Matt
|
RWebster
|
26:20 |
Now when the evening was come, he sat down with the twelve.
|
Matt
|
EMTV
|
26:20 |
And when it was evening, He was reclining to eat with the twelve.
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:20 |
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
|
Matt
|
Etheridg
|
26:20 |
And when it was evening, he reclined with his twelve disciples.
|
Matt
|
ABP
|
26:20 |
And evening becoming, he reclined with the twelve.
|
Matt
|
NHEBME
|
26:20 |
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
|
Matt
|
Rotherha
|
26:20 |
And, when, evening, came, he was reclining with the twelve [disciples];
|
Matt
|
LEB
|
26:20 |
And when it was evening, he was reclining at table with the twelve disciples.
|
Matt
|
BWE
|
26:20 |
When evening came, Jesus sat down to eat with the twelve disciples.
|
Matt
|
Twenty
|
26:20 |
In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
|
Matt
|
ISV
|
26:20 |
When evening came, JesusLit. he was sitting at the table with the twelve.Other mss. read the twelve disciples
|
Matt
|
RNKJV
|
26:20 |
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:20 |
Now when the evening was come, he sat down [at the table] with the twelve.
|
Matt
|
Webster
|
26:20 |
Now when the evening was come, he sat down with the twelve.
|
Matt
|
Darby
|
26:20 |
And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
|
Matt
|
OEB
|
26:20 |
In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
|
Matt
|
ASV
|
26:20 |
Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
|
Matt
|
Anderson
|
26:20 |
When the evening had come, he reclined at table with the twelve.
|
Matt
|
Godbey
|
26:20 |
And it being evening, He sat down at the table with the twelve.
|
Matt
|
LITV
|
26:20 |
And evening coming, He reclined with the Twelve.
|
Matt
|
Geneva15
|
26:20 |
So when the Euen was come, hee sate downe with the twelue.
|
Matt
|
Montgome
|
26:20 |
When evening came he reclined at table with the Twelve;
|
Matt
|
CPDV
|
26:20 |
Then, when evening arrived, he sat at table with his twelve disciples.
|
Matt
|
Weymouth
|
26:20 |
When evening came, He was at table with the twelve disciples,
|
Matt
|
LO
|
26:20 |
In the evening he placed himself at table with the twelve;
|
Matt
|
Common
|
26:20 |
When evening had come, he sat at the table with the twelve.
|
Matt
|
BBE
|
26:20 |
Now when evening was come, he was seated at table with the twelve disciples;
|
Matt
|
Worsley
|
26:20 |
And when the evening was come, He sat down with the twelve:
|
Matt
|
DRC
|
26:20 |
But when it was evening, he sat down with his twelve disciples.
|
Matt
|
Haweis
|
26:20 |
And when the evening was come, he sat down at table with the twelve.
|
Matt
|
GodsWord
|
26:20 |
When evening came, Jesus was at the table with the twelve apostles.
|
Matt
|
Tyndale
|
26:20 |
When the even was come he sate doune wt the .xii.
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:20 |
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
|
Matt
|
NETfree
|
26:20 |
When it was evening, he took his place at the table with the twelve.
|
Matt
|
RKJNT
|
26:20 |
Now when the evening had come, he sat down with the twelve.
|
Matt
|
AFV2020
|
26:20 |
And after evening had come, He sat down with the twelve.
|
Matt
|
NHEB
|
26:20 |
Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
|
Matt
|
OEBcth
|
26:20 |
In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
|
Matt
|
NETtext
|
26:20 |
When it was evening, he took his place at the table with the twelve.
|
Matt
|
UKJV
|
26:20 |
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
|
Matt
|
Noyes
|
26:20 |
And when evening came, he took his place at table with the twelve disciples.
|
Matt
|
KJV
|
26:20 |
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
|
Matt
|
KJVA
|
26:20 |
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
|
Matt
|
AKJV
|
26:20 |
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
|
Matt
|
RLT
|
26:20 |
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:20 |
When erev came, Rebbe, Melech HaMoshiach was sitting bimesibba (reclining) at tish with the Shneym Asar Talmidim.
|
Matt
|
MKJV
|
26:20 |
And when evening had come, He sat down with the Twelve.
|
Matt
|
YLT
|
26:20 |
And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
|
Matt
|
Murdock
|
26:20 |
And when it was evening, he reclined with his twelve disciples.
|
Matt
|
ACV
|
26:20 |
Now having become evening, he was sitting with the twelve.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:20 |
E vindo o anoitecer, ele se assentou à mesa com os doze discípulos.
|
Matt
|
Mg1865
|
26:20 |
Ary nony hariva ny andro, dia nipetraka nihinana Izy mbamin’ ny mpianatra roa ambin’ ny folo lahy.
|
Matt
|
CopNT
|
26:20 |
⳿ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ ⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
|
Matt
|
FinPR
|
26:20 |
Ja kun ehtoo tuli, asettui hän aterialle kahdentoista opetuslapsensa kanssa.
|
Matt
|
NorBroed
|
26:20 |
Og da det var blitt kveld, la han seg tilbake med de tolv.
|
Matt
|
FinRK
|
26:20 |
Illan tultua Jeesus asettui aterialle kahdentoista opetuslapsensa kanssa.
|
Matt
|
ChiSB
|
26:20 |
到了晚上,耶穌與十二門徒坐席。
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:20 |
ⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲉϥⲛⲏϫ ⲙⲛ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:20 |
Եւ երբ երեկոյ եղաւ, տասներկու աշակերտների հետ սեղան էր նստել:
|
Matt
|
ChiUns
|
26:20 |
到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
|
Matt
|
BulVeren
|
26:20 |
И когато се свечери, Той седна на трапезата с дванадесетте ученици.
|
Matt
|
AraSVD
|
26:20 |
وَلَمَّا كَانَ ٱلْمَسَاءُ ٱتَّكَأَ مَعَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ.
|
Matt
|
Shona
|
26:20 |
Zvino ava madekwani akagara pakudya nevanegumi nevaviri.
|
Matt
|
Esperant
|
26:20 |
Kaj kiam vesperiĝis, li sidis ĉe manĝo kun la dek du disĉiploj;
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:20 |
ครั้นถึงเวลาพลบค่ำ พระองค์เอนพระกายลงร่วมสำรับกับสาวกสิบสองคน
|
Matt
|
BurJudso
|
26:20 |
ညဦးယံအချိန်ရောက်မှ တပည့်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ စားပွဲ၌ လျောင်းတော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:20 |
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα ⸀μαθητῶν
|
Matt
|
FarTPV
|
26:20 |
وقتی شب شد عیسی با دوازده شاگرد خود بر سر سفره نشست.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:20 |
Shām ke waqt Īsā bārah shāgirdoṅ ke sāth khānā khāne ke lie baiṭh gayā.
|
Matt
|
SweFolk
|
26:20 |
På kvällen låg Jesus till bords med de tolv.
|
Matt
|
TNT
|
26:20 |
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα·
|
Matt
|
GerSch
|
26:20 |
Als es nun Abend geworden, setzte er sich mit den zwölf Jüngern zu Tische.
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:20 |
Nang dumating nga ang gabi, ay nakaupo siya sa pagkain na kasalo ang labingdalawang alagad;
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:20 |
Mutta kun ilta tuli, hän asettui aterialle kahdentoista opetuslapsensa kanssa.
|
Matt
|
Dari
|
26:20 |
وقتی شب شد عیسی با دوازده شاگرد خود بر سر دسترخوان نشست.
|
Matt
|
SomKQA
|
26:20 |
Goortii makhribkii la gaadhay, laba-iyo-tobankii xerta ahaa ayuu cunto ula fadhiistay,
|
Matt
|
NorSMB
|
26:20 |
Då det vart kveld, sette han seg til bords med dei tolv.
|
Matt
|
Alb
|
26:20 |
Dhe, kur u ngrys, ai u ul në tryezë bashkë me të dymbëdhjetët;
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:20 |
Als es nun Abend wurde, legte er sich [zu Tisch] mit den zwölf [Jüngern].
|
Matt
|
UyCyr
|
26:20 |
Кәчқурун һәзрити Әйса он икки шагирти билән дәстиханда олтарди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:20 |
이제 저녁이 되매 그분께서 그 열둘과 함께 앉으시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:20 |
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα ⸀μαθητῶν
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:20 |
А кад би увече, сједе за трпезу са дванаесторицом.
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:20 |
And whanne euentid was come, he sat to mete with hise twelue disciplis.
|
Matt
|
Mal1910
|
26:20 |
സന്ധ്യയായപ്പോൾ അവൻ പന്ത്രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ പന്തിയിൽ ഇരുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
26:20 |
저물 때에 예수께서 열두 제자와 함께 앉으셨더니
|
Matt
|
Azeri
|
26:20 |
آخشام دوشنده، عئسا اونائکي شاگئردي ائله يمهيه اوتوردو.
|
Matt
|
GerReinh
|
26:20 |
Als es Abend geworden war, legte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:20 |
Och om aftonen satte han sig til bords med de tolf.
|
Matt
|
KLV
|
26:20 |
DaH ghorgh evening ghajta' ghoS, ghaH ghaHta' reclining Daq the SopDaq tlhej the cha' wa'maH ghojwI'pu'.
|
Matt
|
ItaDio
|
26:20 |
E quando fu sera, egli si mise a tavola co’ dodici.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:20 |
Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:20 |
Вечеру же бывшу, возлежаше со обеманадесяте ученикома:
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:20 |
οψίας δε γενομένης ανέκειτο μετά των δώδεκα
|
Matt
|
FreBBB
|
26:20 |
Et le soir venu, il se mit à table avec les douze disciples.
|
Matt
|
LinVB
|
26:20 |
Ekómí mpókwa, Yézu afándí o méza elongó na ba-zómi na bábalé.
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:20 |
ညနေအချိန်ရောက်သောအခါ ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော်တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ စားပွဲ၌ထိုင် တော်မူ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
26:20 |
ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᎾᏂᏢᏅᎩ [ᏥᏌ] ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:20 |
旣暮、耶穌偕十二徒席坐、
|
Matt
|
VietNVB
|
26:20 |
Tối đến, Đức Giê-su và mười hai môn đệ ngồi vào bàn ăn.
|
Matt
|
CebPinad
|
26:20 |
Ug sa pagkasawomsom na, siya mitambong sa kan-anan uban sa napulogduha ka mga tinun-an;
|
Matt
|
RomCor
|
26:20 |
Seara, Isus a şezut la masă cu cei doisprezece ucenici ai Săi.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:20 |
Nin soutikpene Sises ahpw ketidiong nin tehpelo pwe en konot, oh sapwellime me ehk riemeno iang ih.
|
Matt
|
HunUj
|
26:20 |
Amikor este lett, asztalhoz telepedett a tizenkét tanítvánnyal.
|
Matt
|
GerZurch
|
26:20 |
ALS es aber Abend geworden war, setzte er sich mit den zwölf Jüngern zu Tische.
|
Matt
|
GerTafel
|
26:20 |
Als es aber Abend geworden, legte Er Sich mit den Zwölfen zu Tisch.
|
Matt
|
PorAR
|
26:20 |
Ao anoitecer reclinou-se à mesa com os doze discípulos;
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:20 |
En als het avond geworden was, zat Hij aan met de twaalven.
|
Matt
|
Byz
|
26:20 |
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
|
Matt
|
FarOPV
|
26:20 |
چون وقت شام رسید با آن دوازده بنشست.
|
Matt
|
Ndebele
|
26:20 |
Kwathi sekuhlwile wayehlezi labalitshumi lambili.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:20 |
E vindo o anoitecer, ele se assentou à mesa com os doze.
|
Matt
|
StatResG
|
26:20 |
¶Ὀψίας δὲ γενομένης, ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα,
|
Matt
|
SloStrit
|
26:20 |
Ko se je pa zvečerilo, sede za mizo z učenci svojimi.
|
Matt
|
Norsk
|
26:20 |
Men da det var blitt aften, satte han sig til bords med de tolv.
|
Matt
|
SloChras
|
26:20 |
Ko se pa zvečeri, sede za mizo z dvanajsterimi.
|
Matt
|
Northern
|
26:20 |
Axşam düşəndə İsa On İki şagirdi ilə birgə süfrəyə oturdu.
|
Matt
|
GerElb19
|
26:20 |
Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische.
|
Matt
|
PohnOld
|
26:20 |
A lao sautik penaer, a kaipokedi ni tepel, a ekriamen akan iang i.
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:20 |
Un kad vakars metās, Viņš apsēdās ar tiem divpadsmit,
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:20 |
E, chegada a tarde, assentou-se á mesa com os doze.
|
Matt
|
ChiUn
|
26:20 |
到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:20 |
Och om aftonen satte han sig till bords med de tolf.
|
Matt
|
Antoniad
|
26:20 |
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
|
Matt
|
CopSahid
|
26:20 |
ⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲉϥⲛⲏϫ ⲙⲛⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:20 |
Als dann der Abend kam, nahm er mit den zwölf Jüngern beim Mahl Platz.
|
Matt
|
BulCarig
|
26:20 |
И когато стана вечер, седнал бе на трапезата с дванадесетте.
|
Matt
|
FrePGR
|
26:20 |
Or, quand le soir fut venu, il était à table avec les douze ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:20 |
夕方になった時,彼は十二弟子と共に食卓に横になった。
|
Matt
|
PorCap
|
26:20 |
Ao cair da tarde, sentou-se à mesa com os Doze.
|
Matt
|
Tausug
|
26:20 |
Na, naabut mayan magrib limingkud na hi Īsa nagjamu iban sin hangpu' tagduwa mulid niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
26:20 |
Da es aber Abend geworden, setzte er sich nieder mit den zwölf Jüngern,
|
Matt
|
Kapingam
|
26:20 |
Hiahi-ia di mee, Jesus mo ana dama-agoago dilongoholu maa-lua gaa-noho gi-lala e-miami.
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:20 |
Y llegada la tarde, se puso a la mesa con los Doce.
|
Matt
|
RusVZh
|
26:20 |
Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
|
Matt
|
CopSahid
|
26:20 |
ⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲉϥⲛⲏϫ ⲙⲛ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
26:20 |
Atėjus vakarui, Jėzus su dvylika sėdosi prie stalo.
|
Matt
|
Bela
|
26:20 |
Калі ж зьвечарэла, Ён лёг з дванаццацьцю вучнямі;
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:20 |
ⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲉϥⲛⲏϫ ⲙⲛⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
26:20 |
Pa voe deuet an abardaez, en em lakaas ouzh taol gant an daouzek.
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:20 |
Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwolfen.
|
Matt
|
FinPR92
|
26:20 |
Illan tultua Jeesus kävi aterialle kahdentoista opetuslapsensa kanssa.
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:20 |
Men der det var blevet Aften, satte han sig tilbords med de Tolv.
|
Matt
|
Uma
|
26:20 |
Kamobengi-na, Yesus hante ana'guru-na to hampulu' rodua mohura ngkoni'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:20 |
Als es nun Abend wurde, legte er sich [zu Tisch] mit den zwölf [Jüngern].
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:20 |
Y como fué la tarde del dia, se sentó á la mesa con los doce.
|
Matt
|
Latvian
|
26:20 |
Un Viņš, vakaram iestājoties, ar saviem divpadsmit mācekļiem novietojās pie galda.
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:20 |
Y como fue la tarde del día, se sentó a la mesa con los doce.
|
Matt
|
FreStapf
|
26:20 |
Le soir venu, il se mit à table avec les douze,
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:20 |
Toen nu de avond was gevallen, lag Hij met zijn twaalf leerlingen aan tafel aan.
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:20 |
Am Abend legte sich Jesus mit den Zwölf zu Tisch.
|
Matt
|
Est
|
26:20 |
Aga kui õhtu tuli, istus Ta lauda Oma kaheteistkümne jüngriga.
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:20 |
شام کے وقت عیسیٰ بارہ شاگردوں کے ساتھ کھانا کھانے کے لئے بیٹھ گیا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
26:20 |
وَعِنْدَ الْمَسَاءِ اتَّكَأَ مَعَ الاِثْنَيْ عَشَرَ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:20 |
到了晚上,耶稣和十二门徒一同吃晚餐。
|
Matt
|
f35
|
26:20 |
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:20 |
Als het nu avond was geworden, lag Hij aan met de twaalf discipelen.
|
Matt
|
ItaRive
|
26:20 |
E quando fu sera, si mise a tavola co’ dodici discepoli.
|
Matt
|
Afr1953
|
26:20 |
En toe dit aand geword het, was Hy met die twaalf aan tafel.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:20 |
Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
|
Matt
|
FreOltra
|
26:20 |
Le soir étant venu, Jésus se mit à table avec ses douze disciples,
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:20 |
शाम के वक़्त ईसा बारह शागिर्दों के साथ खाना खाने के लिए बैठ गया।
|
Matt
|
TurNTB
|
26:20 |
Akşam olunca İsa on iki öğrencisiyle yemeğe oturdu.
|
Matt
|
DutSVV
|
26:20 |
En als het avond geworden was, zat Hij aan met de twaalven.
|
Matt
|
HunKNB
|
26:20 |
Amikor beesteledett, asztalhoz ült a tizenkettővel.
|
Matt
|
Maori
|
26:20 |
Ka ahiahi, ka noho ia me te tekau ma rua.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:20 |
Pagabay kohap pa'in, magtingkō'an na si Isa maka saga mulidna kasangpū' maka duwa ma pagkakanan.
|
Matt
|
HunKar
|
26:20 |
Mikor pedig beestveledék, letelepszik vala a tizenkettővel,
|
Matt
|
Viet
|
26:20 |
Ðến tối, Ngài ngồi ăn với mười hai sứ đồ.
|
Matt
|
Kekchi
|
26:20 |
Ut nak qui-ecuu saˈ li cutan aˈan, quicˈojla li Jesús saˈ me̱x rochbeneb lix cablaju chi tzolom.
|
Matt
|
Swe1917
|
26:20 |
När det nu hade blivit afton, lade han sig till bords med de tolv.
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:20 |
លុះដល់ពេលល្ងាច ព្រះអង្គក៏បានអង្គុយនៅតុអាហារជាមួយសាវកទាំងដប់ពីរ
|
Matt
|
CroSaric
|
26:20 |
Uvečer bijaše Isus za stolom s dvanaestoricom.
|
Matt
|
BasHauti
|
26:20 |
Bada arrastu cenean, iar cedin mahainean hamabiequin.
|
Matt
|
WHNU
|
26:20 |
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα [μαθητων]
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:20 |
Chiều đến, Đức Giê-su vào bàn tiệc với mười hai môn đệ.
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:20 |
Or quand le soir fut venu, il se mit à table avec les douze.
|
Matt
|
TR
|
26:20 |
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
|
Matt
|
HebModer
|
26:20 |
ויהי בערב ויסב עם שנים העשר׃
|
Matt
|
PotLykin
|
26:20 |
IcI wanmupkonianuk okiwitpaman ni mtatso shItnish.
|
Matt
|
Kaz
|
26:20 |
Кеш түсе Иса он екі шәкіртімен бірге дастарқан басында жантайды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:20 |
Як же настав вечір, сїв Він за столом із дванайцятьма.
|
Matt
|
FreJND
|
26:20 |
Et le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
|
Matt
|
TurHADI
|
26:20 |
Akşam olunca İsa on iki havarisiyle sofraya oturdu.
|
Matt
|
GerGruen
|
26:20 |
So ward es Abend; er setzte sich zu Tische mit den Zwölfen.
|
Matt
|
SloKJV
|
26:20 |
Torej, ko je prišel večer, se je z dvanajsterimi usedel.
|
Matt
|
Haitian
|
26:20 |
Lè solèy fin kouche, Jezi chita bò tab la ak douz disip li yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
26:20 |
Mutta kuin ehtoo tuli, istui hän pöydän tykönä kahdentoistakymmenen kanssa.
|
Matt
|
SpaRV
|
26:20 |
Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.
|
Matt
|
HebDelit
|
26:20 |
וַיְהִי בָעֶרֶב וַיַּסֵּב עִם־שְׁנֵים הֶעָשָׂר׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:20 |
Yn gynnar y noson honno eisteddodd Iesu wrth y bwrdd gyda'r deuddeg disgybl.
|
Matt
|
GerMenge
|
26:20 |
Als es dann Abend geworden war, setzte er sich mit den zwölf Jüngern zu Tisch;
|
Matt
|
GreVamva
|
26:20 |
Ότε δε έγεινεν εσπέρα, εκάθητο εις την τράπεζαν μετά των δώδεκα.
|
Matt
|
ManxGael
|
26:20 |
Nish tra va'n fastyr er-jeet, hoie eh sheese marish yn daa ostyl yeig.
|
Matt
|
Tisch
|
26:20 |
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα μαθητῶν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:20 |
А коли настав вечір, Він із дванадцятьма учнями сів за стіл.
|
Matt
|
MonKJV
|
26:20 |
Улмаар үдэш болоход тэрбээр мөнөөх арван хоёртой хамт суужээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
26:20 |
Le soir étant venu, il se mit à table avec les Douze.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:20 |
А кад би увече, седе за трпезу са дванаесторицом.
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:20 |
Cuando había llegado la noche, Él estaba sentado a la mesa con los doce.
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:20 |
Kiedy nastał wieczór, usiadł za stołem z dwunastoma.
|
Matt
|
FreGenev
|
26:20 |
Quand donc le foir fut venu, il fe mit à table avec les douze.
|
Matt
|
FreSegon
|
26:20 |
Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
|
Matt
|
Swahili
|
26:20 |
Kulipokuwa jioni, Yesu akakaa mezani pamoja na wanafunzi wake kumi na wawili.
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:20 |
Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.
|
Matt
|
HunRUF
|
26:20 |
Amikor beesteledett, asztalhoz telepedett a tizenkét tanítvánnyal.
|
Matt
|
FreSynod
|
26:20 |
Le soir étant venu, Jésus se mit à table avec les douze disciples.
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:20 |
Men da det var blevet Aften, sad han til Bords med de tolv.
|
Matt
|
FarHezar
|
26:20 |
شب فرارسید و عیسی با دوازده شاگرد خود بر سر سفره نشست.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:20 |
Nau taim apinun tru i kam pinis, em i sindaun wantaim dispela twelpela.
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:20 |
Երբ իրիկուն եղաւ՝ սեղան նստաւ տասներկուքին հետ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:20 |
Men da det var blevet Aften, sad han til Bords med de tolv.
|
Matt
|
JapRague
|
26:20 |
夕暮に及びて、イエズス十二弟子と共に食に就き給ひしが、
|
Matt
|
Peshitta
|
26:20 |
ܘܟܕ ܗܘܐ ܪܡܫܐ ܤܡܝܟ ܗܘܐ ܥܡ ܬܪܥܤܪ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:20 |
Le soir étant venu, Il Se mit à table avec Ses douze disciples.
|
Matt
|
PolGdans
|
26:20 |
A gdy był wieczór, usiadł za stołem ze dwunastoma.
|
Matt
|
JapBungo
|
26:20 |
日 暮れて十二 弟子とともに席に就きて、
|
Matt
|
Elzevir
|
26:20 |
οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
|
Matt
|
GerElb18
|
26:20 |
Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische.
|