Matt
|
RWebster
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I do not know the man.
|
Matt
|
EMTV
|
26:72 |
But again he denied with an oath, "I do not know the Man!"
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:72 |
Again he denied it with an oath, "I do not know the man."
|
Matt
|
Etheridg
|
26:72 |
And again he denied with oaths, I know not the man.
|
Matt
|
ABP
|
26:72 |
And again he denied with an oath, that, I do not know the man.
|
Matt
|
NHEBME
|
26:72 |
Again he denied it with an oath, "I do not know the man."
|
Matt
|
Rotherha
|
26:72 |
And, again, he denied, with an oath—I know not the man.
|
Matt
|
LEB
|
26:72 |
And again he denied it with an oath, “I do not know the man!”
|
Matt
|
BWE
|
26:72 |
Peter said some bad words and then said, ‘I do not know the man.’
|
Matt
|
Twenty
|
26:72 |
Again he denied it with an oath. "I do not know the man!"
|
Matt
|
ISV
|
26:72 |
Again he denied it and swore with an oath, “I don't know the man!”
|
Matt
|
RNKJV
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I do not know the man.
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I do not know the man.
|
Matt
|
Webster
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I do not know the man.
|
Matt
|
Darby
|
26:72 |
And again he denied with an oath: I do not know the man.
|
Matt
|
OEB
|
26:72 |
Again he denied it with an oath: “I do not know the man!”
|
Matt
|
ASV
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I know not the man.
|
Matt
|
Anderson
|
26:72 |
And again he denied, with an oath: I know not the man.
|
Matt
|
Godbey
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I know not the man.
|
Matt
|
LITV
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I do not know the man.
|
Matt
|
Geneva15
|
26:72 |
And againe he denied with an othe, saying, I knowe not the man.
|
Matt
|
Montgome
|
26:72 |
And again he denied it with an oath, saying, "I never knew the man."
|
Matt
|
CPDV
|
26:72 |
And again, he denied it with an oath, “For I do not know the man.”
|
Matt
|
Weymouth
|
26:72 |
Again he denied it with an oath. "I do not know the man," he said.
|
Matt
|
LO
|
26:72 |
Again he denied, swearing that he knew him not.
|
Matt
|
Common
|
26:72 |
But again he denied it with an oath, "I do not know the man!"
|
Matt
|
BBE
|
26:72 |
And again he said with an oath, I have no knowledge of the man.
|
Matt
|
Worsley
|
26:72 |
and he denied a second time, and that with an oath, saying, I know not the man. And a little after, they that stood by came to Peter and said,
|
Matt
|
DRC
|
26:72 |
And again he denied with an oath: I know not the man.
|
Matt
|
Haweis
|
26:72 |
Then again he denied with an oath, I know not the man.
|
Matt
|
GodsWord
|
26:72 |
Again Peter denied it and swore with an oath, "I don't know the man!"
|
Matt
|
Tyndale
|
26:72 |
And agayne he denyed with an oothe that he knew the man.
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I do not know the man.
|
Matt
|
NETfree
|
26:72 |
He denied it again with an oath, "I do not know the man!"
|
Matt
|
RKJNT
|
26:72 |
And again he denied it with an oath, I do not know the man.
|
Matt
|
AFV2020
|
26:72 |
Then again he denied it with an oath, , "I do not know the Man."
|
Matt
|
NHEB
|
26:72 |
Again he denied it with an oath, "I do not know the man."
|
Matt
|
OEBcth
|
26:72 |
Again he denied it with an oath: “I do not know the man!”
|
Matt
|
NETtext
|
26:72 |
He denied it again with an oath, "I do not know the man!"
|
Matt
|
UKJV
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I do not know the man.
|
Matt
|
Noyes
|
26:72 |
And again he denied with an oath; I do not know the man.
|
Matt
|
KJV
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I do not know the man.
|
Matt
|
KJVA
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I do not know the man.
|
Matt
|
AKJV
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I do not know the man.
|
Matt
|
RLT
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I do not know the man.
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:72 |
And again Kefa denied it with a shevu'ah (oath), "I do not know the man!"
|
Matt
|
MKJV
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I do not know the man.
|
Matt
|
YLT
|
26:72 |
and again did he deny with an oath--`I have not known the man.'
|
Matt
|
Murdock
|
26:72 |
And again he denied, with oaths: I know not that man.
|
Matt
|
ACV
|
26:72 |
And again he denied with an oath, I do not know the man.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:72 |
E ele o negou outra vez com um juramento: Não conheço esse homem.
|
Matt
|
Mg1865
|
26:72 |
Ary nandà indray tamin’ ny fianianana izy ka nanao hoe: Tsy fantatro izany Lehilahy izany.
|
Matt
|
CopNT
|
26:72 |
ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥϫⲱⲗ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲁⲛⲁϣ ϫⲉ ⳿ⲛϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
26:72 |
Ja taas hän kielsi valalla vannoen: "En tunne sitä miestä".
|
Matt
|
NorBroed
|
26:72 |
Og igjen fornektet han med ed, At jeg kjenner ikke det mennesket.
|
Matt
|
FinRK
|
26:72 |
Taas hän kielsi valalla vannoen: ”En tunne sitä miestä!”
|
Matt
|
ChiSB
|
26:72 |
他又發誓否認說:「我不認識這個人。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:72 |
ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲁϥⲁⲣⲛⲁ ⲉϥⲣⲁⲛⲁϣ ϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:72 |
Եւ դարձեալ նա երդումով ուրացաւ, թէ՝ այդ մարդուն չեմ ճանաչում:
|
Matt
|
ChiUns
|
26:72 |
彼得又不承认,并且起誓说:「我不认得那个人。」
|
Matt
|
BulVeren
|
26:72 |
А Петър пак се отрече с клетва: Не познавам Човека.
|
Matt
|
AraSVD
|
26:72 |
فَأَنْكَرَ أَيْضًا بِقَسَمٍ: «إِنِّي لَسْتُ أَعْرِفُ ٱلرَّجُلَ!».
|
Matt
|
Shona
|
26:72 |
Akarambazve nemhiko, kuti: Handizivi munhu uyu.
|
Matt
|
Esperant
|
26:72 |
Kaj denove li malkonfesis kun ĵuro: Mi ne konas tiun homon.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:72 |
เปโตรจึงปฏิเสธอีก ด้วยคำสาบานว่า “ข้าไม่รู้จักคนนั้น”
|
Matt
|
BurJudso
|
26:72 |
ပေတရုက၊ ထိုသူကို ငါမသိဟု ကျိန်ဆိုလျက် တဖန်ငြင်းခုံပြန်၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:72 |
καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
|
Matt
|
FarTPV
|
26:72 |
باز هم پطرس منكر شده گفت: «من قسم میخورم كه آن مرد را نمیشناسم.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:72 |
Dubārā Patras ne inkār kiyā. Is dafā us ne qasam khā kar kahā, “Maiṅ is ādmī ko nahīṅ jāntā.”
|
Matt
|
SweFolk
|
26:72 |
Han nekade igen och svor på det: "Jag känner inte den mannen."
|
Matt
|
TNT
|
26:72 |
καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
|
Matt
|
GerSch
|
26:72 |
Und er leugnete abermals mit einem Schwur: Ich kenne den Menschen nicht!
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:72 |
At muling kumailang may sumpa, Hindi ko nakikilala ang tao.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:72 |
Taas hän kielsi valalla vannoen: "En tunne sitä miestä."
|
Matt
|
Dari
|
26:72 |
باز هم پِترُس منکر شده گفت: «من قسم می خورم که آن مرد را نمی شناسم.»
|
Matt
|
SomKQA
|
26:72 |
Haddana dhaar ayuu ku dafiray oo yidhi, Anigu garan maayo ninka.
|
Matt
|
NorSMB
|
26:72 |
Då neitta han atter, og sagde med ein eid: «Eg kjenner ikkje den mannen.»
|
Matt
|
Alb
|
26:72 |
Por ai përsëri e mohoi me be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:72 |
Und wieder leugnete er mit einem Schwur: „Ich kenne den Mann nicht!“
|
Matt
|
UyCyr
|
26:72 |
Петрус қәсәм қилип: — Мән У Адәмни тонумаймән, — дәп йәнә инкар қилди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:72 |
다시 그가 맹세하고 부인하되, 나는 그 사람을 알지 못하노라, 하더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:72 |
καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:72 |
Он опет одрече се клетвом: не знам тог човјека.
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:72 |
And eftsoone he denyede with an ooth, For I knewe not the man.
|
Matt
|
Mal1910
|
26:72 |
ആ മനുഷ്യനെ ഞാൻ അറിയുന്നില്ല എന്നു അവൻ രണ്ടാമതും ആണയോടെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
26:72 |
베드로가 맹세하고 또 부인하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하더라
|
Matt
|
Azeri
|
26:72 |
او، گئنه ائنکار ادئب آند ائچدي: "او آدامي تانيميرام."
|
Matt
|
GerReinh
|
26:72 |
Und abermals leugnete er, mit einem Eid: Ich kenne den Menschen nicht.
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:72 |
Åter nekade han, och swor: jag känner icke mannen.
|
Matt
|
KLV
|
26:72 |
Again ghaH denied 'oH tlhej an oath, “ jIH yImev Sov the loD.”
|
Matt
|
ItaDio
|
26:72 |
Ma egli di nuovo lo negò con giuramento, dicendo: Io non conosco quell’uomo.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:72 |
И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека.
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:72 |
И паки отвержеся с клятвою, яко не знаю Человека.
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:72 |
και πάλιν ηρνήσατο μεθ΄ όρκου ότι ουκ οίδα τον άνθρωπον
|
Matt
|
FreBBB
|
26:72 |
Et il le nia de nouveau avec serment : Je ne connais point cet homme.
|
Matt
|
LinVB
|
26:72 |
Pétro awá-ngání lisúsu mpé alayí ndaí, alobí : « Nayébí moto ôná té. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:72 |
သူက ထိုသူကို ငါမသိပါဟုကျိန်ဆို၍ တစ်ဖန်ငြင်းဆိုပြန်၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
26:72 |
ᏔᎵᏁᏃ ᎤᏓᏱᎴᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᎢᏍᏔᏁᎢ; Ꮭ ᏱᏥᎦᏔᎭ Ꮎ ᎠᏍᎦᏯ, ᎤᏛᏁᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:72 |
彼得又弗承、且誓曰、我不識其人也、
|
Matt
|
VietNVB
|
26:72 |
Ông lại thề mà chối: Tôi không biết người đó!
|
Matt
|
CebPinad
|
26:72 |
Ug kini usab gilimod ni Pedro ubos sa panumpa, nga nag-ingon, "Wala gayud ako makaila nianang tawhana."
|
Matt
|
RomCor
|
26:72 |
El s-a lepădat iarăşi, cu un jurământ, şi a zis: „Nu cunosc pe Omul acesta!”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:72 |
A Piter pil pwurehng kahmahmkihla keriapak oh nda, “I kahukihla me I sehse ohlo!”
|
Matt
|
HunUj
|
26:72 |
Ő ismét tagadta, mégpedig esküvel: „Nem ismerem azt az embert.”
|
Matt
|
GerZurch
|
26:72 |
Und wiederum leugnete er mit einem Schwur: Ich kenne den Menschen nicht. (a) Mt 16:16
|
Matt
|
GerTafel
|
26:72 |
Und er leugnete wiederum mit einem Schwur: Ich kenne den Menschen nicht.
|
Matt
|
PorAR
|
26:72 |
E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:72 |
En hij loochende het wederom met een eed, zeggende: Ik ken den Mens niet.
|
Matt
|
Byz
|
26:72 |
και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον
|
Matt
|
FarOPV
|
26:72 |
باز قسم خورده، انکار نمود که «این مرد را نمی شناسم.»
|
Matt
|
Ndebele
|
26:72 |
Waphika njalo ngesifungo esithi: Kangimazi lumuntu.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:72 |
E ele o negou outra vez com um juramento: Não conheço esse homem.
|
Matt
|
StatResG
|
26:72 |
Καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου, ὅτι “Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.”
|
Matt
|
SloStrit
|
26:72 |
In zopet tají s prisego: Ne poznam tega človeka.
|
Matt
|
Norsk
|
26:72 |
Og atter nektet han det med en ed: Jeg kjenner ikke det menneske.
|
Matt
|
SloChras
|
26:72 |
In zopet zataji s prisego: Ne poznam tega človeka.
|
Matt
|
Northern
|
26:72 |
Peter yenə inkar edib and içdi: «Mən o Adamı tanımıram».
|
Matt
|
GerElb19
|
26:72 |
Und wiederum leugnete er mit einem Eide: Ich kenne den Menschen nicht!
|
Matt
|
PohnOld
|
26:72 |
A pil kamamki ap kaula: I sasa aramas en.
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:72 |
Un viņš atkal liedzās zvērēdams: “Es to Cilvēku nepazīstu.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:72 |
E elle negou outra vez com juramento, dizendo: Não conheço tal homem.
|
Matt
|
ChiUn
|
26:72 |
彼得又不承認,並且起誓說:「我不認得那個人。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:72 |
Åter nekade han, och svor: Jag känner icke mannen.
|
Matt
|
Antoniad
|
26:72 |
και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον
|
Matt
|
CopSahid
|
26:72 |
ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲁϥⲁⲣⲛⲁ ⲉϥⲣⲁⲛⲁϣ ϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:72 |
Und wieder leugnete er und schwur dazu: "Ich kenne den Menschen nicht!"
|
Matt
|
BulCarig
|
26:72 |
И пак се отрече Петър с клетва: Не познавам тогоз человека.
|
Matt
|
FrePGR
|
26:72 |
Et il nia derechef en disant avec serment : « Je ne connais pas cet homme. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:72 |
彼は誓いつつ再びそれを否定した。「わたしはその人を知らない」。
|
Matt
|
PorCap
|
26:72 |
Ele negou de novo com juramento: «Não conheço esse homem.»
|
Matt
|
Tausug
|
26:72 |
Namaylu na isab nagbalik hi Pitrus, laung niya, “Utukan pa aku bang ku kaingatan in tau piyag'iyan niyu yan.”
|
Matt
|
GerTextb
|
26:72 |
und abermals leugnete er mit einem Schwur ab: ich kenne den Menschen nicht.
|
Matt
|
Kapingam
|
26:72 |
Peter ga-haga-de-iloo-ia ga-helekai, “Au e-helekai hagamodu bolo au e-de-iloo taane deenaa!”
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:72 |
Y de nuevo lo negó, con juramento, diciendo: “Yo no conozco a ese hombre”.
|
Matt
|
RusVZh
|
26:72 |
И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека.
|
Matt
|
CopSahid
|
26:72 |
ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲁϥⲁⲣⲛⲁ ⲉϥⲣⲁⲛⲁϣ ϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
26:72 |
Jis ir vėl išsigynė, prisiekdamas: „Aš nepažįstu to žmogaus!“
|
Matt
|
Bela
|
26:72 |
І зноў адрокся ён, прысягнуўшы: я ня ведаю Гэтага Чалавека.
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:72 |
ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲁϥⲁⲣⲛⲁ ⲉϥⲣⲁⲛⲁϣ ϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
26:72 |
Eñ a nac'has adarre gant ul ledoued: N'anavezan ket an den-se.
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:72 |
Und er leugnete abermal und schwur dazu: Ich kenne den Menschen nicht.
|
Matt
|
FinPR92
|
26:72 |
Taas hän kielsi sen valalla vannoen ja vakuutti: "Minä en tunne sitä miestä."
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:72 |
Og han negtede det atter med en Ed, sigende: jeg kjender ikke det Menneske.
|
Matt
|
Uma
|
26:72 |
Nasapu wo'o-wadi Petrus hante mosumpa, na'uli': "Uma-kuna ku'incai-i tau tetui!"
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:72 |
Und wieder leugnete er mit einem Schwur: „Ich kenne den Mann nicht!“
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:72 |
Y negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.
|
Matt
|
Latvian
|
26:72 |
Un viņš atkal liedzās, zvērēdams: Es to Cilvēku nepazīstu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:72 |
Y negó otra vez con juramento, diciendo: No conozco a ese hombre.
|
Matt
|
FreStapf
|
26:72 |
Il le nia de nouveau : «Je jure que je ne connais pas cet homme.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:72 |
Nog eens loochende hij het met een eed: Ik ken den mens niet.
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:72 |
Wieder stritt Petrus das ab und schwor: "Ich kenne den Mann überhaupt nicht!"
|
Matt
|
Est
|
26:72 |
Tema salgas jälle vandega: "Mina ei tunne Seda Inimest!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:72 |
دوبارہ پطرس نے انکار کیا۔ اِس دفعہ اُس نے قَسم کھا کر کہا، ”مَیں اِس آدمی کو نہیں جانتا۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
26:72 |
فَأَنْكَرَ بُطْرُسُ مَرَّةً ثَانِيَةً وَأَقْسَمَ: «إِنِّي لاَ أَعْرِفُ ذلِكَ الرَّجُلَ!»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:72 |
彼得再次否认,并且发誓说:“我不认识那个人。”
|
Matt
|
f35
|
26:72 |
και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:72 |
En wederom loochende hij het, met een eed: Ik ken dien mensch niet.
|
Matt
|
ItaRive
|
26:72 |
Ed egli daccapo lo negò giurando: Non conosco quell’uomo.
|
Matt
|
Afr1953
|
26:72 |
En met 'n eed ontken hy dit weer: Ek ken die man nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:72 |
И он опять отрекся с клятвой, что не знает Сего Человека.
|
Matt
|
FreOltra
|
26:72 |
Et Pierre le nia encore une fois, jurant qu'il ne connaissait pas cet homme.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:72 |
दुबारा पतरस ने इनकार किया। इस दफ़ा उसने क़सम खाकर कहा, “मैं इस आदमी को नहीं जानता।”
|
Matt
|
TurNTB
|
26:72 |
Petrus ant içerek, “Ben o adamı tanımıyorum” diye yine inkâr etti.
|
Matt
|
DutSVV
|
26:72 |
En hij loochende het wederom met een eed, zeggende: Ik ken den Mens niet.
|
Matt
|
HunKNB
|
26:72 |
Ő ismét esküvel tagadta: »Nem ismerem azt az embert!«
|
Matt
|
Maori
|
26:72 |
A ka whakahore ano ia, me te oati ano, Kahore ahau e mohio ki tena tangata.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:72 |
Magtūy amalilu si Petros pabīng maka anapahan iya di-na. “Mbal kata'uwanku a'a inān!” yukna.
|
Matt
|
HunKar
|
26:72 |
És ismét megtagadá esküvéssel, hogy: Nem is ismerem ezt az embert.
|
Matt
|
Viet
|
26:72 |
Song Phi -e-rơ lại chối và thề rằng: Ta chẳng hề biết người ấy.
|
Matt
|
Kekchi
|
26:72 |
Ut laj Pedro quiticˈtiˈic cuiˈchic xcaˈ cua. Quixpatzˈ xcˈabaˈ li Dios ut quixye: —Incˈaˈ ninnau ru li cui̱nk aˈan, chan.
|
Matt
|
Swe1917
|
26:72 |
Åter nekade han med en ed och sade: »Jag känner icke den mannen.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:72 |
នោះលោកពេត្រុសបានបដិសេធដោយស្បថម្ដងទៀតថា៖ «ខ្ញុំមិនស្គាល់មនុស្សនោះទេ»
|
Matt
|
CroSaric
|
26:72 |
On opet zanijeka sa zakletvom: "Ne znam toga čovjeka."
|
Matt
|
BasHauti
|
26:72 |
Eta berriz vka ceçan iuramendurequin, cioela, Ezteçagut guiçona.
|
Matt
|
WHNU
|
26:72 |
και παλιν ηρνησατο μετα ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:72 |
Nhưng ông Phê-rô lại thề mà chối : Tôi không biết người ấy.
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:72 |
Et il le nia encore avec serment, disant : je ne connais point cet homme.
|
Matt
|
TR
|
26:72 |
και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον
|
Matt
|
HebModer
|
26:72 |
ויוסף לכחש וישבע לאמר לא ידעתי את האיש׃
|
Matt
|
PotLykin
|
26:72 |
IcI minI e'ki iakwne'take't e'ki kie'tnamtakwsIt, CosI nkuke'nmasi onInI.
|
Matt
|
Kaz
|
26:72 |
Петір қайтадан:— Ол Адамды білмеймін! — деп мойындамай, ант ішті.
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:72 |
І знов одрік ся він, кленучись: Що не знаю чоловіка.
|
Matt
|
FreJND
|
26:72 |
Et il le nia de nouveau avec serment : Je ne connais pas cet homme !
|
Matt
|
TurHADI
|
26:72 |
Petrus bir kez daha inkâr etti. Yemin ederek, “O adamı tanımıyorum” dedi.
|
Matt
|
Wulfila
|
26:72 |
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌰𐌹𐌺 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐌹𐌸𐌰 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽. 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌻𐌰𐌿𐌲𐌽𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌰𐌹𐌸𐌰 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌺𐌰𐌽𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽.
|
Matt
|
GerGruen
|
26:72 |
Und nochmals leugnete er es mit einem Schwur: "Ich kenne den Menschen nicht."
|
Matt
|
SloKJV
|
26:72 |
In ponovno je s prisego zanikal: „Ne poznam tega človeka.“
|
Matt
|
Haitian
|
26:72 |
Pyè demanti l' tou, li di: M'ap fè sèman, mwen pa konnen nonm sa a.
|
Matt
|
FinBibli
|
26:72 |
Ja hän kielsi taas vannotulla valalla: en tunne minä sitä ihmistä.
|
Matt
|
SpaRV
|
26:72 |
Y negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.
|
Matt
|
HebDelit
|
26:72 |
וַיּוֹסֶף לְכַחֵשׁ וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר לֹא יָדַעְתִּי אֶת־הָאִישׁ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:72 |
Ond gwadu'r peth wnaeth Pedr eto gan daeru: “Dw i ddim yn nabod y dyn!”
|
Matt
|
GerMenge
|
26:72 |
Da leugnete er wieder, (diesmal) mit einem Eid: »ich kenne den Menschen nicht!«
|
Matt
|
GreVamva
|
26:72 |
Και πάλιν ηρνήθη μεθ' όρκου ότι δεν γνωρίζω τον άνθρωπον.
|
Matt
|
ManxGael
|
26:72 |
As reesht dob eh lesh loo, Cha nione dou yn dooinney.
|
Matt
|
Tisch
|
26:72 |
καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:72 |
І він зно́ву відрікся та став присягатись: „Не знаю Цього Чоловіка!“
|
Matt
|
MonKJV
|
26:72 |
Тэгэхэд тэр, Би тэр хүнийг огт мэдэхгүй гэж тангарагаар дахин үгүйсгэлээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
26:72 |
Et Pierre le nia une seconde fois avec serment : " Je ne connais pas cet homme. "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:72 |
Он опет одрече се клетвом: Не знам тог човека.
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:72 |
Y de nuevo lo negó con un juramento, «No conozco al hombre.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:72 |
I znowu wyparł się pod przysięgą: Nie znam tego człowieka.
|
Matt
|
FreGenev
|
26:72 |
Et derechef il le nia avec ferment, difant, Je ne connois point cet homme-là.
|
Matt
|
FreSegon
|
26:72 |
Il le nia de nouveau, avec serment: Je ne connais pas cet homme.
|
Matt
|
Swahili
|
26:72 |
Petro akakana tena kwa kiapo: "Simjui mtu huyo."
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:72 |
Y negó otra vez con juramento: No conozco al hombre.
|
Matt
|
HunRUF
|
26:72 |
Ő ismét tagadta: Esküszöm, hogy nem ismerem azt az embert.
|
Matt
|
FreSynod
|
26:72 |
Mais il le nia encore, en disant avec serment: Je ne connais point cet homme.
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:72 |
Og han nægtede det atter med en Ed: „Jeg kender ikke det Menneske.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
26:72 |
پِطرُس اینبار نیز انکار کرده، قسم خورد که «من این مرد را نمیشناسم.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:72 |
Na gen em i tok nogat wantaim wanpela strongpela promis, Mi no save long dispela man.
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:72 |
Պետրոս դարձեալ երդում ընելով ուրացաւ. «Չեմ ճանչնար այդ մարդը»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:72 |
Og han nægtede det atter med en Ed: „Jeg kender ikke det Menneske.‟
|
Matt
|
JapRague
|
26:72 |
彼又誓ひて、我彼人を知らず、と否めり。
|
Matt
|
Peshitta
|
26:72 |
ܘܬܘܒ ܟܦܪ ܒܡܘܡܬܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܠܓܒܪܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:72 |
Et il le nia de nouveau avec serment : Je ne connais point cet homme.
|
Matt
|
PolGdans
|
26:72 |
Tedy po wtóre zaprzał się z przysięgą, mówiąc: Nie znam tego człowieka.
|
Matt
|
JapBungo
|
26:72 |
重ねて肯はず、契ひて『我はその人を知らず』といふ。
|
Matt
|
Elzevir
|
26:72 |
και παλιν ηρνησατο μεθ ορκου οτι ουκ οιδα τον ανθρωπον
|
Matt
|
GerElb18
|
26:72 |
Und wiederum leugnete er mit einem Eide: Ich kenne den Menschen nicht!
|