|
Matt
|
ABP
|
26:73 |
[2after 3a little while 1And 6having come forward 4the ones 5standing] said to Peter, Truly even you [2of 3them 1are]; for even your speech [2manifest 1makes you].
|
|
Matt
|
ACV
|
26:73 |
And after a little while those who stood, having approached, said to Peter, Surely thou also are of them, for thy accent even makes thee apparent.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
26:73 |
After a little while, those who were standing by came to Peter and said, "Truly, you also are one of them, for even your speech shows that you are."
|
|
Matt
|
AKJV
|
26:73 |
And after a while came to him they that stood by, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech denudes you.
|
|
Matt
|
ASV
|
26:73 |
And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech maketh thee known.
|
|
Matt
|
Anderson
|
26:73 |
After a little while, those who stood by came and said to Peter: Of a truth you also are one of them, for your speech betrays you.
|
|
Matt
|
BBE
|
26:73 |
And after a little time those who were near came and said to Peter, Truly you are one of them; because your talk is witness against you.
|
|
Matt
|
BWE
|
26:73 |
A little later, those standing around came to Peter and said, ‘Surely you are one of them also. We know it by the way you talk.’
|
|
Matt
|
CPDV
|
26:73 |
And after a little while, those who were standing nearby came and said to Peter: “Truly, you also are one of them. For even your manner of speaking reveals you.”
|
|
Matt
|
Common
|
26:73 |
After a little while those who stood by came up and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your accent betrays you."
|
|
Matt
|
DRC
|
26:73 |
And after a little while, they came that stood by and said to Peter: Surely thou also art one of them. For even thy speech doth discover thee.
|
|
Matt
|
Darby
|
26:73 |
And after a little, those who stood [there], coming to [him], said to Peter, Truly thou too art of them, for also thy speech makes thee manifest.
|
|
Matt
|
EMTV
|
26:73 |
And after a little while, those standing by came up and said to Peter, "Surely you also are one of them, for your accent gives you away."
|
|
Matt
|
Etheridg
|
26:73 |
But, after a little while, they who were standing drew near, and said to Kipha, Assuredly thou art of them; for thy speech also makes thee known.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
26:73 |
So after a while, came vnto him they that stoode by, and sayde vnto Peter, Surely thou art also one of them: for euen thy speache bewraieth thee.
|
|
Matt
|
Godbey
|
26:73 |
And after a little the bystanders coming to Peter, said, Truly, thou art also one of them, for indeed thy speech betrays thee.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
26:73 |
After a little while the men standing there approached Peter and said, "It's obvious you're also one of them. Your accent gives you away!"
|
|
Matt
|
Haweis
|
26:73 |
But after a little while they who stood by, came up and said to Peter, Assuredly thou also art one of them: for even thy speech maketh thee manifest.
|
|
Matt
|
ISV
|
26:73 |
After a little while the people who were standing there came up and said to Peter, “Obviously you're also one of them, because your accent gives you away.”
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:73 |
And after a while those that stood by came unto [him] and said to Peter, Surely thou also art [one] of them, for thy speech makes thee manifest.
|
|
Matt
|
KJV
|
26:73 |
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
|
|
Matt
|
KJVA
|
26:73 |
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:73 |
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
|
|
Matt
|
LEB
|
26:73 |
And after a little while those who were standing there came up and said to Peter, “You really are one of them also, because even your accent ⌞reveals who you are⌟.”
|
|
Matt
|
LITV
|
26:73 |
And after a little, coming near, those standing by said to Peter, Truly you also are of them, for even your speech makes you known.
|
|
Matt
|
LO
|
26:73 |
Soon after some of the bystanders said to Peter, You are certainly one of them, for your speech discovers you.
|
|
Matt
|
MKJV
|
26:73 |
And after a little while those who stood by came and said to Peter, Surely you also are one of them, for your speech betrays you.
|
|
Matt
|
Montgome
|
26:73 |
A little later the bystanders came up and said to Peter, "You also are certainly one of them, for your speech betrays you."
|
|
Matt
|
Murdock
|
26:73 |
And a little after, those standing there came up and said to Cephas: Certainly, thou too art one of them; and thy speech maketh thee manifest.
|
|
Matt
|
NETfree
|
26:73 |
After a little while, those standing there came up to Peter and said, "You really are one of them too - even your accent gives you away!"
|
|
Matt
|
NETtext
|
26:73 |
After a little while, those standing there came up to Peter and said, "You really are one of them too - even your accent gives you away!"
|
|
Matt
|
NHEB
|
26:73 |
After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your speech makes you known."
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:73 |
After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your speech makes you known."
|
|
Matt
|
NHEBME
|
26:73 |
After a little while those who stood by came and said to Peter, "Surely you are also one of them, for your speech makes you known."
|
|
Matt
|
Noyes
|
26:73 |
And shortly after, they who were standing by came and said to Peter, Surely thou too art one of them; for thy speech betrayeth thee.
|
|
Matt
|
OEB
|
26:73 |
But soon afterwards those who were standing by came up and said to Peter: “You also are certainly one of them; why, even your way of speaking proves it!”
|
|
Matt
|
OEBcth
|
26:73 |
But soon afterwards those who were standing by came up and said to Peter: “You also are certainly one of them; why, even your way of speaking proves it!”
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:73 |
And after a little while the bystanders came and said to Kefa, "Truly also you are one of them, for even your accent gives you away!"
|
|
Matt
|
RKJNT
|
26:73 |
And after a while the bystanders came to him, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech betrays you.
|
|
Matt
|
RLT
|
26:73 |
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech betrayeth thee.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
26:73 |
And after a while came unto him they that stood by, and said to Kepha, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
|
|
Matt
|
RWebster
|
26:73 |
And after a while came to him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech betrayeth thee.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
26:73 |
And, after a little, the by-standers, coming forward, said unto Peter: Truly, thou also, art, from among them, for, thy very speech, maketh thee, manifest.
|
|
Matt
|
Twenty
|
26:73 |
But soon afterwards those who were standing by came up and said to Peter. "You also are certainly one of them; why, your very way of speaking proves it!"
|
|
Matt
|
Tyndale
|
26:73 |
And after a whyle came vnto him they yt stode bye and sayde vnto Peter: suerly thou arte even one of the for thy speache bewreyeth ye.
|
|
Matt
|
UKJV
|
26:73 |
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely you also are one of them; for your speech betrayed you.
|
|
Matt
|
Webster
|
26:73 |
And after a while came to [him] they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art [one] of them; for thy speech betrayeth thee.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
26:73 |
A short time afterwards the people standing there came and said to Peter, "Certainly you too are one of them, for your brogue shows it."
|
|
Matt
|
Worsley
|
26:73 |
Verily thou also art one of them, for thy speech discovers thee:
|
|
Matt
|
YLT
|
26:73 |
And after a little those standing near having come, said to Peter, `Truly thou also art of them, for even thy speech doth make thee manifest.'
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:73 |
μετά μικρόν δε προσελθόντες οι εστώτες είπον τω Πέτρω αληθώς και συ εξ αυτών ει και γαρ η λαλιά σου δήλόν σε ποιεί
|
|
Matt
|
Afr1953
|
26:73 |
Maar 'n bietjie later kom die wat daar staan, en sê vir Petrus: Waarlik, jy is ook een van hulle, want ook jou spraak maak jou bekend.
|
|
Matt
|
Alb
|
26:73 |
Mbas pak edhe të pranishmit iu afruan dhe i thanë Pjetrit: ''Sigurisht, edhe ti je një nga ata, sepse e folura jote të tradhton!''.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
26:73 |
μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει
|
|
Matt
|
AraNAV
|
26:73 |
وَبَعْدَ قَلِيلٍ تَقَدَّمَ الْوَاقِفُونَ هُنَاكَ إِلَى بُطْرُسَ وَقَالُوا لَهُ: «بِالْحَقِّ إِنَّكَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ، فَإِنَّ لَهْجَتَكَ تَدُلُّ عَلَيْكَ!»
|
|
Matt
|
AraSVD
|
26:73 |
وَبَعْدَ قَلِيلٍ جَاءَ ٱلْقِيَامُ وَقَالُوا لِبُطْرُسَ: «حَقًّا أَنْتَ أَيْضًا مِنْهُمْ، فَإِنَّ لُغَتَكَ تُظْهِرُكَ!».
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:73 |
Եւ մի քիչ յետոյ այնտեղ գտնուողները, մօտենալով, Պետրոսին ասացին. «Իրօք, դու էլ նրանցից ես, քանի որ քո խօսուածքն էլ քեզ յայտնի է անում»:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:73 |
Քիչ ետք՝ հոն կայնողները եկան եւ ըսին Պետրոսի. «Ճշմա՛րտապէս դո՛ւն ալ անոնցմէ ես, որովհետեւ խօսուածքդ ալ կը յայտնէ քեզ»:
|
|
Matt
|
Azeri
|
26:73 |
بئر آز سونرا اورادا دورانلار گلئب پطروسا ددئلر: "دوغرودان سن ده اونلاردانسان، چونکي دانيشيغين سني ائفشا ادئر."
|
|
Matt
|
BasHauti
|
26:73 |
Eta appur-baten buruän ethor citecen present içan ciradenac, eta erran cieçoten Pierrisi, Eguiazqui hi-ere hetaric aiz: ecen eure minçatzeac-ere declaratzen au.
|
|
Matt
|
Bela
|
26:73 |
Крыху пазьней падышлі тыя, што стаялі, і сказалі Пятру: сапраўды і ты зь іх, бо і гаворка твая выдае цябе.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
26:73 |
Ur pennad goude, ar re a oa eno a dostaas hag a lavaras da Bêr: Evit gwir te a zo eus an dud-se, rak da anavezout a reer diouzh da yezh.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
26:73 |
И след малко пристъпиха тези които стояха там и рекоха на Петра: Наистина и ти си от тех; защото твоето говорене те изявява.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
26:73 |
След малко се приближиха и онези, които стояха наблизо, и казаха на Петър: Наистина и ти си от тях, защото говорът ти те издава.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:73 |
အချိန်အနည်းငယ်ကြာပြီးနောက် အနီးတွင်ရပ်နေသောသူများသည် ပေတရုထံသို့ လာကြ ၍ အမှန်စင်စစ် သင်သည်လည်း ထိုသူတို့တွင် တစ်ဦး အပါအဝင်ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား သင်ပြောဆိုသော စကားသံကပင် သိသာထင်ရှားစေသည်ဟုဆိုကြ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
26:73 |
ထို့နောက် များမကြာ ထိုအရပ်၌ရပ်နေသော သူတို့သည် ပေတရုအနီးသို့လာ၍၊ အကယ်စင်စစ် သင်သည်လည်း ထိုသူတို့အဝင်ဖြစ်၏။ သင့်စကားသည် သင့်အကြောင်းကို ထင်ရှားစေ၏ဟု ဆိုကြလျှင်၊
|
|
Matt
|
Byz
|
26:73 |
μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:73 |
Помале же приступивше стоящии, реша Петрови: воистинну и ты от них еси, ибо беседа твоя яве тя творит.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
26:73 |
Taudtaud ang mga nanghinan-aw miduol ug miingon kang Pedro, "Sa tinuoray, ikaw usab kauban gayud nila, kay ang imong sinultihan nagapaila niini."
|
|
Matt
|
Che1860
|
26:73 |
ᎪᎯᏱᏃ ᎢᏴᏛ ᎬᏩᎷᏤᎴ ᎾᎥ ᎠᏂᏙᎾᎢ, ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴ ᏈᏓ; ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᎢᏤᏙᎸᎯ, ᎯᏬᏂᏍᎬᏰᏃ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏨᏁᎭ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:73 |
过了一会,站在那里的人前来对他说:“你的确是他们中间的一个,因为一听你的口音就认出来了。”
|
|
Matt
|
ChiSB
|
26:73 |
過了一回,站在那的人前來對伯多祿說:「的確,你也是他們中的一個,因為你的口音把你露出來了。」
|
|
Matt
|
ChiUn
|
26:73 |
過了不多的時候,旁邊站著的人前來,對彼得說:「你真是他們一黨的,你的口音把你露出來了。」
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:73 |
少頃、旁立者前語彼得曰、爾誠其黨、爾方言可證矣、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
26:73 |
过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:「你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。」
|
|
Matt
|
CopNT
|
26:73 |
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲠⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁ⳿ⲫⲙⲏⲓ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲱⲕ ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕϫⲓⲛⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:73 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲙⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲱⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕⲁⲥⲡⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:73 |
ⲙⲛⲛⲥⲁⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲁⲙⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲱⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕⲁⲥⲡⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
26:73 |
ⲙⲛⲛⲥⲁⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲙⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲱⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕⲁⲥⲡⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
26:73 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲁⲙⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲱⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲕⲁⲥⲡⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
26:73 |
Malo zatim nazočni pristupiše Petru i rekoše: "Doista, i ti si od njih! Ta govor te tvoj izdaje!"
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:73 |
Men lidet derefter gik de frem, som stode der, og sagde til Peter: sandelig, du er og een af dem, thi og dit Maal røber dig.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:73 |
Men lidt efter kom de, som stode der, hen og sagde til Peter: „Sandelig, ogsaa du er en af dem, dit Maal røber dig jo ogsaa.‟
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:73 |
Men lidt efter kom de, som stode der, hen og sagde til Peter: „Sandelig, ogsaa du er en af dem, dit Maal røber dig jo ogsaa.‟
|
|
Matt
|
Dari
|
26:73 |
کمی بعد کسانی که آنجا ایستاده بودند، پیش پِترُس آمده به او گفتند: «البته تو یکی از آن ها هستی زیرا از لهجه ات پیدا است.»
|
|
Matt
|
DutSVV
|
26:73 |
En een weinig daarna, die er stonden, bijkomende, zeiden tot Petrus: Waarlijk, gij zijt ook van die, want ook uw spraak maakt u openbaar.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:73 |
En een weinig daarna, die er stonden, bijkomende, zeiden tot Petrus: Waarlijk, gij zijt ook van die, want ook uw spraak maakt u openbaar.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
26:73 |
μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει
|
|
Matt
|
Esperant
|
26:73 |
Kaj post iom da tempo la apudstarantoj venis, kaj diris al Petro: Vere vi ankaŭ estas el ili, ĉar via parolmaniero malkaŝas vin.
|
|
Matt
|
Est
|
26:73 |
Aga natukese aja pärast lähenesid need, kes seal seisid, ja ütlesid Peetrusele: "Tõesti, sinagi oled üks nende seast, sest su keelemurregi näitab, kust sa oled!"
|
|
Matt
|
FarHezar
|
26:73 |
اندکی بعد، جمعی که آنجا ایستاده بودند، پیش آمدند و به پِطرُس گفتند: «شکی نیست که تو هم یکی از آنها هستی! از لهجهات پیداست!»
|
|
Matt
|
FarOPV
|
26:73 |
بعد از چندی، آنانی که ایستاده بودند پیش آمده، پطرس را گفتند: «البته تو هم از اینها هستی زیرا که لهجه تو بر تودلالت مینماید!»
|
|
Matt
|
FarTPV
|
26:73 |
كمی بعد کسانیکه آنجا ایستاده بودند، پیش پطرس آمده به او گفتند: «البتّه تو یکی از آنها هستی زیرا از لهجهات پیداست.»
|
|
Matt
|
FinBibli
|
26:73 |
Mutta vähän hetken perästä tulivat ne, jotka siellä seisoivat ja sanoivat Pietarille: totisesti olet sinä myös yksi heistä; sillä sinun puheeskin ilmoittaa sinun.
|
|
Matt
|
FinPR
|
26:73 |
Vähän sen jälkeen tulivat ne, jotka siinä seisoivat, ja sanoivat Pietarille: "Totisesti, sinä myös olet yksi heistä, sillä kielimurteesikin ilmaisee sinut".
|
|
Matt
|
FinPR92
|
26:73 |
Mutta hetken kuluttua hänen luokseen tuli muita, jotka siellä seisoskelivat, ja he sanoivat: "Sinä olet varmasti samaa joukkoa, senhän kuulee jo puheestasi."
|
|
Matt
|
FinRK
|
26:73 |
Hetken kuluttua ne, jotka seisoskelivat siellä, tulivat Pietarin luo ja sanoivat: ”Varmasti myös sinä olet yksi heistä, senhän paljastaa puhetapasikin.”
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:73 |
Vähän sen jälkeen tulivat ne, jotka siinä seisoivat, ja sanoivat Pietarille: "Totisesti, sinä myös olet yksi heistä, sillä murteesikin ilmaisee sinut."
|
|
Matt
|
FreBBB
|
26:73 |
Et peu après, ceux qui étaient là s'approchant, dirent à Pierre : Vraiment, toi aussi, tu es des leurs, car aussi ton langage te fait connaître.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:73 |
Et un peu après, ceux qui se trouvaient là s’approchèrent, et dirent à Pierre : certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te donne à connaître.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
26:73 |
Peu après, ceux qui étaient là s'approchèrent de Pierre, et lui dirent : " Certainement, tu es aussi de ces gens-là ; car ton langage même te faire reconnaître. "
|
|
Matt
|
FreGenev
|
26:73 |
Et un peu apres, ceux qui fe trouvoyent là, vinrent, & dirent à Pierre: Vrayement tu es auffi de ceux-là, car ton langage te donne à connoiftre.
|
|
Matt
|
FreJND
|
26:73 |
Et un peu après, ceux qui se trouvaient là s’approchèrent et dirent à Pierre : Certainement, toi, tu es aussi de ces gens-là ; car aussi ton langage te fait reconnaître.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
26:73 |
Un instant après, ceux qui étaient là, s'étant approchés, dirent à Pierre: «Certainement, toi aussi, tu es des leurs; on le reconnaît bien à ton langage.»
|
|
Matt
|
FrePGR
|
26:73 |
Et peu de temps après, ceux qui étaient là s'étant approchés dirent à Pierre : « Vraiment, tu es aussi des leurs, car ton langage encore te fait reconnaître. »
|
|
Matt
|
FreSegon
|
26:73 |
Peu après, ceux qui étaient là, s'étant approchés, dirent à Pierre: Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
26:73 |
Un moment après, ceux qui étaient là vinrent à Pierre et lui dirent : «Certainement, tu en es, toi aussi ; ta prononciation te trahit.»
|
|
Matt
|
FreSynod
|
26:73 |
Un peu après, ceux qui étaient là, s'étant approchés, dirent à Pierre: Assurément, tu es aussi de ces gens-là; car ton langage te fait reconnaître.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:73 |
Peu après, ceux qui étaient là s’approchèrent, et dirent à Pierre : Certainement tu es aussi de ces gens-là ; car ton langage te fait reconnaître.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:73 |
Nach einer kleinen Weile traten die Umstehenden zu Petrus und sprachen: "Wahrhaftig, du gehörst auch zu ihnen! Schon deine Mundart verrät dich."
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:73 |
Und fiber eine kleine Weile traten hinzu, die da stunden, und sprachen zu Petrus: Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrat dich.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
26:73 |
Kurz nachher aber traten die Dastehenden herzu und sprachen zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist einer von ihnen, denn auch deine Sprache macht dich offenbar.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
26:73 |
Kurz nachher aber traten die Dastehenden herzu und sprachen zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist einer von ihnen, denn auch deine Sprache macht dich offenbar.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
26:73 |
Nach einer kleinen Weile traten die Umstehenden hinzu; sie sagten zu Petrus: "Wahrlich, auch du gehörst zu ihnen, dich verrät ja deine Sprache!"
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:73 |
Kurz danach aber traten die heran, die dabeistanden, und sagten zu Petrus: „Tatsächlich, auch du bist [einer] von ihnen, denn auch dein Reden macht dich verdächtig.“
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:73 |
Kurz danach aber traten die heran, die dabeistanden, und sagten zu Petrus: „Tatsächlich, auch du bist [einer] von ihnen; denn auch dein Reden macht dich verdächtig.“
|
|
Matt
|
GerMenge
|
26:73 |
Nach einer kleinen Weile aber traten die Leute, die dort standen, hinzu und sagten zu Petrus: »Wahrhaftig, du gehörst auch zu ihnen: schon deine Sprache verrät dich!«
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:73 |
Kurz darauf fingen auch die Umstehenden an: "Sicher gehörst du zu ihnen, dein Dialekt verrät dich ja."
|
|
Matt
|
GerReinh
|
26:73 |
Über ein Kleines kamen die Dastehenden herzu, und sprachen zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist einer von ihnen; Denn auch deine Sprache macht dich kenntlich.
|
|
Matt
|
GerSch
|
26:73 |
Bald darauf aber traten die Umstehenden herzu und sagten zu Petrus: Wahrhaftig, du bist auch einer von ihnen; denn auch deine Sprache verrät dich.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
26:73 |
Ein wenig danach aber kamen die dort Stehenden herzu und sprachen zu Petrus: Wahrlich, auch du bist einer von ihnen, denn auch deine Sprache macht dich kennbar.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
26:73 |
Bald darauf aber traten die Umstehenden herzu und sagten zu Petrus: du bist wahrhaftig auch einer von ihnen; verrät dich doch schon deine Sprache.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
26:73 |
Bald nachher aber traten die Umstehenden herzu und sagten zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist einer von ihnen; denn deine Sprache verrät dich.
|
|
Matt
|
GreVamva
|
26:73 |
Μετ' ολίγον δε προσελθόντες οι εστώτες, είπον προς τον Πέτρον· Αληθώς και συ εξ αυτών είσαι· διότι η λαλιά σου σε κάμνει φανερόν.
|
|
Matt
|
Haitian
|
26:73 |
Yon ti kadè apre, moun ki te la yo pwoche, yo di Pyè konsa: Se vre wi, monchè. Ou fè pati moun sa yo tou. Jan ou pale a fè nou rekonèt ou.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
26:73 |
וְכִמְעַט אַחֲרֵי־כֵן וַיִּגְּשׁוּ הָעֹמְדִים שָׁם וַיֹּאמְרוּ אֶל־פֶּטְרוֹס אֱמֶת כִּי גַם־אַתָּה מֵהֶם כִּי גַם־לְשׁוֹנְךָ מְגַלָּה אוֹתָךְ׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
26:73 |
וכמעט אחרי כן ויגשו העמדים שם ויאמרו אל פטרוס אמת כי גם אתה מהם כי גם לשונך מגלה אותך׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
26:73 |
Kis idő múltán odamentek az ott állók és azt mondták Péternek: »Biztosan te is közülük vagy, hiszen a kiejtésed is elárul téged.«
|
|
Matt
|
HunKar
|
26:73 |
Kevés idő múlva pedig az ott álldogálók menének hozzá, és mondának Péternek: Bizony te is közülök való vagy; hiszen a te beszéded is elárul téged.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
26:73 |
Kis idő múlva az ott álldogálók mentek oda, és így szóltak Péterhez: Bizony, közülük való vagy te is, hiszen a beszéded is elárul téged.
|
|
Matt
|
HunUj
|
26:73 |
Kis idő múlva az ott álldogálók mentek oda, és így szóltak Péterhez: „Bizony, közülük való vagy te is, hiszen a kiejtésed is árulkodik rólad.”
|
|
Matt
|
ItaDio
|
26:73 |
E poco appresso, quelli ch’erano presenti, accostatisi, dissero a Pietro: Di vero anche tu sei di quelli; perciocchè la tua favella ti fa manifesto.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
26:73 |
Di li a poco, gli astanti, accostatisi, dissero a Pietro: Per certo tu pure sei di quelli, perché anche la tua parlata ti dà a conoscere.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
26:73 |
暫くして其處に立つ者ども近づきてペテロに言ふ『なんぢも慥にかの黨與なり、汝の國訛なんぢを表せり』
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:73 |
しばらくして,そばに立っていた者たちが近寄って来てペトロに言った,「確かにあなたも彼らの一人だ。方言であなたのことが分かるからだ」。
|
|
Matt
|
JapRague
|
26:73 |
暫時ありて、側なる人々近づきてペトロに云ひけるは、汝も確に彼等の一人なり、汝の方言までも汝を顕せり、と。
|
|
Matt
|
KLV
|
26:73 |
After a mach qaStaHvIS chaH 'Iv Qampu' Sum ghoSta' je ja'ta' Daq Peter, “ DIch SoH 'oH je wa' vo' chaH, vaD lIj speech chen SoH Sovta'.”
|
|
Matt
|
Kapingam
|
26:73 |
Nomuli, nia daane nogo tuu i-golo, ga-lloomoi gi Peter, ga-helekai, “Ma e-donu-hua bolo goe tangada i digaula, idimaa, o hanga-leelee la-ne-hagi-aga goe!”
|
|
Matt
|
Kaz
|
26:73 |
Сәл кейінірек сонда тұрғандар оның қасына келіп:— Сен шынымен де солардың біреуісің! Қалай сөйлегеніңнен-ақ білініп тұр! — деді.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
26:73 |
Ut junpa̱tak chican, li cuanqueb aran queˈjiloc riqˈuin laj Pedro ut queˈxye re: —Relic chi ya̱l nak la̱at xcomoneb xban nak la̱ cua̱tinoba̱l nacˈutuc re nak la̱at aj Galilea.—
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:73 |
បន្តិចក្រោយមក ពួកអ្នកកំពុងឈរ ក៏ចូលមកជិតលោកពេត្រុស និយាយថា៖ «ប្រាកដណាស់ អ្នកជាម្នាក់នៅក្នុងចំណោមពួកគេដែរ ព្រោះសូម្បីតែសម្លេងរបស់អ្នកក៏បញ្ជាក់ច្បាស់ដែរ»
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:73 |
조금 뒤에 곁에 서 있던 자들이 그에게 나아와 베드로에게 이르되, 너도 확실히 그들 중 하나라. 네 말투가 너를 드러내느니라, 하거늘
|
|
Matt
|
KorRV
|
26:73 |
조금 후에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 너도 진실로 그 당이라 네 말소리가 너를 표명한다 하거늘
|
|
Matt
|
Latvian
|
26:73 |
Un pēc īsa brīža piegāja tie, kas tur stāvēja, un sacīja Pēterim: Patiesi tu esi viens no tiem, jo arī tava valoda nodod tevi.
|
|
Matt
|
LinVB
|
26:73 |
Mwâ moké nsima bato bazalákí wâná bayéí epái ya Pétro, balobí na yě : « Ntembe té, yǒ mpé ozalí mǒkó wa bangó, elobeli ya yǒ ezalí kofúnda yǒ. »
|
|
Matt
|
LtKBB
|
26:73 |
Po kiek laiko priėjo ten stovėjusieji ir sakė Petrui: „Tikrai tu vienas iš jų, nes tavo tarmė tave išduoda“.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:73 |
Un par mazu brīdi tie, kas tur stāvēja, piegāja un uz Pēteri sacīja: “Patiesi, tu esi viens no tiem; jo no tavas valodas to var noprast.”
|
|
Matt
|
Mal1910
|
26:73 |
അല്പനേരം കഴിഞ്ഞിട്ടു അവിടെ നിന്നവർ അടുത്തുവന്നു പത്രൊസിനോടു: നീയും അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഉള്ളവൻ സത്യം; നിന്റെ ഉച്ചാരണവും നിന്നെ വെളിവാക്കുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
26:73 |
As tammylt ny lurg shen haink huggey paart jeh'n cheshaght, as dooyrt ad rish Peddyr, Shickyr she fer jeu oo, son ta dty ghlare dy dty vrah.
|
|
Matt
|
Maori
|
26:73 |
A, muri tata iho, ka haere mai te hunga e tu ana, ka mea ki a Pita, Koia ano, ko koe tetahi o ratou; na tou reo koe i whakaatu.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
26:73 |
Ary nony afaka kelikely, dia nanatona izay nijanona teo ka nanao tamin’ i Petera hoe: Marina tokoa fa naman’ ireny ianao; fa ny fiteninao miampanga anao.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
26:73 |
Тэгтэл хэсэг хугацааны дараа тэнд зогсож байсан хүмүүс Пээтрос руу ирээд, Яриа чинь чамайг илчилж байгаа учраас чи бас тэдний нэг гарцаагүй мөн байна гэв.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:73 |
μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ· Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ·
|
|
Matt
|
Ndebele
|
26:73 |
Kwathi emva kwesikhatshana labo ababemi khona basondela bathi kuPetro: Ngeqiniso lawe ungowabo; ngoba lokukhuluma kwakho kuyakuveza.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:73 |
Kort daarna kwamen de omstanders naar Petrus toe, en zeiden hem: Zeker, ook gij zijt er een van; zelfs uw spraak doet u herkennen.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
26:73 |
Og etter litt, da de som stod der var kommet nær, sa de til Peter, I sannhet, du også er av dem; for også talen din gjør deg tydelig.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
26:73 |
Eit lite bil etter kom dei som stod der innåt, og sagde til Peter: «Ja menn er du og ein av deim! Det kann ein høyra på målet ditt.»
|
|
Matt
|
Norsk
|
26:73 |
Men litt efter gikk de frem som stod der, og sa til Peter: Sannelig, også du er en av dem; ditt mål røber dig.
|
|
Matt
|
Northern
|
26:73 |
Bir az sonra orada duranlar gəlib Peterə dedilər: «Doğrudan da, sən də onlardansan, çünki nitqin səni ifşa edir».
|
|
Matt
|
Peshitta
|
26:73 |
ܡܢ ܒܬܪ ܩܠܝܠ ܕܝܢ ܩܪܒܘ ܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܘܐܡܪܘ ܠܟܐܦܐ ܫܪܝܪܐܝܬ ܐܦ ܐܢܬ ܡܢܗܘܢ ܐܢܬ ܐܦ ܡܡܠܠܟ ܓܝܪ ܡܘܕܥ ܠܟ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
26:73 |
Mur ekis irail me u impa pil kaido indang Petrus: Melel koe amen irail, pwe ngil om kadiarok kin uk ada.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:73 |
Mwurin ahnsou kis, irail ko me iang kesikesihnen wasao ahpw keilahng mpen Piter, oh patohwanohng, “Uhdahn kowe emen irail, pwe ngoromwen kasalehda.”
|
|
Matt
|
PolGdans
|
26:73 |
A przystąpiwszy po małej chwilce ci, co tam stali, rzekli Piotrowi: Prawdziwie i tyś jest z nich; bo i mowa twoja ciebie wydaje.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:73 |
Po chwili ci, którzy tam stali, podeszli i powiedzieli do Piotra: Na pewno ty też jesteś jednym z nich, bo i twoja mowa cię zdradza.
|
|
Matt
|
PorAR
|
26:73 |
E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:73 |
E, d'ahi a pouco, approximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente tambem tu és um d'elles, pois a tua falla te denuncia.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:73 |
Pouco depois, os que ali estavam se aproximaram, e disseram a Pedro: Verdadeiramente também tu és um deles, pois a tua fala te denuncia.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:73 |
Pouco depois, os que ali estavam se aproximaram, e disseram a Pedro: Verdadeiramente também tu és um deles, pois a tua fala te denuncia.
|
|
Matt
|
PorCap
|
26:73 |
Um momento depois, aproximaram-se os que ali estavam e disseram a Pedro: «Com certeza tu és dos seus, pois até a tua maneira de falar te denuncia.»
|
|
Matt
|
PotLykin
|
26:73 |
IcI minI shkIc okipie'naskakon pe'mkapowIncIn, ipi okinawan ni PutuiIn,We'we'nI sI ke'kin, kapme'nashkuwut kuke'ntakwIs e'shumiIn knIstotakwIs.
|
|
Matt
|
RomCor
|
26:73 |
Peste puţin, cei ce stăteau acolo, s-au apropiat şi au zis lui Petru: „Nu mai încape îndoială că şi tu eşti unul din oamenii aceia, căci şi vorba te dă de gol”.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
26:73 |
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
26:73 |
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: «Точно, и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя».
|
|
Matt
|
RusVZh
|
26:73 |
Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:73 |
μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ· Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ·
|
|
Matt
|
Shona
|
26:73 |
Shure kwechinguva chidiki kwakauya vakange vamirepo vachiti kuna Petro: Zvirokwazvo iwewo uri wavo; nokuti kunyange kutaura kwako kunokuratidza.
|
|
Matt
|
SloChras
|
26:73 |
Malo potem pa pristopijo tisti, ki so tu stali, in reko Petru: Resnično, tudi ti si izmed njih, saj te že govorica tvoja izdaja.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
26:73 |
In čez nekaj časa so prišli k njemu tisti, ki so stali ob strani ter rekli Petru: „Zagotovo si ti eden izmed njih, kajti tvoj dialekt te izdaja.“
|
|
Matt
|
SloStrit
|
26:73 |
Malo potem pa pristopijo tisti, kteri so stali, in rekó Petru: Resnično, tudi ti si izmed njih; saj te tudi govorica tvoja izdaja.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
26:73 |
Wuxoogaa yar dabadeed kuwii ag taagnaa ayaa u yimid oo Butros ku yidhi, Run weeye, adiguna midkood baad tahay, waayo, hadalkaaga ayaa ku muujinaya.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:73 |
Un poco después, acercándose los que estaban allí de pie, dijeron a Pedro: “¡Ciertamente, tú también eres de ellos, pues tu habla te denuncia!”
|
|
Matt
|
SpaRV
|
26:73 |
Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:73 |
Y después de un poco se allegaron los que por allí estaban, y dijeron a Pedro: Verdaderamente también tú eres uno de ellos; porque aun tu habla te hace manifiesto.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:73 |
Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:73 |
Después de un momento, los que allí estaban fueron y le dijeron a Pedro, «Verdaderamente tu eres también uno de ellos, pues tu forma de hablar te da a conocer.»
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:73 |
Y un poco despues llegaron los que estaban [por allí,] y dijeron á Pedro: Verdaderamente tambien tú eres de ellos; porque aun tu habla te hace manifiesto.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:73 |
А мало потом приступише они што стајаху и рекоше Петру: Ваистину и ти си од њих; јер те и говор твој издаје.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:73 |
А мало потом приступише они што стајаху и рекоше Петру: ваистину и ти си од њих; јер те и говор твој издаје.
|
|
Matt
|
StatResG
|
26:73 |
Μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, “Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.”
|
|
Matt
|
Swahili
|
26:73 |
Baadaye kidogo, watu waliokuwa pale wakamwendea Petro, wakamwambia, "Hakika, wewe pia ni mmoja wao, maana msemo wako unakutambulisha."
|
|
Matt
|
Swe1917
|
26:73 |
Litet därefter kommo de kringstående fram och sade till Petrus: »Förvisso är också du en av dem; redan ditt uttal röjer dig ju.»
|
|
Matt
|
SweFolk
|
26:73 |
Strax därefter kom de som stod där fram till Petrus och sade: "Visst är du också en av dem! Din dialekt avslöjar dig."
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:73 |
Och litet efter stego de fram, som der stodo, och sade til Petrum: Wisserliga äst du ock en af dem; ty ditt tungomål röjer dig.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:73 |
Och litet efter stego de fram, som der stodo, och sade till Petrum: Visserliga äst du ock en af dem; ty ditt tungomål röjer dig.
|
|
Matt
|
TNT
|
26:73 |
μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.
|
|
Matt
|
TR
|
26:73 |
μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:73 |
At pagkaraan ng sandali ay nagsilapit ang nangakatayo roon at kanilang sinabi kay Pedro, Sa katotohanang ikaw man ay isa rin sa kanila; sapagka't ipinakikilala ka ng iyong pananalita.
|
|
Matt
|
Tausug
|
26:73 |
Na, bukun mawgay in manga tau nagtitindug duun ha halaman miyawn kan Pitrus. Laung nila, “Mattan tuud in ikaw yan agad kanila, sabab dayn ha dāhan sin pagbichara mu di' kaw makapaylu sin in ikaw tau dayn ha hula' Jalil.”
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:73 |
อีกสักครู่หนึ่งคนทั้งหลายที่ยืนอยู่ใกล้ๆนั้นก็มาว่าแก่เปโตรว่า “เจ้าเป็นคนหนึ่งในพวกนั้นแน่แล้ว ด้วยว่าสำเนียงของเจ้าก็ส่อตัวเจ้าเอง”
|
|
Matt
|
Tisch
|
26:73 |
μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:73 |
Na bihain long liklik taim ol husat i sanap klostu i kam long em, na tokim Pita, Tru tumas, yu tu i stap wanpela bilong ol. Long wanem, toktok bilong yu i soim ples klia.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
26:73 |
Çevrede bekleyenler az sonra Petrus’a yaklaştı. “Gerçekten sen de onlardansın. Şiven seni ele veriyor” dediler.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
26:73 |
Orada duranlar az sonra Petrus'a yaklaşıp, “Gerçekten sen de onlardansın. Konuşman seni ele veriyor” dediler.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:73 |
Трохи ж згодом, приступивши ті, що стояли, кажуть Петрові: Справді й ти єси з них, бо й твоя говірка виявляє тебе.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:73 |
Підійшли ж трохи згодом присутні й сказали Петрові: „І ти справді з отих, та й мова твоя виявляє тебе“.
|
|
Matt
|
Uma
|
26:73 |
Uma mahae ngkai ree, tauna to mokore hi ree mpomohui' Petrus, ra'uli' -ki: "Iko mpu'u-di hadua doo-nae! Incana ngkai kotu basa-nu Katogalilea-nu."
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:73 |
تھوڑی دیر کے بعد وہاں کھڑے کچھ لوگوں نے پطرس کے پاس آ کر کہا، ”تم ضرور اُن میں سے ہو کیونکہ تمہاری بولی سے صاف پتا چلتا ہے۔“
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:73 |
थोड़ी देर के बाद वहाँ खड़े कुछ लोगों ने पतरस के पास आकर कहा, “तुम ज़रूर उनमें से हो क्योंकि तुम्हारी बोली से साफ़ पता चलता है।”
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:73 |
Thoṛī der ke bād wahāṅ khaṛe kuchh logoṅ ne Patras ke pās ā kar kahā, “Tum zarūr un meṅ se ho kyoṅki tumhārī bolī se sāf patā chaltā hai.”
|
|
Matt
|
UyCyr
|
26:73 |
У йәрдә турғанлар бир аздин кейин Петрусниң йениға келип: — Шүбһисизки, сән Әйсаниң шериклириниң бири. Тәләппузуңдин мана мән дәп чиқип туриду, — дейишти.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:73 |
Một lát sau, những người đứng đó xích lại gần ông Phê-rô mà nói : Đúng là bác cũng thuộc bọn họ. Cứ nghe giọng nói của bác là biết ngay.
|
|
Matt
|
Viet
|
26:73 |
Một chặp nữa, những kẻ ở gần đó đến gần nói với Phi -e-rơ rằng: Chắc thật, ngươi cũng thuộc về đảng ấy, vì tiếng nói của ngươi khai ngươi ra.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
26:73 |
Một lúc sau, mấy người đứng đó tới nói với Phê-rơ: Đúng rồi, anh cũng là một người trong bọn chúng, vì giọng nói của anh tố cáo anh.
|
|
Matt
|
WHNU
|
26:73 |
μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:73 |
Ychydig wedyn, dyma rai eraill oedd yn sefyll yno yn mynd at Pedr a dweud, “Ti'n un ohonyn nhw'n bendant! Mae'n amlwg oddi wrth dy acen di.”
|
|
Matt
|
Wulfila
|
26:73 |
𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐍀𐌰𐌹𐍄𐍂𐌰𐌿: 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌹𐍃; 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐍂𐌰𐌶𐌳𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌿𐌺. 𐌰𐍆𐌰𐍂 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌹 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳<𐌰𐌽𐌳>𐌰𐌽𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐍀𐌰𐌹𐍄𐍂𐌰𐌿: 𐌱𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌹𐍃; 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐍂𐌰𐌶𐌳𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌿𐌺.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:73 |
And a litil aftir, thei that stooden camen, and seiden to Petir, Treuli thou art of hem; for thi speche makith thee knowun.
|
|
Matt
|
f35
|
26:73 |
μετα μικρον δε προσελθοντες οι εστωτες ειπον τω πετρω αληθως και συ εξ αυτων ει και γαρ η λαλια σου δηλον σε ποιει
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:73 |
Mbal at'ggol, pina'an ni si Petros saga a'a ya asal magt'nggehan maina'an. Yuk sigām, “Kata'uwan kami in ka'a b'nnal bay sehe' disi Isa sabab tapangli'ta ka ma bissalanu.”
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:73 |
En een weinig later kwamen zij, die daar stonden, tot Petrus en zeiden: Waarlijk, gij zijt ook van die, want uw spraak maakt u bekend!
|