Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 26:8  But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
Matt EMTV 26:8  But when His disciples saw it, they became indignant, saying, "Why this waste?
Matt NHEBJE 26:8  But when the disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste?
Matt Etheridg 26:8  But his disciples saw and were displeased, and said, For what is this destruction?
Matt ABP 26:8  [3seeing it 1And 2his disciples], were indignant, saying, For what reason is this loss?
Matt NHEBME 26:8  But when the disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste?
Matt Rotherha 26:8  And the disciples, seeing it, were greatly displeased, saying—To what end, this loss?
Matt LEB 26:8  And when the disciples saw it they were indignant, saying, “⌞Why⌟ this waste?
Matt BWE 26:8  When the disciples saw this, they were angry. They said, ‘Why was the oil wasted like that?
Matt Twenty 26:8  The disciples were indignant at seeing this. "What is this waste for?" they exclaimed.
Matt ISV 26:8  But when the disciples saw this they became irritated and said, “Why this waste?
Matt RNKJV 26:8  But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
Matt Jubilee2 26:8  But when his disciples saw [it], they became indignant, saying, To what purpose [is] this waste?
Matt Webster 26:8  But when his disciples saw [it], they had indignation, saying, To what purpose [is] this waste?
Matt Darby 26:8  But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end [was] this waste?
Matt OEB 26:8  The disciples were indignant at seeing this. “What is this waste for?” they exclaimed.
Matt ASV 26:8  But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
Matt Anderson 26:8  But when his disciples saw it, they were displeased, and said: For what purpose was this waste?
Matt Godbey 26:8  And His disciples, seeing, were indignant, saying, For what was this waste?
Matt LITV 26:8  But seeing, His disciples were indignant, saying, For what is this waste?
Matt Geneva15 26:8  And when his disciples sawe it, they had indignation, saying, What needed this waste?
Matt Montgome 26:8  when the disciples saw it, they were indignant, and exclaimed.
Matt CPDV 26:8  But the disciples, seeing this, were indignant, saying: “What is the purpose of this waste?
Matt Weymouth 26:8  "Why such waste?" indignantly exclaimed the disciples;
Matt LO 26:8  His disciples observing it, said, with indignation, Why this profusion?
Matt Common 26:8  But when the disciples saw it, they were indignant, saying, "Why this waste?
Matt BBE 26:8  But when the disciples saw it they were angry, saying, To what purpose is this waste?
Matt Worsley 26:8  but when his disciples saw it, they were some of them provoked at it, and said, Wherefore is this waste?
Matt DRC 26:8  And the disciples seeing it had indignation, saying: To what purpose is this waste?
Matt Haweis 26:8  But when the disciples saw it, they had indignation, saying, For what end is this waste?
Matt GodsWord 26:8  The disciples were irritated when they saw this. They asked, "Why did she waste it like this?
Matt Tyndale 26:8  When his disciples sawe that they had indignacion sayinge: what neded this wast?
Matt KJVPCE 26:8  But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
Matt NETfree 26:8  When the disciples saw this, they became indignant and said, "Why this waste?
Matt RKJNT 26:8  But when his disciples saw it, they were indignant, saying, To what purpose is this waste?
Matt AFV2020 26:8  But when His disciples saw it, they became indignant and said, "What reason is there for this waste?
Matt NHEB 26:8  But when the disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste?
Matt OEBcth 26:8  The disciples were indignant at seeing this. “What is this waste for?” they exclaimed.
Matt NETtext 26:8  When the disciples saw this, they became indignant and said, "Why this waste?
Matt UKJV 26:8  But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
Matt Noyes 26:8  But the disciples seeing it, were much displeased, saying, To what purpose is this waste?.
Matt KJV 26:8  But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
Matt KJVA 26:8  But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
Matt AKJV 26:8  But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
Matt RLT 26:8  But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
Matt OrthJBC 26:8  And having seen this, Moshiach's talmidim were angry, saying, "For what is this waste?
Matt MKJV 26:8  But when His disciples saw it, they were indignant, saying, To what purpose is this waste?
Matt YLT 26:8  And having seen it , his disciples were much displeased, saying, `To what purpose is this waste?
Matt Murdock 26:8  And when his disciples saw it they were displeased, and said: Why is this waste?
Matt ACV 26:8  But when his disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste?
Matt VulgSist 26:8  Videntes autem discipuli, indignati sunt dicentes: Ut quid perditio haec?
Matt VulgCont 26:8  Videntes autem discipuli, indignati sunt dicentes: Ut quid perditio hæc?
Matt Vulgate 26:8  videntes autem discipuli indignati sunt dicentes ut quid perditio haec
Matt VulgHetz 26:8  Videntes autem discipuli, indignati sunt dicentes: Ut quid perditio hæc?
Matt VulgClem 26:8  Videntes autem discipuli, indignati sunt, dicentes : Ut quid perditio hæc ?
Matt CzeBKR 26:8  A vidouce to učedlníci jeho, rozhněvali se, řkouce: I k čemu jest ztráta tato?
Matt CzeB21 26:8  Když to uviděli učedníci, rozhořčili se: „K čemu taková ztráta?
Matt CzeCEP 26:8  Když to viděli učedníci, hněvali se: „Nač taková ztráta?
Matt CzeCSP 26:8  Když to [jeho] učedníci uviděli, rozhořčili se a řekli: „K čemu tato ztráta?
Matt PorBLivr 26:8  E quando os discípulos viram, ficaram indignados, dizendo: Para que este desperdício?
Matt Mg1865 26:8  Fa nony nahita izany ny mpianatra, dia tezitra ka nanao hoe: Inona no anton’ izao fandaniam-poana izao?
Matt CopNT 26:8  ⳿ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩ⳿ⲭⲣⲉⲙⲣⲉⲙ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩ ⲡⲉ.
Matt FinPR 26:8  Mutta sen nähdessään hänen opetuslapsensa närkästyivät ja sanoivat: "Mitä varten tämä haaskaus?
Matt NorBroed 26:8  Men da disiplene hans så det, ble de sinte, og sa, Til hva er denne fullstendige ødeleggelsen?
Matt FinRK 26:8  Tämän nähdessään opetuslapset paheksuivat sitä ja sanoivat: ”Miksi tämä haaskaus?
Matt ChiSB 26:8  門徒們見了就不滿意說:「為什麼這樣浪法費﹖
Matt CopSahBi 26:8  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲁⲅⲁⲛⲁⲕⲧⲉⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲉ ⲡⲁⲓ
Matt ArmEaste 26:8  Երբ աշակերտներն այս տեսան, բարկացան ու ասացին. «Ինչի՞ համար է անուշահոտ իւղի այդ վատնումը,
Matt ChiUns 26:8  门徒看见就很不喜悦,说:「何用这样的枉费呢!
Matt BulVeren 26:8  А като видяха това, учениците започнаха да недоволстват, казвайки: Защо се прахоса това?
Matt AraSVD 26:8  فَلَمَّا رَأَى تَلَامِيذُهُ ذَلِكَ ٱغْتَاظُوا قَائِلِينَ: «لِمَاذَا هَذَا ٱلْإِتْلَافُ؟
Matt Shona 26:8  Asi vadzidzi vake vakati vachiona, vakatsamwa vachiti: Kutambisa uku ndokwei?
Matt Esperant 26:8  Sed kiam la disĉiploj tion vidis, ili indignis, dirante:
Matt ThaiKJV 26:8  พวกสาวกของพระองค์เมื่อเห็นก็ไม่พอใจ จึงว่า “เหตุใดจึงทำให้ของนี้เสียเปล่า
Matt BurJudso 26:8  တပည့်တော်တို့သည် မြင်လျှင် ဒေါသစိတ်ရှိသည်ဖြစ်၍ အဘယ်ကြောင့် အကျိုးမဲ့ဆုံးစေသနည်း။
Matt SBLGNT 26:8  ἰδόντες δὲ οἱ ⸀μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
Matt FarTPV 26:8  شاگردان از دیدن این کار، عصبانی شده گفتند: «این اصراف برای چیست؟
Matt UrduGeoR 26:8  Shāgird yih dekh kar nārāz hue. Unhoṅ ne kahā, “Itnā qīmtī itr zāe karne kī kyā zarūrat thī?
Matt SweFolk 26:8  När lärjungarna såg det, blev de upprörda och sade: "Varför detta slöseri?
Matt TNT 26:8  ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
Matt GerSch 26:8  Als das seine Jünger sahen, wurden sie entrüstet und sprachen: Wozu diese Verschwendung?
Matt TagAngBi 26:8  Datapuwa't nang makita ito ng mga alagad, ay nangagalit sila, na nangagsasabi, Ano ang layon ng pagaaksayang ito?
Matt FinSTLK2 26:8  Mutta sen nähdessään hänen opetuslapsensa närkästyivät ja sanoivat: "Mitä varten tämä haaskaus?
Matt Dari 26:8  شاگردان از دیدن آن عصبانی شده گفتند: «این اِسراف برای چیست؟
Matt SomKQA 26:8  Laakiin xertu goortay arkeen, way cadhoodeen oo waxay yidhaahdeen, Khasaaradanu maxay ku noqotay?
Matt NorSMB 26:8  Då læresveinarne såg det, vart dei harme og sagde: «Kva skal slik øyding vera til?
Matt Alb 26:8  Kur e panë këtë gjë, dishepujt e tij u zemëruan dhe thanë: ''Përse gjithë ky shpenzim i kotë?
Matt GerLeoRP 26:8  Als nun seine Jünger das sahen, empörten sie sich und sagten: „Wozu diese Verschwendung?
Matt UyCyr 26:8  Шагиртлар буни көрүп хапа болушуп: — Немишкә бундақ исрапчилиқ қилисиз?
Matt KorHKJV 26:8  그분의 제자들이 그것을 보고 분개하여 이르되, 무슨 의도로 이같이 허비하느냐?
Matt MorphGNT 26:8  ἰδόντες δὲ οἱ ⸀μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
Matt SrKDIjek 26:8  А кад видјеше то ученици његови, расрдише се говорећи: зашто се чини така штета?
Matt Wycliffe 26:8  And disciplis seynge hadden dedeyn, and seiden, Wherto this loss? for it myyte be seld for myche,
Matt Mal1910 26:8  ശിഷ്യന്മാർ അതു കണ്ടിട്ടു മുഷിഞ്ഞു: ഈ വെറും ചെലവു എന്തിന്നു?
Matt KorRV 26:8  제자들이 보고 분하여 가로되 무슨 의사로 이것을 허비하느뇨
Matt Azeri 26:8  شاگئردلر، بونو گؤرن واخت، قضبله‌نئب ددئلر: "بو ائسراف نه اوچون؟
Matt GerReinh 26:8  Als aber seine Jünger das sahen, wurden sie unwillig, und sprachen: Zu was diese Verschwendung?
Matt SweKarlX 26:8  Då hans Lärjungar det sågo, wordo de misslynte, och sade: Hwad gjordes denna förspillning behof?
Matt KLV 26:8  'ach ghorgh Daj ghojwI'pu' leghta' vam, chaH were indignant, ja'ta', “ qatlh vam waste?
Matt ItaDio 26:8  E i suoi discepoli, avendo ciò veduto, furono indegnati, dicendo: A che far questa perdita?
Matt RusSynod 26:8  Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
Matt CSlEliza 26:8  Видевше же ученицы Его негодоваша, глаголюще: чесо ради гибель сия (бысть)?
Matt ABPGRK 26:8  ιδόντες δε οι μαθηταί αυτού ηγανάκτησαν λέγοντες εις τι η απώλεια αύτη
Matt FreBBB 26:8  Or les disciples voyant cela, en furent indignés, et dirent : Pourquoi cette perte ?
Matt LinVB 26:8  Bayékoli bamóní yangó, bayókí mabé, balobí : « Mpô níni kobébisa malási boye ?
Matt BurCBCM 26:8  တပည့် တော်တို့မူကား ဤအခြင်းအရာကိုမြင်ကြလျှင် အမျက် ထွက်ကြ၍ အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ဖြုန်းတီးရသနည်း၊-
Matt Che1860 26:8  ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎬᏩᎪᎲ ᎤᏂᏔᎳᏬᏒᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎦᏙᏃ ᎯᎠ ᏣᏤᏬᎩ?
Matt ChiUnL 26:8  門徒見之不悅、曰、惡用此靡費爲哉、
Matt VietNVB 26:8  Thấy vậy, các môn đệ nổi giận nói: Tại sao lại phí của như vậy?
Matt CebPinad 26:8  Apan sa pagkakita niini sa mga tinun-an, sila nangasuko nga nanag-ingon, "Unsa ba kapuslanan sa maong pag-usik-usik?
Matt RomCor 26:8  Ucenicilor le-a fost necaz, când au văzut lucrul acesta, şi au zis: „Ce rost are risipa aceasta?
Matt Pohnpeia 26:8  Ni tohnpadahko ko ar kilangada met, re ahpw lingeringerkihda oh ndinda, “Dahme pwoatol en leh wet wiakaukilahr mwahl,
Matt HunUj 26:8  Amikor látták ezt a tanítványai, bosszankodtak, és ezt mondták: „Mire való ez a pazarlás?
Matt GerZurch 26:8  Als die Jünger das sahen, wurden sie unwillig und sagten: Wozu diese Verschwendung?
Matt GerTafel 26:8  Da das aber die Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Verschwendung?
Matt PorAR 26:8  Quando os discípulos viram isso, indignaram-se, e disseram: Para que este desperdício?
Matt DutSVVA 26:8  En Zijn discipelen, dat ziende, namen het zeer kwalijk, zeggende: Waartoe dit verlies?
Matt Byz 26:8  ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη
Matt FarOPV 26:8  اماشاگردانش چون این را دیدند، غضب نموده، گفتند: «چرا این اسراف شده است؟
Matt Ndebele 26:8  Kodwa abafundi bebona lokhu bathukuthela, bathi: Ngokwani ukumotsha lokhu?
Matt PorBLivr 26:8  E quando os seus discípulos viram, ficaram indignados, dizendo: Para que este desperdício?
Matt StatResG 26:8  Ἰδόντες δὲ, οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, “Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
Matt SloStrit 26:8  Ko pa učenci njegovi to vidijo, razhudé se, govoreč: Čemu ta potrata?
Matt Norsk 26:8  Men da disiplene så det, blev de vrede og sa: Hvad skal denne spille være til?
Matt SloChras 26:8  Ko pa učenci njegovi to vidijo, se razhudé, govoreč: Čemu ta potrata?
Matt Northern 26:8  Şagirdlər bunu gördükdə acıqlanıb dedilər: «Bu israfçılıq nə üçündür?
Matt GerElb19 26:8  Als aber die Jünger es sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Verschwendung?
Matt PohnOld 26:8  A tounpadak kan lao kilanger, ap suede kidar indada: Menda kei wet olar mal?
Matt LvGluck8 26:8  Kad tie mācekļi to redzēja, tad tie apskaitās un sacīja: “Kālabad šī izšķērdēšana?
Matt PorAlmei 26:8  E os seus discipulos, vendo isto, indignaram-se, dizendo: Porque se faz este desperdicio?
Matt ChiUn 26:8  門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢!
Matt SweKarlX 26:8  Då hans Lärjungar det sågo, vordo de misslynte, och sade: Hvad gjordes denna förspillning behof?
Matt Antoniad 26:8  ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη
Matt CopSahid 26:8  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲁⲅⲁⲛⲁⲕⲧⲉⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲉⲡⲁⲓ
Matt GerAlbre 26:8  Bei diesem Anblick wurden die Jünger unwillig und sprachen:
Matt BulCarig 26:8  А учениците му, като видеха това, възнегодуваха и думаха: За какво тая пагуба?
Matt FrePGR 26:8  Ce que les disciples ayant vu ils s'en indignèrent en disant : « Pourquoi cette profusion ?
Matt JapDenmo 26:8  しかし,これを見て弟子たちは憤慨し,こう言った。「なぜこんな無駄づかいをしたのか。
Matt PorCap 26:8  Ao verem isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: «Para quê este desperdício?
Matt Tausug 26:8  Pagkita' sin manga mulid hi Īsa, diyugalan sila ha babai. Laung nila, “Mayta' mu iyusibaan in lana mahamut?
Matt GerTextb 26:8  Als es aber die Jünger sahen, sprachen sie ihren Unwillen aus: wozu dies so verderben?
Matt SpaPlate 26:8  Los discípulos, viendo esto, se enojaron y dijeron: “¿Para qué este desperdicio?
Matt Kapingam 26:8  Ana dama-agoago ga-gidee di mee deenei, gu-hagawelewele, ga-heeu, “Ma e-hagauwwou beleimaha?
Matt RusVZh 26:8  Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
Matt CopSahid 26:8  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲁⲅⲁⲛⲁⲕⲧⲉⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲉⲡⲁⲓ.
Matt LtKBB 26:8  Tai pamatę, mokiniai pasipiktino ir kalbėjo: „Kam toks eikvojimas?
Matt Bela 26:8  Убачыўшы, вучні Ягоныя абурыліся і казалі: навошта такое марнатраўства?
Matt CopSahHo 26:8  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲁⲅⲁⲛⲁⲕⲧⲉⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲉⲡⲁⲓ.
Matt BretonNT 26:8  An diskibien, o welout kement-se, a savas droug enno hag a lavaras: Perak ar c'holl-se?
Matt GerBoLut 26:8  Da das seine Junger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu dient dieser Unrat?
Matt FinPR92 26:8  Mutta kun opetuslapset näkivät sen, he sanoivat paheksuen: "Millaista haaskausta!
Matt DaNT1819 26:8  Men der hans Disciple det saae, bleve de fortrydelige og sagde: hvortil tjener denne Spilde?
Matt Uma 26:8  Karahilo-na ana'guru-na napa to nababehi tobine toei, moroe-ramo, ra'uli': "Napa-hawo pai' rakerei lana to masuli' oli-na hewa tetu?
Matt GerLeoNA 26:8  Als nun die Jünger das sahen, empörten sie sich und sagten: „Wozu diese Verschwendung?
Matt SpaVNT 26:8  Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por que se pierde esto?
Matt Latvian 26:8  Kad mācekļi to redzēja, viņi saskaitās un sacīja: Kāpēc šī izšķērdība?
Matt SpaRV186 26:8  Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
Matt FreStapf 26:8  Ce que voyant, les disciples s'indignèrent. «A quoi bon cette perte?» dirent-ils.
Matt NlCanisi 26:8  Toen de leerlingen dit zagen, werden ze verontwaardigd en zeiden: Waarom die verkwisting?
Matt GerNeUe 26:8  Als die Jünger das sahen, waren sie empört. "Was soll diese Verschwendung?", sagten sie.
Matt Est 26:8  Aga kui jüngrid seda nägid, sai nende meel pahaseks ja nad ütlesid: "Mistarvis on see raiskamine?
Matt UrduGeo 26:8  شاگرد یہ دیکھ کر ناراض ہوئے۔ اُنہوں نے کہا، ”اِتنا قیمتی عطر ضائع کرنے کی کیا ضرورت تھی؟
Matt AraNAV 26:8  فَاسْتَاءَ التَّلاَمِيذُ لَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ، وَقَالُوا: «لِمَاذَا هَذَا التَّبْذِيرُ؟
Matt ChiNCVs 26:8  门徒看见了,就很生气,说:“为什么这样浪费呢?
Matt f35 26:8  ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη
Matt vlsJoNT 26:8  En de discipelen dit ziende, namen het zeer kwalijk, zeggende: Waartoe dit verlies?
Matt ItaRive 26:8  Veduto ciò, i discepoli furono indignati e dissero: A che questa perdita?
Matt Afr1953 26:8  En toe sy dissipels dit sien, was hulle verontwaardig en sê: Waarvoor is hierdie verkwisting?
Matt RusSynod 26:8  Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: «К чему такая трата?
Matt FreOltra 26:8  Les disciples, voyant cela, en témoignèrent leur mécontentement,
Matt UrduGeoD 26:8  शागिर्द यह देखकर नाराज़ हुए। उन्होंने कहा, “इतना क़ीमती इत्र ज़ाया करने की क्या ज़रूरत थी?
Matt TurNTB 26:8  Öğrenciler bunu görünce kızdılar. “Nedir bu savurganlık?” dediler.
Matt DutSVV 26:8  En Zijn discipelen, dat ziende, namen het zeer kwalijk, zeggende: Waartoe dit verlies?
Matt HunKNB 26:8  Ennek láttán a tanítványok így méltatlankodtak: »Mire jó ez a pazarlás?
Matt Maori 26:8  No te kitenga ia o ana akonga, ka riri, ka mea, Hei aha tenei maumau?
Matt sml_BL_2 26:8  Pag'nda' saga mulid, magtūy ap'ddi' atay sigām. “Ahalga' ns'llan itu, angay pinaka'at?” yuk sigām.
Matt HunKar 26:8  Látván pedig ezt az ő tanítványai, bosszankodának, mondván: Mire való ez a tékozlás?
Matt Viet 26:8  Môn đồ thấy vậy, giận mà trách rằng: Sao phí của như vậy?
Matt Kekchi 26:8  Nak queˈril aˈan, eb lix tzolom queˈjoskˈoˈ ut queˈxye chi ribileb rib: —¿Cˈaˈut nak xsach li sununquil ban aˈin chi ma̱cˈaˈ rajbal?
Matt Swe1917 26:8  Då lärjungarna sågo detta, blevo de misslynta och sade: »Varför skulle detta förspillas?
Matt KhmerNT 26:8  ពេល​ពួក​សិស្ស​ឃើញ​ដូច្នេះ​ ក៏​និយាយ​ទាំង​ខឹង​ថា៖​ «ម្ដេច​បង្ហិន​ដូច្នេះ?​
Matt CroSaric 26:8  Vidjevši to, učenici negodovahu: "Čemu ta rasipnost?
Matt BasHauti 26:8  Eta hori ikussiric, haren discipuluey gaitzi cequién cioitela, Certaco da goastu haur?
Matt WHNU 26:8  ιδοντες δε οι μαθηται ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη
Matt VieLCCMN 26:8  Thấy vậy, các môn đệ lấy làm bực tức nói : Sao lại phí của như thế ?
Matt FreBDM17 26:8  Mais ses Disciples voyant cela, en furent indignés, et dirent : à quoi sert cette perte ?
Matt TR 26:8  ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη
Matt HebModer 26:8  ויראו התלמידים ויתרעמו לאמר על מה האבוד הזה׃
Matt PotLykin 26:8  IcI ni ke'knomowacIn kawaptumwawat, kinshkatsiwe'n tumwuk otI cI kikItwuk; TInicI e'napciak otI e'nshonac cIkate'k.
Matt Kaz 26:8  Шәкірттері осыны көргенде наразы болып:— Неге мұндай ысырап?
Matt UkrKulis 26:8  Побачивши ж ученики Його, сердились, кажучи: На що така втрата?
Matt FreJND 26:8  Et les disciples, le voyant, en furent indignés, disant : À quoi bon cette perte ?
Matt TurHADI 26:8  İsa’nın şakirtleri kadının yaptığını görünce kızdılar. “Bu değerli yağı neden ziyan ediyor?” dediler.
Matt GerGruen 26:8  Als die Jünger dies sahen, wurden sie unwillig und sprachen: "Wozu diese Verschwendung?
Matt SloKJV 26:8  Toda ko so njegovi učenci to videli, so bili ogorčeni, rekoč: „S kakšnim namenom je ta potrata?
Matt Haitian 26:8  Lè disip yo wè sa, yo pa t' kontan menm. Yo di: Pouki tout gaspiyaj sa a?
Matt FinBibli 26:8  Mutta kuin hänen opetuslapsensa sen näkivät, närkästyivät he ja sanoivat: mihinkä kelpaa tämä haaskaus?
Matt SpaRV 26:8  Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
Matt HebDelit 26:8  וַיִּרְאוּ הַתַּלְמִידִים וַיִּתְרָעֲמוּ לֵאמֹר עַל־מָה הָאִבּוּד הַזֶּה׃
Matt WelBeibl 26:8  Roedd y disgyblion yn wyllt pan welon nhw hi'n gwneud hyn. “Am wastraff!” medden nhw,
Matt GerMenge 26:8  Als die Jünger das sahen, wurden sie unwillig und sagten: »Wozu diese Verschwendung?
Matt GreVamva 26:8  Ιδόντες δε οι μαθηταί αυτού, ηγανάκτησαν λέγοντες· Εις τι η απώλεια αύτη;
Matt ManxGael 26:8  Agh tra honnick e ostyllyn shoh, v'ad jymmoosagh, gra, Cre'n-fa va'n jummal shoh jeant?
Matt Tisch 26:8  ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
Matt UkrOgien 26:8  Як побачили ж учні це, то обурилися та й сказали: „На́що таке марнотра́тство?
Matt MonKJV 26:8  Гэтэл шавь нар нь үүнийг хараад, эгдүүцэн Яах гэж ийм үрэлгэн байгаа юм бэ?
Matt SrKDEkav 26:8  А кад видеше то ученици Његови, расрдише се говорећи: Зашто се чини таква штета?
Matt FreCramp 26:8  Ce que voyant, les disciples dirent avec indignation : " A quoi bon cette perte ?
Matt SpaTDP 26:8  Pero cuando sus discípulos vieron esto, se indignaron, diciendo, «¿Para qué este gasto?
Matt PolUGdan 26:8  Widząc to, jego uczniowie oburzyli się i powiedzieli: I na cóż to marnotrawstwo?
Matt FreGenev 26:8  Et fes difciples voyans cela, furent indignez, difans, A quoy fert ce degaft?
Matt FreSegon 26:8  Les disciples, voyant cela, s'indignèrent, et dirent: À quoi bon cette perte?
Matt SpaRV190 26:8  Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
Matt Swahili 26:8  Wanafunzi wake walipoona hayo wakakasirika, wakasema, "Ya nini hasara hii?
Matt HunRUF 26:8  Amikor látták ezt a tanítványai, bosszankodtak, és ezt mondták: Mire való ez a pazarlás?
Matt FreSynod 26:8  Les disciples, voyant cela, furent indignés
Matt DaOT1931 26:8  Men da Disciplene saa det, bleve de vrede og sagde: „Hvortil denne Spilde?
Matt FarHezar 26:8  شاگردان چون این را دیدند به خشم آمده، گفتند:
Matt TpiKJPB 26:8  Tasol taim ol disaipel bilong em i lukim dispela, ol i gat bel nogut, i spik, Long wanem as em i tromoi dispela nating?
Matt ArmWeste 26:8  Անոր աշակերտները տեսնելով՝ ընդվզեցան եւ ըսին. «Ինչո՞ւ այս վատնումը.
Matt DaOT1871 26:8  Men da Disciplene saa det, bleve de vrede og sagde: „Hvortil denne Spilde?
Matt JapRague 26:8  弟子等之を見て憤り、其費は何の為ぞ、
Matt Peshitta 26:8  ܚܙܘ ܕܝܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܬܒܐܫ ܠܗܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܡܢܐ ܐܒܕܢܐ ܗܢܐ ܀
Matt FreVulgG 26:8  Les disciples, voyant cela, s’indignèrent et dirent : A quoi bon cette perte ?
Matt PolGdans 26:8  Co widząc uczniowie jego, rozgniewali się, mówiąc: I na cóż ta utrata?
Matt JapBungo 26:8  弟子たち之を見て憤ほり言ふ『何 故かく濫なる費をなすか。
Matt Elzevir 26:8  ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ηγανακτησαν λεγοντες εις τι η απωλεια αυτη
Matt GerElb18 26:8  Als aber die Jünger es sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Verschwendung?