Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 26:73  And after a while came to him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech betrayeth thee.
Matt EMTV 26:73  And after a little while, those standing by came up and said to Peter, "Surely you also are one of them, for your accent gives you away."
Matt NHEBJE 26:73  After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your speech makes you known."
Matt Etheridg 26:73  But, after a little while, they who were standing drew near, and said to Kipha, Assuredly thou art of them; for thy speech also makes thee known.
Matt ABP 26:73  [2after 3a little while 1And 6having come forward 4the ones 5standing] said to Peter, Truly even you [2of 3them 1are]; for even your speech [2manifest 1makes you].
Matt NHEBME 26:73  After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your speech makes you known."
Matt Rotherha 26:73  And, after a little, the by-standers, coming forward, said unto Peter: Truly, thou also, art, from among them, for, thy very speech, maketh thee, manifest.
Matt LEB 26:73  And after a little while those who were standing there came up and said to Peter, “You really are one of them also, because even your accent ⌞reveals who you are⌟.”
Matt BWE 26:73  A little later, those standing around came to Peter and said, ‘Surely you are one of them also. We know it by the way you talk.’
Matt Twenty 26:73  But soon afterwards those who were standing by came up and said to Peter. "You also are certainly one of them; why, your very way of speaking proves it!"
Matt ISV 26:73  After a little while the people who were standing there came up and said to Peter, “Obviously you're also one of them, because your accent gives you away.”
Matt RNKJV 26:73  And after a while came unto him they that stood by, and said to Kepha, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
Matt Jubilee2 26:73  And after a while those that stood by came unto [him] and said to Peter, Surely thou also art [one] of them, for thy speech makes thee manifest.
Matt Webster 26:73  And after a while came to [him] they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art [one] of them; for thy speech betrayeth thee.
Matt Darby 26:73  And after a little, those who stood [there], coming to [him], said to Peter, Truly thou too art of them, for also thy speech makes thee manifest.
Matt OEB 26:73  But soon afterwards those who were standing by came up and said to Peter: “You also are certainly one of them; why, even your way of speaking proves it!”
Matt ASV 26:73  And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech maketh thee known.
Matt Anderson 26:73  After a little while, those who stood by came and said to Peter: Of a truth you also are one of them, for your speech betrays you.
Matt Godbey 26:73  And after a little the bystanders coming to Peter, said, Truly, thou art also one of them, for indeed thy speech betrays thee.
Matt LITV 26:73  And after a little, coming near, those standing by said to Peter, Truly you also are of them, for even your speech makes you known.
Matt Geneva15 26:73  So after a while, came vnto him they that stoode by, and sayde vnto Peter, Surely thou art also one of them: for euen thy speache bewraieth thee.
Matt Montgome 26:73  A little later the bystanders came up and said to Peter, "You also are certainly one of them, for your speech betrays you."
Matt CPDV 26:73  And after a little while, those who were standing nearby came and said to Peter: “Truly, you also are one of them. For even your manner of speaking reveals you.”
Matt Weymouth 26:73  A short time afterwards the people standing there came and said to Peter, "Certainly you too are one of them, for your brogue shows it."
Matt LO 26:73  Soon after some of the bystanders said to Peter, You are certainly one of them, for your speech discovers you.
Matt Common 26:73  After a little while those who stood by came up and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your accent betrays you."
Matt BBE 26:73  And after a little time those who were near came and said to Peter, Truly you are one of them; because your talk is witness against you.
Matt Worsley 26:73  Verily thou also art one of them, for thy speech discovers thee:
Matt DRC 26:73  And after a little while, they came that stood by and said to Peter: Surely thou also art one of them. For even thy speech doth discover thee.
Matt Haweis 26:73  But after a little while they who stood by, came up and said to Peter, Assuredly thou also art one of them: for even thy speech maketh thee manifest.
Matt GodsWord 26:73  After a little while the men standing there approached Peter and said, "It's obvious you're also one of them. Your accent gives you away!"
Matt Tyndale 26:73  And after a whyle came vnto him they yt stode bye and sayde vnto Peter: suerly thou arte even one of the for thy speache bewreyeth ye.
Matt KJVPCE 26:73  And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
Matt NETfree 26:73  After a little while, those standing there came up to Peter and said, "You really are one of them too - even your accent gives you away!"
Matt RKJNT 26:73  And after a while the bystanders came to him, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech betrays you.
Matt AFV2020 26:73  After a little while, those who were standing by came to Peter and said, "Truly, you also are one of them, for even your speech shows that you are."
Matt NHEB 26:73  After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your speech makes you known."
Matt OEBcth 26:73  But soon afterwards those who were standing by came up and said to Peter: “You also are certainly one of them; why, even your way of speaking proves it!”
Matt NETtext 26:73  After a little while, those standing there came up to Peter and said, "You really are one of them too - even your accent gives you away!"
Matt UKJV 26:73  And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech betrayed you.
Matt Noyes 26:73  And shortly after, they who were standing by came and said to Peter, Surely thou too art one of them; for thy speech betrayeth thee.
Matt KJV 26:73  And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
Matt KJVA 26:73  And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
Matt AKJV 26:73  And after a while came to him they that stood by, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech denudes you.
Matt RLT 26:73  And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech betrayeth thee.
Matt OrthJBC 26:73  And after a little while the bystanders came and said to Kefa, "Truly also you are one of them, for even your accent gives you away!"
Matt MKJV 26:73  And after a little while those who stood by came and said to Peter, Surely you also are one of them, for your speech betrays you.
Matt YLT 26:73  And after a little those standing near having come, said to Peter, `Truly thou also art of them, for even thy speech doth make thee manifest.'
Matt Murdock 26:73  And a little after, those standing there came up and said to Cephas: Certainly, thou too art one of them; and thy speech maketh thee manifest.
Matt ACV 26:73  And after a little while those who stood, having approached, said to Peter, Surely thou also are of them, for thy accent even makes thee apparent.
Matt VulgSist 26:73  Et post pusillum accesserunt qui stabant, et dixerunt Petro: Vere et tu ex illis es: nam et loquela tua manifestum te facit.
Matt VulgCont 26:73  Et post pusillum accesserunt qui stabant, et dixerunt Petro: Vere et tu ex illis es: nam et loquela tua manifestum te facit.
Matt Vulgate 26:73  et post pusillum accesserunt qui stabant et dixerunt Petro vere et tu ex illis es nam et loquella tua manifestum te facit
Matt VulgHetz 26:73  Et post pusillum accesserunt qui stabant, et dixerunt Petro: Vere et tu ex illis es: nam et loquela tua manifestum te facit.
Matt VulgClem 26:73  Et post pusillum accesserunt qui stabant, et dixerunt Petro : Vere et tu ex illis es : nam et loquela tua manifestum te facit.
Matt CzeBKR 26:73  A po malé chvíli přistoupivše ti, kteříž tu stáli, řekli Petrovi: Jistě i ty z nich jsi, nebo i řeč tvá známa tebe činí.
Matt CzeB21 26:73  Po malé chvíli ho obklopili kolemstojící a řekli: „Určitě k nim patříš. I tvé nářečí tě prozrazuje!“
Matt CzeCEP 26:73  Ale zakrátko přistoupili ti, kdo tam stáli, a řekli Petrovi: „Jistě i ty jsi jeden z nich, vždyť i tvé nářečí tě prozrazuje!“
Matt CzeCSP 26:73  Za chvilku přistoupili ti, kteří tam stáli, a řekli Petrovi: „Skutečně i ty jsi z nich, vždyť i tvá řeč tě prozrazuje!“
Matt PorBLivr 26:73  Pouco depois, os que ali estavam se aproximaram, e disseram a Pedro: Verdadeiramente também tu és um deles, pois a tua fala te denuncia.
Matt Mg1865 26:73  Ary nony afaka kelikely, dia nanatona izay nijanona teo ka nanao tamin’ i Petera hoe: Marina tokoa fa naman’ ireny ianao; fa ny fiteninao miampanga anao.
Matt CopNT 26:73  ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲠⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁ⳿ⲫⲙⲏⲓ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲱⲕ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕϫⲓⲛⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Matt FinPR 26:73  Vähän sen jälkeen tulivat ne, jotka siinä seisoivat, ja sanoivat Pietarille: "Totisesti, sinä myös olet yksi heistä, sillä kielimurteesikin ilmaisee sinut".
Matt NorBroed 26:73  Og etter litt, da de som stod der var kommet nær, sa de til Peter, I sannhet, du også er av dem; for også talen din gjør deg tydelig.
Matt FinRK 26:73  Hetken kuluttua ne, jotka seisoskelivat siellä, tulivat Pietarin luo ja sanoivat: ”Varmasti myös sinä olet yksi heistä, senhän paljastaa puhetapasikin.”
Matt ChiSB 26:73  過了一回,站在那的人前來對伯多祿說:「的確,你也是他們中的一個,因為你的口音把你露出來了。」
Matt CopSahBi 26:73  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲙⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲱⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕⲁⲥⲡⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ
Matt ArmEaste 26:73  Եւ մի քիչ յետոյ այնտեղ գտնուողները, մօտենալով, Պետրոսին ասացին. «Իրօք, դու էլ նրանցից ես, քանի որ քո խօսուածքն էլ քեզ յայտնի է անում»:
Matt ChiUns 26:73  过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:「你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。」
Matt BulVeren 26:73  След малко се приближиха и онези, които стояха наблизо, и казаха на Петър: Наистина и ти си от тях, защото говорът ти те издава.
Matt AraSVD 26:73  وَبَعْدَ قَلِيلٍ جَاءَ ٱلْقِيَامُ وَقَالُوا لِبُطْرُسَ: «حَقًّا أَنْتَ أَيْضًا مِنْهُمْ، فَإِنَّ لُغَتَكَ تُظْهِرُكَ!».
Matt Shona 26:73  Shure kwechinguva chidiki kwakauya vakange vamirepo vachiti kuna Petro: Zvirokwazvo iwewo uri wavo; nokuti kunyange kutaura kwako kunokuratidza.
Matt Esperant 26:73  Kaj post iom da tempo la apudstarantoj venis, kaj diris al Petro: Vere vi ankaŭ estas el ili, ĉar via parolmaniero malkaŝas vin.
Matt ThaiKJV 26:73  อีกสักครู่หนึ่งคนทั้งหลายที่ยืนอยู่ใกล้ๆนั้นก็มาว่าแก่เปโตรว่า “เจ้าเป็นคนหนึ่งในพวกนั้นแน่แล้ว ด้วยว่าสำเนียงของเจ้าก็ส่อตัวเจ้าเอง”
Matt BurJudso 26:73  ထို့နောက် များမကြာ ထိုအရပ်၌ရပ်နေသော သူတို့သည် ပေတရုအနီးသို့လာ၍၊ အကယ်စင်စစ် သင်သည်လည်း ထိုသူတို့အဝင်ဖြစ်၏။ သင့်စကားသည် သင့်အကြောင်းကို ထင်ရှားစေ၏ဟု ဆိုကြလျှင်၊
Matt SBLGNT 26:73  μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ· Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ·
Matt FarTPV 26:73  كمی بعد کسانی‌که آنجا ایستاده بودند، پیش پطرس آمده به او گفتند: «البتّه تو یکی از آنها هستی زیرا از لهجه‌ات پیداست.»
Matt UrduGeoR 26:73  Thoṛī der ke bād wahāṅ khaṛe kuchh logoṅ ne Patras ke pās ā kar kahā, “Tum zarūr un meṅ se ho kyoṅki tumhārī bolī se sāf patā chaltā hai.”
Matt SweFolk 26:73  Strax därefter kom de som stod där fram till Petrus och sade: "Visst är du också en av dem! Din dialekt avslöjar dig."
Matt TNT 26:73  μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.
Matt GerSch 26:73  Bald darauf aber traten die Umstehenden herzu und sagten zu Petrus: Wahrhaftig, du bist auch einer von ihnen; denn auch deine Sprache verrät dich.
Matt TagAngBi 26:73  At pagkaraan ng sandali ay nagsilapit ang nangakatayo roon at kanilang sinabi kay Pedro, Sa katotohanang ikaw man ay isa rin sa kanila; sapagka't ipinakikilala ka ng iyong pananalita.
Matt FinSTLK2 26:73  Vähän sen jälkeen tulivat ne, jotka siinä seisoivat, ja sanoivat Pietarille: "Totisesti, sinä myös olet yksi heistä, sillä murteesikin ilmaisee sinut."
Matt Dari 26:73  کمی بعد کسانی که آنجا ایستاده بودند، پیش پِترُس آمده به او گفتند: «البته تو یکی از آن ها هستی زیرا از لهجه ات پیدا است.»
Matt SomKQA 26:73  Wuxoogaa yar dabadeed kuwii ag taagnaa ayaa u yimid oo Butros ku yidhi, Run weeye, adiguna midkood baad tahay, waayo, hadalkaaga ayaa ku muujinaya.
Matt NorSMB 26:73  Eit lite bil etter kom dei som stod der innåt, og sagde til Peter: «Ja menn er du og ein av deim! Det kann ein høyra på målet ditt.»
Matt Alb 26:73  Mbas pak edhe të pranishmit iu afruan dhe i thanë Pjetrit: ''Sigurisht, edhe ti je një nga ata, sepse e folura jote të tradhton!''.
Matt GerLeoRP 26:73  Kurz danach aber traten die heran, die dabeistanden, und sagten zu Petrus: „Tatsächlich, auch du bist [einer] von ihnen; denn auch dein Reden macht dich verdächtig.“
Matt UyCyr 26:73  У йәрдә турғанлар бир аздин кейин Петрусниң йениға келип: — Шүбһисизки, сән Әйсаниң шериклириниң бири. Тәләппузуң­дин мана мән дәп чиқип туриду, — дейишти.
Matt KorHKJV 26:73  조금 뒤에 곁에 서 있던 자들이 그에게 나아와 베드로에게 이르되, 너도 확실히 그들 중 하나라. 네 말투가 너를 드러내느니라, 하거늘
Matt MorphGNT 26:73  μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ· Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ·
Matt SrKDIjek 26:73  А мало потом приступише они што стајаху и рекоше Петру: ваистину и ти си од њих; јер те и говор твој издаје.
Matt Wycliffe 26:73  And a litil aftir, thei that stooden camen, and seiden to Petir, Treuli thou art of hem; for thi speche makith thee knowun.
Matt Mal1910 26:73  അല്പനേരം കഴിഞ്ഞിട്ടു അവിടെ നിന്നവർ അടുത്തുവന്നു പത്രൊസിനോടു: നീയും അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഉള്ളവൻ സത്യം; നിന്റെ ഉച്ചാരണവും നിന്നെ വെളിവാക്കുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 26:73  조금 후에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 너도 진실로 그 당이라 네 말소리가 너를 표명한다 하거늘
Matt Azeri 26:73  بئر آز سونرا اورادا دورانلار گلئب پطروسا ددئلر: "دوغرودان سن ده اونلاردانسان، چونکي دانيشيغين سني ائفشا ادئر."
Matt GerReinh 26:73  Über ein Kleines kamen die Dastehenden herzu, und sprachen zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist einer von ihnen; Denn auch deine Sprache macht dich kenntlich.
Matt SweKarlX 26:73  Och litet efter stego de fram, som der stodo, och sade til Petrum: Wisserliga äst du ock en af dem; ty ditt tungomål röjer dig.
Matt KLV 26:73  After a mach qaStaHvIS chaH 'Iv Qampu' Sum ghoSta' je ja'ta' Daq Peter, “ DIch SoH 'oH je wa' vo' chaH, vaD lIj speech chen SoH Sovta'.”
Matt ItaDio 26:73  E poco appresso, quelli ch’erano presenti, accostatisi, dissero a Pietro: Di vero anche tu sei di quelli; perciocchè la tua favella ti fa manifesto.
Matt RusSynod 26:73  Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
Matt CSlEliza 26:73  Помале же приступивше стоящии, реша Петрови: воистинну и ты от них еси, ибо беседа твоя яве тя творит.
Matt ABPGRK 26:73  μετά μικρόν δε προσελθόντες οι εστώτες είπον τω Πέτρω αληθώς και συ εξ αυτών ει και γαρ η λαλιά σου δήλόν σε ποιεί
Matt FreBBB 26:73  Et peu après, ceux qui étaient là s'approchant, dirent à Pierre : Vraiment, toi aussi, tu es des leurs, car aussi ton langage te fait connaître.
Matt LinVB 26:73  Mwâ moké nsima bato bazalákí wâná bayéí epái ya Pétro, balobí na yě : « Ntembe té, yǒ mpé ozalí mǒkó wa bangó, elobeli ya yǒ ezalí kofúnda yǒ. »
Matt BurCBCM 26:73  အချိန်အနည်းငယ်ကြာပြီးနောက် အနီးတွင်ရပ်နေသောသူများသည် ပေတရုထံသို့ လာကြ ၍ အမှန်စင်စစ် သင်သည်လည်း ထိုသူတို့တွင် တစ်ဦး အပါအဝင်ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား သင်ပြောဆိုသော စကားသံကပင် သိသာထင်ရှားစေသည်ဟုဆိုကြ၏။-
Matt Che1860 26:73  ᎪᎯᏱᏃ ᎢᏴᏛ ᎬᏩᎷᏤᎴ ᎾᎥ ᎠᏂᏙᎾᎢ, ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴ ᏈᏓ; ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᎢᏤᏙᎸᎯ, ᎯᏬᏂᏍᎬᏰᏃ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏁᎭ.
Matt ChiUnL 26:73  少頃、旁立者前語彼得曰、爾誠其黨、爾方言可證矣、
Matt VietNVB 26:73  Một lúc sau, mấy người đứng đó tới nói với Phê-rơ: Đúng rồi, anh cũng là một người trong bọn chúng, vì giọng nói của anh tố cáo anh.
Matt CebPinad 26:73  Taudtaud ang mga nanghinan-aw miduol ug miingon kang Pedro, "Sa tinuoray, ikaw usab kauban gayud nila, kay ang imong sinultihan nagapaila niini."
Matt RomCor 26:73  Peste puţin, cei ce stăteau acolo, s-au apropiat şi au zis lui Petru: „Nu mai încape îndoială că şi tu eşti unul din oamenii aceia, căci şi vorba te dă de gol”.
Matt Pohnpeia 26:73  Mwurin ahnsou kis, irail ko me iang kesikesihnen wasao ahpw keilahng mpen Piter, oh patohwanohng, “Uhdahn kowe emen irail, pwe ngoromwen kasalehda.”
Matt HunUj 26:73  Kis idő múlva az ott álldogálók mentek oda, és így szóltak Péterhez: „Bizony, közülük való vagy te is, hiszen a kiejtésed is árulkodik rólad.”
Matt GerZurch 26:73  Bald nachher aber traten die Umstehenden herzu und sagten zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist einer von ihnen; denn deine Sprache verrät dich.
Matt GerTafel 26:73  Ein wenig danach aber kamen die dort Stehenden herzu und sprachen zu Petrus: Wahrlich, auch du bist einer von ihnen, denn auch deine Sprache macht dich kennbar.
Matt PorAR 26:73  E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia.
Matt DutSVVA 26:73  En een weinig daarna, die er stonden, bijkomende, zeiden tot Petrus: Waarlijk, gij zijt ook van die, want ook uw spraak maakt u openbaar.
Matt Byz 26:73  μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει
Matt FarOPV 26:73  بعد از چندی، آنانی که ایستاده بودند پیش آمده، پطرس را گفتند: «البته تو هم از اینها هستی زیرا که لهجه تو بر تودلالت می‌نماید!»
Matt Ndebele 26:73  Kwathi emva kwesikhatshana labo ababemi khona basondela bathi kuPetro: Ngeqiniso lawe ungowabo; ngoba lokukhuluma kwakho kuyakuveza.
Matt PorBLivr 26:73  Pouco depois, os que ali estavam se aproximaram, e disseram a Pedro: Verdadeiramente também tu és um deles, pois a tua fala te denuncia.
Matt StatResG 26:73  Μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, “Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.”
Matt SloStrit 26:73  Malo potem pa pristopijo tisti, kteri so stali, in rekó Petru: Resnično, tudi ti si izmed njih; saj te tudi govorica tvoja izdaja.
Matt Norsk 26:73  Men litt efter gikk de frem som stod der, og sa til Peter: Sannelig, også du er en av dem; ditt mål røber dig.
Matt SloChras 26:73  Malo potem pa pristopijo tisti, ki so tu stali, in reko Petru: Resnično, tudi ti si izmed njih, saj te že govorica tvoja izdaja.
Matt Northern 26:73  Bir az sonra orada duranlar gəlib Peterə dedilər: «Doğrudan da, sən də onlardansan, çünki nitqin səni ifşa edir».
Matt GerElb19 26:73  Kurz nachher aber traten die Dastehenden herzu und sprachen zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist einer von ihnen, denn auch deine Sprache macht dich offenbar.
Matt PohnOld 26:73  Mur ekis irail me u impa pil kaido indang Petrus: Melel koe amen irail, pwe ngil om kadiarok kin uk ada.
Matt LvGluck8 26:73  Un par mazu brīdi tie, kas tur stāvēja, piegāja un uz Pēteri sacīja: “Patiesi, tu esi viens no tiem; jo no tavas valodas to var noprast.”
Matt PorAlmei 26:73  E, d'ahi a pouco, approximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente tambem tu és um d'elles, pois a tua falla te denuncia.
Matt ChiUn 26:73  過了不多的時候,旁邊站著的人前來,對彼得說:「你真是他們一黨的,你的口音把你露出來了。」
Matt SweKarlX 26:73  Och litet efter stego de fram, som der stodo, och sade till Petrum: Visserliga äst du ock en af dem; ty ditt tungomål röjer dig.
Matt Antoniad 26:73  μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει
Matt CopSahid 26:73  ⲙⲛⲛⲥⲁⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲙⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲱⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕⲁⲥⲡⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ
Matt GerAlbre 26:73  Nach einer kleinen Weile traten die Umstehenden zu Petrus und sprachen: "Wahrhaftig, du gehörst auch zu ihnen! Schon deine Mundart verrät dich."
Matt BulCarig 26:73  И след малко пристъпиха тези които стояха там и рекоха на Петра: Наистина и ти си от тех; защото твоето говорене те изявява.
Matt FrePGR 26:73  Et peu de temps après, ceux qui étaient là s'étant approchés dirent à Pierre : « Vraiment, tu es aussi des leurs, car ton langage encore te fait reconnaître. »
Matt JapDenmo 26:73  しばらくして,そばに立っていた者たちが近寄って来てペトロに言った,「確かにあなたも彼らの一人だ。方言であなたのことが分かるからだ」。
Matt PorCap 26:73  Um momento depois, aproximaram-se os que ali estavam e disseram a Pedro: «Com certeza tu és dos seus, pois até a tua maneira de falar te denuncia.»
Matt Tausug 26:73  Na, bukun mawgay in manga tau nagtitindug duun ha halaman miyawn kan Pitrus. Laung nila, “Mattan tuud in ikaw yan agad kanila, sabab dayn ha dāhan sin pagbichara mu di' kaw makapaylu sin in ikaw tau dayn ha hula' Jalil.”
Matt GerTextb 26:73  Bald darauf aber traten die Umstehenden herzu und sagten zu Petrus: du bist wahrhaftig auch einer von ihnen; verrät dich doch schon deine Sprache.
Matt Kapingam 26:73  Nomuli, nia daane nogo tuu i-golo, ga-lloomoi gi Peter, ga-helekai, “Ma e-donu-hua bolo goe tangada i digaula, idimaa, o hanga-leelee la-ne-hagi-aga goe!”
Matt SpaPlate 26:73  Un poco después, acercándose los que estaban allí de pie, dijeron a Pedro: “¡Ciertamente, tú también eres de ellos, pues tu habla te denuncia!”
Matt RusVZh 26:73  Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
Matt CopSahid 26:73  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲁⲙⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲱⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕⲁⲥⲡⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
Matt LtKBB 26:73  Po kiek laiko priėjo ten stovėjusieji ir sakė Petrui: „Tikrai tu vienas iš jų, nes tavo tarmė tave išduoda“.
Matt Bela 26:73  Крыху пазьней падышлі тыя, што стаялі, і сказалі Пятру: сапраўды і ты зь іх, бо і гаворка твая выдае цябе.
Matt CopSahHo 26:73  ⲙⲛⲛⲥⲁⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲁⲙⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲱⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕⲁⲥⲡⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
Matt BretonNT 26:73  Ur pennad goude, ar re a oa eno a dostaas hag a lavaras da Bêr: Evit gwir te a zo eus an dud-se, rak da anavezout a reer diouzh da yezh.
Matt GerBoLut 26:73  Und fiber eine kleine Weile traten hinzu, die da stunden, und sprachen zu Petrus: Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrat dich.
Matt FinPR92 26:73  Mutta hetken kuluttua hänen luokseen tuli muita, jotka siellä seisoskelivat, ja he sanoivat: "Sinä olet varmasti samaa joukkoa, senhän kuulee jo puheestasi."
Matt DaNT1819 26:73  Men lidet derefter gik de frem, som stode der, og sagde til Peter: sandelig, du er og een af dem, thi og dit Maal røber dig.
Matt Uma 26:73  Uma mahae ngkai ree, tauna to mokore hi ree mpomohui' Petrus, ra'uli' -ki: "Iko mpu'u-di hadua doo-nae! Incana ngkai kotu basa-nu Katogalilea-nu."
Matt GerLeoNA 26:73  Kurz danach aber traten die heran, die dabeistanden, und sagten zu Petrus: „Tatsächlich, auch du bist [einer] von ihnen, denn auch dein Reden macht dich verdächtig.“
Matt SpaVNT 26:73  Y un poco despues llegaron los que estaban [por allí,] y dijeron á Pedro: Verdaderamente tambien tú eres de ellos; porque aun tu habla te hace manifiesto.
Matt Latvian 26:73  Un pēc īsa brīža piegāja tie, kas tur stāvēja, un sacīja Pēterim: Patiesi tu esi viens no tiem, jo arī tava valoda nodod tevi.
Matt SpaRV186 26:73  Y después de un poco se allegaron los que por allí estaban, y dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres uno de ellos; porque aun tu habla te hace manifiesto.
Matt FreStapf 26:73  Un moment après, ceux qui étaient là vinrent à Pierre et lui dirent : «Certainement, tu en es, toi aussi ; ta prononciation te trahit.»
Matt NlCanisi 26:73  Kort daarna kwamen de omstanders naar Petrus toe, en zeiden hem: Zeker, ook gij zijt er een van; zelfs uw spraak doet u herkennen.
Matt GerNeUe 26:73  Kurz darauf fingen auch die Umstehenden an: "Sicher gehörst du zu ihnen, dein Dialekt verrät dich ja."
Matt Est 26:73  Aga natukese aja pärast lähenesid need, kes seal seisid, ja ütlesid Peetrusele: "Tõesti, sinagi oled üks nende seast, sest su keelemurregi näitab, kust sa oled!"
Matt UrduGeo 26:73  تھوڑی دیر کے بعد وہاں کھڑے کچھ لوگوں نے پطرس کے پاس آ کر کہا، ”تم ضرور اُن میں سے ہو کیونکہ تمہاری بولی سے صاف پتا چلتا ہے۔“
Matt AraNAV 26:73  وَبَعْدَ قَلِيلٍ تَقَدَّمَ الْوَاقِفُونَ هُنَاكَ إِلَى بُطْرُسَ وَقَالُوا لَهُ: «بِالْحَقِّ إِنَّكَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ، فَإِنَّ لَهْجَتَكَ تَدُلُّ عَلَيْكَ!»
Matt ChiNCVs 26:73  过了一会,站在那里的人前来对他说:“你的确是他们中间的一个,因为一听你的口音就认出来了。”
Matt f35 26:73  μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει
Matt vlsJoNT 26:73  En een weinig later kwamen zij, die daar stonden, tot Petrus en zeiden: Waarlijk, gij zijt ook van die, want uw spraak maakt u bekend!
Matt ItaRive 26:73  Di li a poco, gli astanti, accostatisi, dissero a Pietro: Per certo tu pure sei di quelli, perché anche la tua parlata ti dà a conoscere.
Matt Afr1953 26:73  Maar 'n bietjie later kom die wat daar staan, en sê vir Petrus: Waarlik, jy is ook een van hulle, want ook jou spraak maak jou bekend.
Matt RusSynod 26:73  Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: «Точно, и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя».
Matt FreOltra 26:73  Un instant après, ceux qui étaient là, s'étant approchés, dirent à Pierre: «Certainement, toi aussi, tu es des leurs; on le reconnaît bien à ton langage.»
Matt UrduGeoD 26:73  थोड़ी देर के बाद वहाँ खड़े कुछ लोगों ने पतरस के पास आकर कहा, “तुम ज़रूर उनमें से हो क्योंकि तुम्हारी बोली से साफ़ पता चलता है।”
Matt TurNTB 26:73  Orada duranlar az sonra Petrus'a yaklaşıp, “Gerçekten sen de onlardansın. Konuşman seni ele veriyor” dediler.
Matt DutSVV 26:73  En een weinig daarna, die er stonden, bijkomende, zeiden tot Petrus: Waarlijk, gij zijt ook van die, want ook uw spraak maakt u openbaar.
Matt HunKNB 26:73  Kis idő múltán odamentek az ott állók és azt mondták Péternek: »Biztosan te is közülük vagy, hiszen a kiejtésed is elárul téged.«
Matt Maori 26:73  A, muri tata iho, ka haere mai te hunga e tu ana, ka mea ki a Pita, Koia ano, ko koe tetahi o ratou; na tou reo koe i whakaatu.
Matt sml_BL_2 26:73  Mbal at'ggol, pina'an ni si Petros saga a'a ya asal magt'nggehan maina'an. Yuk sigām, “Kata'uwan kami in ka'a b'nnal bay sehe' disi Isa sabab tapangli'ta ka ma bissalanu.”
Matt HunKar 26:73  Kevés idő múlva pedig az ott álldogálók menének hozzá, és mondának Péternek: Bizony te is közülök való vagy; hiszen a te beszéded is elárul téged.
Matt Viet 26:73  Một chặp nữa, những kẻ ở gần đó đến gần nói với Phi -e-rơ rằng: Chắc thật, ngươi cũng thuộc về đảng ấy, vì tiếng nói của ngươi khai ngươi ra.
Matt Kekchi 26:73  Ut junpa̱tak chican, li cuanqueb aran queˈjiloc riqˈuin laj Pedro ut queˈxye re: —Relic chi ya̱l nak la̱at xcomoneb xban nak la̱ cua̱tinoba̱l nacˈutuc re nak la̱at aj Galilea.—
Matt Swe1917 26:73  Litet därefter kommo de kringstående fram och sade till Petrus: »Förvisso är också du en av dem; redan ditt uttal röjer dig ju.»
Matt KhmerNT 26:73  បន្តិច​ក្រោយ​មក​ ពួក​អ្នក​កំពុង​ឈរ​ ក៏​ចូល​មក​ជិត​លោក​ពេត្រុស​ និយាយ​ថា៖​ «ប្រាកដ​ណាស់​ អ្នក​ជា​ម្នាក់​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ពួកគេ​ដែរ​ ព្រោះ​សូម្បីតែ​សម្លេង​របស់​អ្នក​ក៏​បញ្ជាក់​ច្បាស់​ដែរ»​
Matt CroSaric 26:73  Malo zatim nazočni pristupiše Petru i rekoše: "Doista, i ti si od njih! Ta govor te tvoj izdaje!"
Matt BasHauti 26:73  Eta appur-baten buruän ethor citecen present içan ciradenac, eta erran cieçoten Pierrisi, Eguiazqui hi-ere hetaric aiz: ecen eure minçatzeac-ere declaratzen au.
Matt WHNU 26:73  μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει
Matt VieLCCMN 26:73  Một lát sau, những người đứng đó xích lại gần ông Phê-rô mà nói : Đúng là bác cũng thuộc bọn họ. Cứ nghe giọng nói của bác là biết ngay.
Matt FreBDM17 26:73  Et un peu après, ceux qui se trouvaient là s’approchèrent, et dirent à Pierre : certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te donne à connaître.
Matt TR 26:73  μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει
Matt HebModer 26:73  וכמעט אחרי כן ויגשו העמדים שם ויאמרו אל פטרוס אמת כי גם אתה מהם כי גם לשונך מגלה אותך׃
Matt PotLykin 26:73  IcI minI shkIc okipie'naskakon pe'mkapowIncIn, ipi okinawan ni PutuiIn,We'we'nI sI ke'kin, kapme'nashkuwut kuke'ntakwIs e'shumiIn knIstotakwIs.
Matt Kaz 26:73  Сәл кейінірек сонда тұрғандар оның қасына келіп:— Сен шынымен де солардың біреуісің! Қалай сөйлегеніңнен-ақ білініп тұр! — деді.
Matt UkrKulis 26:73  Трохи ж згодом, приступивши ті, що стояли, кажуть Петрові: Справді й ти єси з них, бо й твоя говірка виявляє тебе.
Matt FreJND 26:73  Et un peu après, ceux qui se trouvaient là s’approchèrent et dirent à Pierre : Certainement, toi, tu es aussi de ces gens-là ; car aussi ton langage te fait reconnaître.
Matt TurHADI 26:73  Çevrede bekleyenler az sonra Petrus’a yaklaştı. “Gerçekten sen de onlardansın. Şiven seni ele veriyor” dediler.
Matt Wulfila 26:73  𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐍀𐌰𐌹𐍄𐍂𐌰𐌿: 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌹𐍃; 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐍂𐌰𐌶𐌳𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌿𐌺. 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳<𐌰𐌽𐌳>𐌰𐌽𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐍀𐌰𐌹𐍄𐍂𐌰𐌿: 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌹𐍃; 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐍂𐌰𐌶𐌳𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌿𐌺.
Matt GerGruen 26:73  Nach einer kleinen Weile traten die Umstehenden hinzu; sie sagten zu Petrus: "Wahrlich, auch du gehörst zu ihnen, dich verrät ja deine Sprache!"
Matt SloKJV 26:73  In čez nekaj časa so prišli k njemu tisti, ki so stali ob strani ter rekli Petru: „Zagotovo si ti eden izmed njih, kajti tvoj dialekt te izdaja.“
Matt Haitian 26:73  Yon ti kadè apre, moun ki te la yo pwoche, yo di Pyè konsa: Se vre wi, monchè. Ou fè pati moun sa yo tou. Jan ou pale a fè nou rekonèt ou.
Matt FinBibli 26:73  Mutta vähän hetken perästä tulivat ne, jotka siellä seisoivat ja sanoivat Pietarille: totisesti olet sinä myös yksi heistä; sillä sinun puheeskin ilmoittaa sinun.
Matt SpaRV 26:73  Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.
Matt HebDelit 26:73  וְכִמְעַט אַחֲרֵי־כֵן וַיִּגְּשׁוּ הָעֹמְדִים שָׁם וַיֹּאמְרוּ אֶל־פֶּטְרוֹס אֱמֶת כִּי גַם־אַתָּה מֵהֶם כִּי גַם־לְשׁוֹנְךָ מְגַלָּה אוֹתָךְ׃
Matt WelBeibl 26:73  Ychydig wedyn, dyma rai eraill oedd yn sefyll yno yn mynd at Pedr a dweud, “Ti'n un ohonyn nhw'n bendant! Mae'n amlwg oddi wrth dy acen di.”
Matt GerMenge 26:73  Nach einer kleinen Weile aber traten die Leute, die dort standen, hinzu und sagten zu Petrus: »Wahrhaftig, du gehörst auch zu ihnen: schon deine Sprache verrät dich!«
Matt GreVamva 26:73  Μετ' ολίγον δε προσελθόντες οι εστώτες, είπον προς τον Πέτρον· Αληθώς και συ εξ αυτών είσαι· διότι η λαλιά σου σε κάμνει φανερόν.
Matt ManxGael 26:73  As tammylt ny lurg shen haink huggey paart jeh'n cheshaght, as dooyrt ad rish Peddyr, Shickyr she fer jeu oo, son ta dty ghlare dy dty vrah.
Matt Tisch 26:73  μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.
Matt UkrOgien 26:73  Підійшли ж трохи згодом присутні й сказали Петрові: „І ти справді з отих, та й мова твоя виявляє тебе“.
Matt MonKJV 26:73  Тэгтэл хэсэг хугацааны дараа тэнд зогсож байсан хүмүүс Пээтрос руу ирээд, Яриа чинь чамайг илчилж байгаа учраас чи бас тэдний нэг гарцаагүй мөн байна гэв.
Matt FreCramp 26:73  Peu après, ceux qui étaient là s'approchèrent de Pierre, et lui dirent : " Certainement, tu es aussi de ces gens-là ; car ton langage même te faire reconnaître. "
Matt SrKDEkav 26:73  А мало потом приступише они што стајаху и рекоше Петру: Ваистину и ти си од њих; јер те и говор твој издаје.
Matt SpaTDP 26:73  Después de un momento, los que allí estaban fueron y le dijeron a Pedro, «Verdaderamente tu eres también uno de ellos, pues tu forma de hablar te da a conocer.»
Matt PolUGdan 26:73  Po chwili ci, którzy tam stali, podeszli i powiedzieli do Piotra: Na pewno ty też jesteś jednym z nich, bo i twoja mowa cię zdradza.
Matt FreGenev 26:73  Et un peu apres, ceux qui fe trouvoyent là, vinrent, & dirent à Pierre: Vrayement tu es auffi de ceux-là, car ton langage te donne à connoiftre.
Matt FreSegon 26:73  Peu après, ceux qui étaient là, s'étant approchés, dirent à Pierre: Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître.
Matt Swahili 26:73  Baadaye kidogo, watu waliokuwa pale wakamwendea Petro, wakamwambia, "Hakika, wewe pia ni mmoja wao, maana msemo wako unakutambulisha."
Matt SpaRV190 26:73  Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.
Matt HunRUF 26:73  Kis idő múlva az ott álldogálók mentek oda, és így szóltak Péterhez: Bizony, közülük való vagy te is, hiszen a beszéded is elárul téged.
Matt FreSynod 26:73  Un peu après, ceux qui étaient là, s'étant approchés, dirent à Pierre: Assurément, tu es aussi de ces gens-là; car ton langage te fait reconnaître.
Matt DaOT1931 26:73  Men lidt efter kom de, som stode der, hen og sagde til Peter: „Sandelig, ogsaa du er en af dem, dit Maal røber dig jo ogsaa.‟
Matt FarHezar 26:73  اندکی بعد، جمعی که آنجا ایستاده بودند، پیش آمدند و به پِطرُس گفتند: «شکی نیست که تو هم یکی از آنها هستی! از لهجه‌ات پیداست!»
Matt TpiKJPB 26:73  Na bihain long liklik taim ol husat i sanap klostu i kam long em, na tokim Pita, Tru tumas, yu tu i stap wanpela bilong ol. Long wanem, toktok bilong yu i soim ples klia.
Matt ArmWeste 26:73  Քիչ ետք՝ հոն կայնողները եկան եւ ըսին Պետրոսի. «Ճշմա՛րտապէս դո՛ւն ալ անոնցմէ ես, որովհետեւ խօսուածքդ ալ կը յայտնէ քեզ»:
Matt DaOT1871 26:73  Men lidt efter kom de, som stode der, hen og sagde til Peter: „Sandelig, ogsaa du er en af dem, dit Maal røber dig jo ogsaa.‟
Matt JapRague 26:73  暫時ありて、側なる人々近づきてペトロに云ひけるは、汝も確に彼等の一人なり、汝の方言までも汝を顕せり、と。
Matt Peshitta 26:73  ܡܢ ܒܬܪ ܩܠܝܠ ܕܝܢ ܩܪܒܘ ܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܘܐܡܪܘ ܠܟܐܦܐ ܫܪܝܪܐܝܬ ܐܦ ܐܢܬ ܡܢܗܘܢ ܐܢܬ ܐܦ ܡܡܠܠܟ ܓܝܪ ܡܘܕܥ ܠܟ ܀
Matt FreVulgG 26:73  Peu après, ceux qui étaient là s’approchèrent, et dirent à Pierre : Certainement tu es aussi de ces gens-là ; car ton langage te fait reconnaître.
Matt PolGdans 26:73  A przystąpiwszy po małej chwilce ci, co tam stali, rzekli Piotrowi: Prawdziwie i tyś jest z nich; bo i mowa twoja ciebie wydaje.
Matt JapBungo 26:73  暫くして其處に立つ者ども近づきてペテロに言ふ『なんぢも慥にかの黨與なり、汝の國訛なんぢを表せり』
Matt Elzevir 26:73  μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει
Matt GerElb18 26:73  Kurz nachher aber traten die Dastehenden herzu und sprachen zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist einer von ihnen, denn auch deine Sprache macht dich offenbar.