora?
|
Matt
|
HunRUF
|
26:40 |
Amikor visszament a tanítványokhoz, alva találta őket, és így szólt Péterhez: Nem tudtatok egy órát sem virrasztani velem?
|
Matt
|
FreSynod
|
26:40 |
Ensuite, il revint vers ses disciples et les trouva endormis; et il dit à Pierre: Ainsi, vous n'avez pu veiller une heure avec moi!
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:40 |
Og han kommer til Disciplene og finder dem sovende, og han siger til Peter: „Saa kunde I da ikke vaage een Time med mig!
|
Matt
|
FarHezar
|
26:40 |
آنگاه نزد شاگردان خود بازگشت و آنها را خفته یافت. پس به پِطرُس گفت: «آیا نمیتوانستید ساعتی با من بیدار بمانید؟
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:40 |
Na em i kam long ol disaipel, na lukim ol i slip, na em i tokim Pita, Wanem, yupela i no inap was wantaim mi wanpela aua?
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:40 |
Երբ եկաւ աշակերտներուն, քնացած գտաւ զանոնք ու ըսաւ Պետրոսի. «Այդպէս մէ՞կ ժամ ալ չկրցաք արթուն կենալ ինծի հետ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:40 |
Og han kommer til Disciplene og finder dem sovende, og han siger til Peter: „Saa kunde I da ikke vaage een Time med mig!
|
Matt
|
JapRague
|
26:40 |
斯て弟子等の許に至り、彼等の眠れるを見てペトロに曰ひけるは、斯も汝等、一時間を我と共に醒め居る能はざりしか、
|
Matt
|
Peshitta
|
26:40 |
ܘܐܬܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܫܟܚ ܐܢܘܢ ܟܕ ܕܡܟܝܢ ܘܐܡܪ ܠܟܐܦܐ ܗܟܢܐ ܠܐ ܐܫܟܚܬܘܢ ܚܕܐ ܫܥܐ ܕܬܫܗܪܘܢ ܥܡܝ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:40 |
Et Il vint vers Ses disciples, et les trouva endormis ; et Il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec Moi ?
|
Matt
|
PolGdans
|
26:40 |
Tedy przyszedł do uczniów, i znalazł je śpiące, i rzekł Piotrowi: Takżeście nie mogli przez jednę godzinę czuć ze mną?
|
Matt
|
JapBungo
|
26:40 |
弟子たちの許にきたり、その眠れるを見てペテロに言ひ給ふ『なんぢら斯く一 時も我と共に目を覺し居ること能はぬか。
|
Matt
|
Elzevir
|
26:40 |
και ερχεται προς τους μαθητας και ευρισκει αυτους καθευδοντας και λεγει τω πετρω ουτως ουκ ισχυσατε μιαν ωραν γρηγορησαι μετ εμου
|
Matt
|
GerElb18
|
26:40 |
Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend; und er spricht zu Petrus: also nicht eine Stunde vermochtet ihr mit mir zu wachen?
|