Matt
|
RWebster
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
EMTV
|
26:9 |
For this perfume could have been sold for much, and have been given to the poor."
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor."
|
Matt
|
Etheridg
|
26:9 |
For this could have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
ABP
|
26:9 |
[4would be able 1For 2this 3perfumed liquid] to be sold for much, and to be given to the poor.
|
Matt
|
NHEBME
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor."
|
Matt
|
Rotherha
|
26:9 |
For this could have been sold for much, and given to the destitute.
|
Matt
|
LEB
|
26:9 |
For this could have been sold for a large sum and given to the poor!”
|
Matt
|
BWE
|
26:9 |
The oil might have been sold for much money. Then the money could have been given to poor people.’
|
Matt
|
Twenty
|
26:9 |
"It could have been sold for a large sum, and the money given to poor people."
|
Matt
|
ISV
|
26:9 |
Surely this perfume could have been sold for a high price and the moneyThe Gk. lacks the money given to the destitute.”
|
Matt
|
RNKJV
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much and given to the poor.
|
Matt
|
Webster
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
Darby
|
26:9 |
for this might have been sold for much and been given to the poor.
|
Matt
|
OEB
|
26:9 |
“It could have been sold for a large sum, and the money given to poor people.”
|
Matt
|
ASV
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
Anderson
|
26:9 |
For this could have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
Godbey
|
26:9 |
For this was able to be sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
LITV
|
26:9 |
For this ointment could have been sold for much and be given to the poor.
|
Matt
|
Geneva15
|
26:9 |
For this oyntment might haue bene solde for much, and bene giuen to the poore.
|
Matt
|
Montgome
|
26:9 |
"Why is this waste? This perfume could have been sold for a good sum, and the money given to the poor."
|
Matt
|
CPDV
|
26:9 |
For this could have been sold for a great deal, so as to be given to the poor.”
|
Matt
|
Weymouth
|
26:9 |
"for this might have been sold for a considerable sum, and the money given to the poor."
|
Matt
|
LO
|
26:9 |
This might have been sold for a great price, and the money given to the poor.
|
Matt
|
Common
|
26:9 |
For this perfume might have been sold for a high price and given to the poor."
|
Matt
|
BBE
|
26:9 |
For we might have got much money for this and given it to the poor.
|
Matt
|
Worsley
|
26:9 |
for this ointment might have been sold for a great deal of money, and given to the poor.
|
Matt
|
DRC
|
26:9 |
For this might have been sold for much and given to the poor.
|
Matt
|
Haweis
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for a considerable sum, and given to the poor.
|
Matt
|
GodsWord
|
26:9 |
It could have been sold for a high price, and the money could have been given to the poor."
|
Matt
|
Tyndale
|
26:9 |
This oyntmet myght have bene well solde and geven to the povre.
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
NETfree
|
26:9 |
It could have been sold at a high price and the money given to the poor!"
|
Matt
|
RKJNT
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
AFV2020
|
26:9 |
For this ointment could have been sold for much, and the money given to the poor."
|
Matt
|
NHEB
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor."
|
Matt
|
OEBcth
|
26:9 |
“It could have been sold for a large sum, and the money given to poor people.”
|
Matt
|
NETtext
|
26:9 |
It could have been sold at a high price and the money given to the poor!"
|
Matt
|
UKJV
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
Noyes
|
26:9 |
For this might have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
KJV
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
KJVA
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
AKJV
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
RLT
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:9 |
For it would have been possible to sell this for a generous sum and give to the aniyim (poor ones)."
|
Matt
|
MKJV
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for very much and given to the poor.
|
Matt
|
YLT
|
26:9 |
for this ointment could have been sold for much, and given to the poor.'
|
Matt
|
Murdock
|
26:9 |
For this ointment might have been sold for much, and have been given to the poor.
|
Matt
|
ACV
|
26:9 |
For this ointment could have been sold for much, and given to the poor.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:9 |
Poisisso podia ter sido vendido por muito, e o dinheiro dado aos pobres.
|
Matt
|
Mg1865
|
26:9 |
Fa azo namidy ho lafo be iny ka homena ny malahelo.
|
Matt
|
CopNT
|
26:9 |
ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⳿ⲉϯ ⳿ⲙⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲓϩⲏⲕⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
26:9 |
Olisihan sen voinut myydä kalliista hinnasta ja antaa rahat köyhille."
|
Matt
|
NorBroed
|
26:9 |
For denne parfymerte oljen var i stand til å selges for mye, og gis fattige.
|
Matt
|
FinRK
|
26:9 |
Olisihan sen voinut myydä hyvään hintaan ja antaa rahat köyhille.”
|
Matt
|
ChiSB
|
26:9 |
這香液原可賣得許多錢,施捨給窮人。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:9 |
ⲛⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲩϯ ⲡⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲁϩ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:9 |
քանի որ կարելի էր մեծ գնով վաճառել այդ եւ տալ աղքատներին»:
|
Matt
|
ChiUns
|
26:9 |
这香膏可以卖许多钱,赒济穷人。」
|
Matt
|
BulVeren
|
26:9 |
Защото това миро можеше да се продаде за голяма сума, която да се раздаде на бедните.
|
Matt
|
AraSVD
|
26:9 |
لِأَنَّهُ كَانَ يُمْكِنُ أَنْ يُبَاعَ هَذَا ٱلطِّيبُ بِكَثِيرٍ وَيُعْطَى لِلْفُقَرَاءِ».
|
Matt
|
Shona
|
26:9 |
Nokuti chizoro ichi chingadai chatengeswa nemari zhinji, ikapiwa varombo.
|
Matt
|
Esperant
|
26:9 |
Por kio estas ĉi tiu malŝparo? Ĉar ĉi tiun ŝmiraĵon oni povus vendi por granda prezo, kaj doni al malriĉuloj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:9 |
ด้วยน้ำมันนี้ถ้าขายก็ได้เงินมาก แล้วจะแจกให้คนจนก็ได้”
|
Matt
|
BurJudso
|
26:9 |
ထိုဆီမွှေးကို အဘိုးများစွာနှင့်ရောင်း၍ ဆင်းရဲသောသူတို့အား ပေးစရာကောင်းသည်ဟုဆိုကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:9 |
ἐδύνατο γὰρ ⸀τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
|
Matt
|
FarTPV
|
26:9 |
ما میتوانستیم آن را به قیمت خوبی بفروشیم و پولش را به فقرا بدهیم!»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:9 |
Yih bahut mahangī chīz hai. Agar ise bechā jātā to is ke paise ġharīboṅ ko die jā sakte the.”
|
Matt
|
SweFolk
|
26:9 |
Den kunde man ha sålt för mycket pengar och gett till de fattiga."
|
Matt
|
TNT
|
26:9 |
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
|
Matt
|
GerSch
|
26:9 |
Man hätte das teuer verkaufen und den Armen geben können!
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:9 |
Sapagka't ito'y maipagbibili sa malaking halaga, at maibibigay sa mga dukha.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:9 |
Olisihan sen voinut myydä kalliilla hinnalla ja antaa köyhille."
|
Matt
|
Dari
|
26:9 |
ما می توانستیم آن را به قیمت خوبی بفروشیم و پولش را به فقرا بدهیم!»
|
Matt
|
SomKQA
|
26:9 |
Waayo, kan waxaa lagu iibin kari lahaa wax badan oo masaakiinta la siin lahaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
26:9 |
Dette kunde vore selt for mange pengar og gjeve til dei fatige.»
|
Matt
|
Alb
|
26:9 |
Ky vaj, në fakt, mund të shitej shumë shtrenjtë dhe paratë t'u jepeshin të varfërve''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:9 |
Dieses Duftöl hätte nämlich für viel [Geld] verkauft und [der Erlös] den Armen gegeben werden können.“
|
Matt
|
UyCyr
|
26:9 |
Бу әтир җиқ пулға яратти. У сетилип пули кәмбәғәлләргә берилсә болатти, — дейишти.
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:9 |
이 향유를 비싸게 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다, 하거늘
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:9 |
ἐδύνατο γὰρ ⸀τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:9 |
Јер се могаше ово продати скупо и новци дати сиромасима.
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:9 |
and be youun to pore men.
|
Matt
|
Mal1910
|
26:9 |
ഇതു വളരെ വിലെക്കു വിറ്റു ദരിദ്രൎക്കു കൊടുക്കാമായിരുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
26:9 |
이것을 많은 값에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하거늘
|
Matt
|
Azeri
|
26:9 |
اولاردي کي، بو عطئر باها بئر قئيمته ساتيليب يوخسوللارا ورئلسئن."
|
Matt
|
GerReinh
|
26:9 |
Denn man hätte das für viel verkaufen, und den Armen geben können.
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:9 |
Denna smörjelse måtte man hafwa wäl dyrt sålt, och gifwit de fattiga.
|
Matt
|
KLV
|
26:9 |
vaD vam ointment might ghaj taH sold vaD 'ar, je nobpu' Daq the mIpHa'.”
|
Matt
|
ItaDio
|
26:9 |
Poichè quest’olio si sarebbe potuto vendere un gran prezzo, e quello darsi a’ poveri.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:9 |
Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:9 |
Можаше бо сие миро продано быти на мнозе и датися нищым.
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:9 |
ηδύνατο γαρ τούτο το μύρον πραθήναι πολλού και δοθήναι τοις πτωχοίς
|
Matt
|
FreBBB
|
26:9 |
Car cela pouvait être vendu bien cher, et donné aux pauvres.
|
Matt
|
LinVB
|
26:9 |
Tokokákí kotéke mangó, mbele tozwákí mosolo míngi mpô ya kokabela babóla. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:9 |
ဤဆီမွှေးကို အဖိုးများစွာနှင့်ရောင်းချပြီး ဆင်းရဲသားတို့ အား ပေးကမ်းနိုင်သည်ဟုဆိုကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
26:9 |
ᎯᎠᏰᏃ ᎠᏠᏁᏗ ᏳᎾᏗᏅᏎ ᎤᏣᏘ ᏱᏚᎬᏩᎳᏁᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ ᏗᏁᏗ ᏱᎨᏎᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:9 |
此膏可鬻多金、以濟貧也、
|
Matt
|
VietNVB
|
26:9 |
Vì dầu này có thể bán được nhiều tiền để giúp người nghèo khó.
|
Matt
|
CebPinad
|
26:9 |
Kay kini ikabaligya baya untag dakung bili, ug ang halin ikahatag ngadto sa mga kabus."
|
Matt
|
RomCor
|
26:9 |
Mirul acesta s-ar fi putut vinde foarte scump, şi banii să se dea săracilor.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:9 |
nan eh kak netila kahrehda uwen mwohni laud ehu me kak sewesehda me paisuwed kan?”
|
Matt
|
HunUj
|
26:9 |
Hiszen el lehetett volna ezt adni sok pénzért, és azt a szegényeknek juttatni.”
|
Matt
|
GerZurch
|
26:9 |
Das hätte man ja teuer verkaufen und (den Erlös) den Armen geben können.
|
Matt
|
GerTafel
|
26:9 |
Denn man hätte die Salbe um vieles verkaufen und es den Armen geben können.
|
Matt
|
PorAR
|
26:9 |
Pois este bálsamo podia ser vendido por muito dinheiro, que se daria aos pobres.
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:9 |
Want deze zalf had kunnen duur verkocht, en de penningen den armen gegeven worden.
|
Matt
|
Byz
|
26:9 |
ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις τοις πτωχοις
|
Matt
|
FarOPV
|
26:9 |
زیرا ممکن بود این عطر به قیمت گران فروخته و به فقرا داده شود.»
|
Matt
|
Ndebele
|
26:9 |
Ngoba la amagcobo angathengiswa ngokunengi, besekunikwa abayanga.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:9 |
Pois esse óleo perfumado podia ter sido vendido por muito, e o dinheiro dado aos pobres.
|
Matt
|
StatResG
|
26:9 |
Ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.”
|
Matt
|
SloStrit
|
26:9 |
Ta mira namreč bi se bila mogla za mnogo prodati, in dati se ubogim.
|
Matt
|
Norsk
|
26:9 |
Dette kunde jo være solgt for mange penger og gitt til de fattige.
|
Matt
|
SloChras
|
26:9 |
To bi se bilo namreč lahko za mnogo prodalo in izkupilo se dalo ubogim.
|
Matt
|
Northern
|
26:9 |
Axı bu ətiri baha qiymətə satıb pulunu yoxsullara vermək olardı».
|
Matt
|
GerElb19
|
26:9 |
Denn dieses hätte um vieles verkauft und den Armen gegeben werden können.
|
Matt
|
PohnOld
|
26:9 |
Pwe a pan netila, kareda pwai laud ap nek ong samama kan.
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:9 |
Tās zāles varēja dārgi pārdot un izdalīt nabagiem.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:9 |
Pois este unguento podia vender-se por grande preço, e dar-se o dinheiro aos pobres.
|
Matt
|
ChiUn
|
26:9 |
這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:9 |
Denna smörjelse måtte man hafva väl dyrt sålt, och gifvit de fattiga.
|
Matt
|
Antoniad
|
26:9 |
ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου και δοθηναι [τοις] πτωχοις
|
Matt
|
CopSahid
|
26:9 |
ⲛⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲩϯⲡⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲁϩ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:9 |
"Schade um das Salböl! Man hätte es teuer verkaufen und das Geld den Armen geben können."
|
Matt
|
BulCarig
|
26:9 |
Защото това миро можеше да се продаде на голяма цена, и да се раздаде на сиромасите.
|
Matt
|
FrePGR
|
26:9 |
Car il pouvait être vendu très cher, et être donné aux pauvres. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:9 |
この香油なら高く売れたし,そうすれば貧しい人々に施すことができたのに」。
|
Matt
|
PorCap
|
26:9 |
Podia vender-se por bom preço e dar-se o dinheiro aos pobres.»
|
Matt
|
Tausug
|
26:9 |
Bang in lana mahamut yan kiyapagdagang, mataud sīn in bīhan niya, amu in sīn hikasarakka ha manga miskin!”
|
Matt
|
GerTextb
|
26:9 |
hätte man dies doch teuer verkaufen und es den armen Leuten geben können.
|
Matt
|
Kapingam
|
26:9 |
Di lolo deenaa ne-bolo ne-hui gi-daha la-gu-gila-mai teenedi damana, gu-hagamaamaa digau hagaloale!”
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:9 |
Se podía vender por mucho dinero, y darlo a los pobres”.
|
Matt
|
RusVZh
|
26:9 |
Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
|
Matt
|
CopSahid
|
26:9 |
ⲛⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲩϯⲡⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲁϩ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
26:9 |
Juk buvo galima aliejų brangiai parduoti ir išdalyti pinigus vargšams“.
|
Matt
|
Bela
|
26:9 |
бо можна было б прадаць гэтае міра за вялікія грошы і даць убогім.
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:9 |
ⲛⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲣⲉⲩϯⲡⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲁϩ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
26:9 |
Gallet e vije bet gwerzhañ ker ar c'hwezh-vat-se ha reiñ an arc'hant d'ar beorien.
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:9 |
Dieses Wasser hatte mogen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.
|
Matt
|
FinPR92
|
26:9 |
Olisihan sen voinut myydä hyvään hintaan ja antaa rahat köyhille."
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:9 |
Thi denne Salve kunde været solgt til en høi Priis og givet til de Fattige.
|
Matt
|
Uma
|
26:9 |
Ke agina rapobalu' lau bona oli-na rawai' -raka tokabu."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:9 |
Dieses [Duftöl] hätte nämlich für viel [Geld] verkauft und [der Erlös] den Armen gegeben werden können.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:9 |
Porque esto se podia vender por gran precio, y darse á los pobres.
|
Matt
|
Latvian
|
26:9 |
Jo varēja to dārgi pārdot un naudu izdalīt trūcīgajiem.
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:9 |
Porque este ungüento se podía vender por gran precio, y darse a los pobres.
|
Matt
|
FreStapf
|
26:9 |
«On aurait pu vendre cela fort cher et en donner le prix à des pauvres.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:9 |
Men had dat toch duur kunnen verkopen, en het goed aan de armen kunnen geven.
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:9 |
"Man hätte dieses Öl teuer verkaufen und das Geld den Armen geben können."
|
Matt
|
Est
|
26:9 |
Sest selle oleks võinud ära müüa hulga raha eest ja anda vaestele."
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:9 |
یہ بہت مہنگی چیز ہے۔ اگر اِسے بیچا جاتا تو اِس کے پیسے غریبوں کو دیئے جا سکتے تھے۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
26:9 |
فَقَدْ كَانَ يُمْكِنُ أَنْ يُبَاعَ هَذَا الْعِطْرُ بِمَالٍ كَثِيرٍ، وَيُوْهَبَ الثَّمَنُ لِلْفُقَرَاءِ؟»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:9 |
这香膏可以卖很多钱,赒济穷人。”
|
Matt
|
f35
|
26:9 |
ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου και δοθηναι τοις πτωχοις
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:9 |
want dit had duur verkocht kunnen worden en aan de armen gegeven.
|
Matt
|
ItaRive
|
26:9 |
Poiché quest’olio si sarebbe potuto vender caro, e il denaro darlo ai poveri.
|
Matt
|
Afr1953
|
26:9 |
Want hierdie salf kon duur verkoop en die geld aan die armes gegee geword het.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:9 |
Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим».
|
Matt
|
FreOltra
|
26:9 |
et dirent: «A quoi bon cette perte? On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:9 |
यह बहुत महँगी चीज़ है। अगर इसे बेचा जाता तो इसके पैसे ग़रीबों को दिए जा सकते थे।”
|
Matt
|
TurNTB
|
26:9 |
“Bu yağ pahalıya satılabilir, parası yoksullara verilebilirdi.”
|
Matt
|
DutSVV
|
26:9 |
Want deze zalf had kunnen duur verkocht, en de penningen den armen gegeven worden.
|
Matt
|
HunKNB
|
26:9 |
Hisz sokért el lehetett volna ezt adni és odaadni a szegényeknek.«
|
Matt
|
Maori
|
26:9 |
He nui hoki te utu me i hokona tenei hinu kakara, ka hoatu ki te hunga rawakore.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:9 |
“Arapun du pa'in bay pinab'llihan ma hatusan pilak ati b'llihanna pamuwan ni saga a'a miskin.”
|
Matt
|
HunKar
|
26:9 |
Mert eladhatták volna ezt a kenetet nagy áron, és adhatták volna a szegényeknek.
|
Matt
|
Viet
|
26:9 |
Dầu nầy có thể bán được nhiều tiền và lấy mà thí cho kẻ nghèo nàn.
|
Matt
|
Kekchi
|
26:9 |
Xru raj xcˈayiman chi kˈaxal terto xtzˈak ut xkajeqˈui raj li tumin reheb li nebaˈ, chanqueb.
|
Matt
|
Swe1917
|
26:9 |
Man hade ju kunnat sälja det för mycket penningar och giva dessa åt de fattiga.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:9 |
ដ្បិតប្រេងនេះអាចលក់បានថ្លៃ ហើយអាចចែកទានដល់អ្នកក្របាន»។
|
Matt
|
CroSaric
|
26:9 |
Moglo se to skupo prodati i dati siromasima."
|
Matt
|
BasHauti
|
26:9 |
Ecen vnguentu haur precio handitan saldu ahal çatequeen, eta eman paubrey.
|
Matt
|
WHNU
|
26:9 |
εδυνατο γαρ τουτο πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:9 |
Dầu đó có thể bán được nhiều tiền mà cho người nghèo.
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:9 |
Car ce parfum pouvait être vendu beaucoup, et être donné aux pauvres.
|
Matt
|
TR
|
26:9 |
ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις
|
Matt
|
HebModer
|
26:9 |
כי השמן הזה היה ראוי להמכר במחיר רב ולתתו לעניים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
26:9 |
OtI nmukwiwun tawe'‘kpIn mce'sh, takipite'ntakwut, icI takicI mintwa ke'tmakse'cuk,
|
Matt
|
Kaz
|
26:9 |
Бұл иісмайды қымбат бағаға сатып, түскен ақшаны мүсәпірлерге үлестіруге болатын еді ғой! — десті.
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:9 |
Можна бо було се миро продати дорого та дати вбогим.
|
Matt
|
FreJND
|
26:9 |
Car ce [parfum] aurait pu être vendu pour une forte somme, et être donné aux pauvres.
|
Matt
|
TurHADI
|
26:9 |
“Büyük paraya satabilir, parasını fakirlere dağıtabilirdik.”
|
Matt
|
GerGruen
|
26:9 |
Man hätte es um teures Geld verkaufen und den Erlös den Armen geben können."
|
Matt
|
SloKJV
|
26:9 |
Kajti to mazilo bi bilo lahko drago prodano in dano revnim.“
|
Matt
|
Haitian
|
26:9 |
Yo ta kapab vann odè a byen chè, yo ta bay pòv lajan an.
|
Matt
|
FinBibli
|
26:9 |
Sillä tämä voide olis kalliisti taittu myytää ja annettaa vaivaisille.
|
Matt
|
SpaRV
|
26:9 |
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.
|
Matt
|
HebDelit
|
26:9 |
כִּי הַשֶּׁמֶן הַזֶּה הָיָה רָאוּי לְהִמָּכֵר בִּמְחִיר רָב וּלְתִתּוֹ לָעֲנִיִּים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:9 |
“Gallai rhywun fod wedi gwerthu'r persawr yna am arian mawr, a rhoi'r cwbl i bobl dlawd.”
|
Matt
|
GerMenge
|
26:9 |
Dieses (Salböl) hätte man doch teuer verkaufen und den Erlös den Armen geben können.«
|
Matt
|
GreVamva
|
26:9 |
διότι ηδύνατο τούτο το μύρον να πωληθή με πολλήν τιμήν και να δοθή εις τους πτωχούς.
|
Matt
|
ManxGael
|
26:9 |
Son oddagh yn ooil shoh v'er ny ve creckit son mooarane, as er ny choyrt da ny boghtyn.
|
Matt
|
Tisch
|
26:9 |
ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:9 |
Бо дорого можна було б це продати, і віддати убогим“.
|
Matt
|
MonKJV
|
26:9 |
Учир нь энэ анхилуун тосыг их үнээр зараад, ядууст өгч болох байсан юм гэлээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
26:9 |
On aurait pu vendre ce parfum très cher et en donner le prix aux pauvres. "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:9 |
Јер се могло ово продати скупо и новци дати сиромасима.
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:9 |
Pues este ungüento podría haber sido vendido por mucho, y dado a los pobres.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:9 |
Przecież można było ten olejek drogo sprzedać, a pieniądze rozdać ubogim.
|
Matt
|
FreGenev
|
26:9 |
Car cet oignement pouvoit eftre vendu beaucoup, & eftre donné aux pauvres.
|
Matt
|
FreSegon
|
26:9 |
On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.
|
Matt
|
Swahili
|
26:9 |
Marashi haya yangaliweza kuuzwa kwa bei kubwa, maskini wakapewa hizo fedha."
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:9 |
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.
|
Matt
|
HunRUF
|
26:9 |
Hiszen el lehetett volna ezt adni sok pénzért, és odaadni a szegényeknek.
|
Matt
|
FreSynod
|
26:9 |
et dirent: A quoi bon cette perte? On pouvait vendre ce parfum très cher et en donner le prix aux pauvres.
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:9 |
Dette kunde jo være solgt til en høj Pris og være givet til fattige.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
26:9 |
«این اسراف برای چیست؟ این عطر را میشد به بهایی گران فروخت و بهایش را به فقرا داد.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:9 |
Long wanem, yumi ken salim dispela wel i gat marasin long planti mani, na givim long ol rabisman.
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:9 |
քանի որ այդ օծանելիքը կրնար սուղ գինով ծախուիլ ու աղքատներուն տրուիլ»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:9 |
Dette kunde jo være solgt til en høj Pris og være givet til fattige.‟
|
Matt
|
JapRague
|
26:9 |
是は高く売りて貧者に施すを得たりしものを、と云ひけるを、
|
Matt
|
Peshitta
|
26:9 |
ܡܫܟܚ ܗܘܐ ܓܝܪ ܕܢܙܕܒܢ ܗܢܐ ܒܤܓܝ ܘܢܬܝܗܒ ܠܡܤܟܢܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:9 |
Car on aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.
|
Matt
|
PolGdans
|
26:9 |
Albowiem mogła być ta maść drogo sprzedana, i mogło się to dać ubogim.
|
Matt
|
JapBungo
|
26:9 |
之を多くの金に賣りて、貧しき者に施すことを得たりしものを』
|
Matt
|
Elzevir
|
26:9 |
ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις
|
Matt
|
GerElb18
|
26:9 |
denn dieses hätte um vieles verkauft und den Armen gegeben werden können.
|