Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 26:20  Now when the evening was come, he sat down with the twelve.
Matt EMTV 26:20  And when it was evening, He was reclining to eat with the twelve.
Matt NHEBJE 26:20  Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Matt Etheridg 26:20  And when it was evening, he reclined with his twelve disciples.
Matt ABP 26:20  And evening becoming, he reclined with the twelve.
Matt NHEBME 26:20  Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Matt Rotherha 26:20  And, when, evening, came, he was reclining with the twelve [disciples];
Matt LEB 26:20  And when it was evening, he was reclining at table with the twelve disciples.
Matt BWE 26:20  When evening came, Jesus sat down to eat with the twelve disciples.
Matt Twenty 26:20  In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
Matt ISV 26:20  When evening came, JesusLit. he was sitting at the table with the twelve.Other mss. read the twelve disciples
Matt RNKJV 26:20  Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Matt Jubilee2 26:20  Now when the evening was come, he sat down [at the table] with the twelve.
Matt Webster 26:20  Now when the evening was come, he sat down with the twelve.
Matt Darby 26:20  And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
Matt OEB 26:20  In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
Matt ASV 26:20  Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
Matt Anderson 26:20  When the evening had come, he reclined at table with the twelve.
Matt Godbey 26:20  And it being evening, He sat down at the table with the twelve.
Matt LITV 26:20  And evening coming, He reclined with the Twelve.
Matt Geneva15 26:20  So when the Euen was come, hee sate downe with the twelue.
Matt Montgome 26:20  When evening came he reclined at table with the Twelve;
Matt CPDV 26:20  Then, when evening arrived, he sat at table with his twelve disciples.
Matt Weymouth 26:20  When evening came, He was at table with the twelve disciples,
Matt LO 26:20  In the evening he placed himself at table with the twelve;
Matt Common 26:20  When evening had come, he sat at the table with the twelve.
Matt BBE 26:20  Now when evening was come, he was seated at table with the twelve disciples;
Matt Worsley 26:20  And when the evening was come, He sat down with the twelve:
Matt DRC 26:20  But when it was evening, he sat down with his twelve disciples.
Matt Haweis 26:20  And when the evening was come, he sat down at table with the twelve.
Matt GodsWord 26:20  When evening came, Jesus was at the table with the twelve apostles.
Matt Tyndale 26:20  When the even was come he sate doune wt the .xii.
Matt KJVPCE 26:20  Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Matt NETfree 26:20  When it was evening, he took his place at the table with the twelve.
Matt RKJNT 26:20  Now when the evening had come, he sat down with the twelve.
Matt AFV2020 26:20  And after evening had come, He sat down with the twelve.
Matt NHEB 26:20  Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
Matt OEBcth 26:20  In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
Matt NETtext 26:20  When it was evening, he took his place at the table with the twelve.
Matt UKJV 26:20  Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Matt Noyes 26:20  And when evening came, he took his place at table with the twelve disciples.
Matt KJV 26:20  Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Matt KJVA 26:20  Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Matt AKJV 26:20  Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Matt RLT 26:20  Now when the even was come, he sat down with the twelve.
Matt OrthJBC 26:20  When erev came, Rebbe, Melech HaMoshiach was sitting bimesibba (reclining) at tish with the Shneym Asar Talmidim.
Matt MKJV 26:20  And when evening had come, He sat down with the Twelve.
Matt YLT 26:20  And evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
Matt Murdock 26:20  And when it was evening, he reclined with his twelve disciples.
Matt ACV 26:20  Now having become evening, he was sitting with the twelve.
Matt VulgSist 26:20  Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
Matt VulgCont 26:20  Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
Matt Vulgate 26:20  vespere autem facto discumbebat cum duodecim discipulis
Matt VulgHetz 26:20  Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
Matt VulgClem 26:20  Vespere autem facto, discumbebat cum duodecim discipulis suis.
Matt CzeBKR 26:20  A když byl večer, posadil se za stůl se dvanácti.
Matt CzeB21 26:20  Večer, když byl za stolem s Dvanácti,
Matt CzeCEP 26:20  Navečer usedl s Dvanácti ke stolu,
Matt CzeCSP 26:20  Když nastal večer, stoloval s Dvanácti [učedníky].
Matt PorBLivr 26:20  E vindo o anoitecer, ele se assentou à mesa com os doze discípulos.
Matt Mg1865 26:20  Ary nony hariva ny andro, dia nipetraka nihinana Izy mbamin’ ny mpianatra roa ambin’ ny folo lahy.
Matt CopNT 26:20  ⳿ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁϥⲣⲱⲧⲉⲃ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ ⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
Matt FinPR 26:20  Ja kun ehtoo tuli, asettui hän aterialle kahdentoista opetuslapsensa kanssa.
Matt NorBroed 26:20  Og da det var blitt kveld, la han seg tilbake med de tolv.
Matt FinRK 26:20  Illan tultua Jeesus asettui aterialle kahdentoista opetuslapsensa kanssa.
Matt ChiSB 26:20  到了晚上,耶穌與十二門徒坐席。
Matt CopSahBi 26:20  ⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲉϥⲛⲏϫ ⲙⲛ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
Matt ArmEaste 26:20  Եւ երբ երեկոյ եղաւ, տասներկու աշակերտների հետ սեղան էր նստել:
Matt ChiUns 26:20  到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
Matt BulVeren 26:20  И когато се свечери, Той седна на трапезата с дванадесетте ученици.
Matt AraSVD 26:20  وَلَمَّا كَانَ ٱلْمَسَاءُ ٱتَّكَأَ مَعَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ.
Matt Shona 26:20  Zvino ava madekwani akagara pakudya nevanegumi nevaviri.
Matt Esperant 26:20  Kaj kiam vesperiĝis, li sidis ĉe manĝo kun la dek du disĉiploj;
Matt ThaiKJV 26:20  ครั้นถึงเวลาพลบค่ำ พระองค์เอนพระกายลงร่วมสำรับกับสาวกสิบสองคน
Matt BurJudso 26:20  ညဦးယံအချိန်ရောက်မှ တပည့်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ စားပွဲ၌ လျောင်းတော်မူ၏။
Matt SBLGNT 26:20  Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα ⸀μαθητῶν
Matt FarTPV 26:20  وقتی شب شد عیسی با دوازده شاگرد خود بر سر سفره نشست.
Matt UrduGeoR 26:20  Shām ke waqt Īsā bārah shāgirdoṅ ke sāth khānā khāne ke lie baiṭh gayā.
Matt SweFolk 26:20  På kvällen låg Jesus till bords med de tolv.
Matt TNT 26:20  Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα·
Matt GerSch 26:20  Als es nun Abend geworden, setzte er sich mit den zwölf Jüngern zu Tische.
Matt TagAngBi 26:20  Nang dumating nga ang gabi, ay nakaupo siya sa pagkain na kasalo ang labingdalawang alagad;
Matt FinSTLK2 26:20  Mutta kun ilta tuli, hän asettui aterialle kahdentoista opetuslapsensa kanssa.
Matt Dari 26:20  وقتی شب شد عیسی با دوازده شاگرد خود بر سر دسترخوان نشست.
Matt SomKQA 26:20  Goortii makhribkii la gaadhay, laba-iyo-tobankii xerta ahaa ayuu cunto ula fadhiistay,
Matt NorSMB 26:20  Då det vart kveld, sette han seg til bords med dei tolv.
Matt Alb 26:20  Dhe, kur u ngrys, ai u ul në tryezë bashkë me të dymbëdhjetët;
Matt GerLeoRP 26:20  Als es nun Abend wurde, legte er sich [zu Tisch] mit den zwölf [Jüngern].
Matt UyCyr 26:20  Кәчқурун һәзрити Әйса он икки шагирти билән дәстиханда олтарди.
Matt KorHKJV 26:20  이제 저녁이 되매 그분께서 그 열둘과 함께 앉으시니라.
Matt MorphGNT 26:20  Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα ⸀μαθητῶν
Matt SrKDIjek 26:20  А кад би увече, сједе за трпезу са дванаесторицом.
Matt Wycliffe 26:20  And whanne euentid was come, he sat to mete with hise twelue disciplis.
Matt Mal1910 26:20  സന്ധ്യയായപ്പോൾ അവൻ പന്ത്രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ പന്തിയിൽ ഇരുന്നു.
Matt KorRV 26:20  저물 때에 예수께서 열두 제자와 함께 앉으셨더니
Matt Azeri 26:20  آخشام دوشنده، عئسا اون‌ائکي شاگئردي ائله يمه‌يه اوتوردو.
Matt GerReinh 26:20  Als es Abend geworden war, legte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
Matt SweKarlX 26:20  Och om aftonen satte han sig til bords med de tolf.
Matt KLV 26:20  DaH ghorgh evening ghajta' ghoS, ghaH ghaHta' reclining Daq the SopDaq tlhej the cha' wa'maH ghojwI'pu'.
Matt ItaDio 26:20  E quando fu sera, egli si mise a tavola co’ dodici.
Matt RusSynod 26:20  Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
Matt CSlEliza 26:20  Вечеру же бывшу, возлежаше со обеманадесяте ученикома:
Matt ABPGRK 26:20  οψίας δε γενομένης ανέκειτο μετά των δώδεκα
Matt FreBBB 26:20  Et le soir venu, il se mit à table avec les douze disciples.
Matt LinVB 26:20  Ekómí mpókwa, Yézu afándí o méza elongó na ba-zómi na bábalé.
Matt BurCBCM 26:20  ညနေအချိန်ရောက်သောအခါ ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော်တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ စားပွဲ၌ထိုင် တော်မူ၏။-
Matt Che1860 26:20  ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᎾᏂᏢᏅᎩ [ᏥᏌ] ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ
Matt ChiUnL 26:20  旣暮、耶穌偕十二徒席坐、
Matt VietNVB 26:20  Tối đến, Đức Giê-su và mười hai môn đệ ngồi vào bàn ăn.
Matt CebPinad 26:20  Ug sa pagkasawomsom na, siya mitambong sa kan-anan uban sa napulogduha ka mga tinun-an;
Matt RomCor 26:20  Seara, Isus a şezut la masă cu cei doisprezece ucenici ai Săi.
Matt Pohnpeia 26:20  Nin soutikpene Sises ahpw ketidiong nin tehpelo pwe en konot, oh sapwellime me ehk riemeno iang ih.
Matt HunUj 26:20  Amikor este lett, asztalhoz telepedett a tizenkét tanítvánnyal.
Matt GerZurch 26:20  ALS es aber Abend geworden war, setzte er sich mit den zwölf Jüngern zu Tische.
Matt GerTafel 26:20  Als es aber Abend geworden, legte Er Sich mit den Zwölfen zu Tisch.
Matt PorAR 26:20  Ao anoitecer reclinou-se à mesa com os doze discípulos;
Matt DutSVVA 26:20  En als het avond geworden was, zat Hij aan met de twaalven.
Matt Byz 26:20  οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Matt FarOPV 26:20  چون وقت شام رسید با آن دوازده بنشست.
Matt Ndebele 26:20  Kwathi sekuhlwile wayehlezi labalitshumi lambili.
Matt PorBLivr 26:20  E vindo o anoitecer, ele se assentou à mesa com os doze.
Matt StatResG 26:20  ¶Ὀψίας δὲ γενομένης, ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα,
Matt SloStrit 26:20  Ko se je pa zvečerilo, sede za mizo z učenci svojimi.
Matt Norsk 26:20  Men da det var blitt aften, satte han sig til bords med de tolv.
Matt SloChras 26:20  Ko se pa zvečeri, sede za mizo z dvanajsterimi.
Matt Northern 26:20  Axşam düşəndə İsa On İki şagirdi ilə birgə süfrəyə oturdu.
Matt GerElb19 26:20  Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische.
Matt PohnOld 26:20  A lao sautik penaer, a kaipokedi ni tepel, a ekriamen akan iang i.
Matt LvGluck8 26:20  Un kad vakars metās, Viņš apsēdās ar tiem divpadsmit,
Matt PorAlmei 26:20  E, chegada a tarde, assentou-se á mesa com os doze.
Matt ChiUn 26:20  到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
Matt SweKarlX 26:20  Och om aftonen satte han sig till bords med de tolf.
Matt Antoniad 26:20  οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Matt CopSahid 26:20  ⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲉϥⲛⲏϫ ⲙⲛⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
Matt GerAlbre 26:20  Als dann der Abend kam, nahm er mit den zwölf Jüngern beim Mahl Platz.
Matt BulCarig 26:20  И когато стана вечер, седнал бе на трапезата с дванадесетте.
Matt FrePGR 26:20  Or, quand le soir fut venu, il était à table avec les douze ;
Matt JapDenmo 26:20  夕方になった時,彼は十二弟子と共に食卓に横になった。
Matt PorCap 26:20  Ao cair da tarde, sentou-se à mesa com os Doze.
Matt Tausug 26:20  Na, naabut mayan magrib limingkud na hi Īsa nagjamu iban sin hangpu' tagduwa mulid niya.
Matt GerTextb 26:20  Da es aber Abend geworden, setzte er sich nieder mit den zwölf Jüngern,
Matt Kapingam 26:20  Hiahi-ia di mee, Jesus mo ana dama-agoago dilongoholu maa-lua gaa-noho gi-lala e-miami.
Matt SpaPlate 26:20  Y llegada la tarde, se puso a la mesa con los Doce.
Matt RusVZh 26:20  Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
Matt CopSahid 26:20  ⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲉϥⲛⲏϫ ⲙⲛ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
Matt LtKBB 26:20  Atėjus vakarui, Jėzus su dvylika sėdosi prie stalo.
Matt Bela 26:20  Калі ж зьвечарэла, Ён лёг з дванаццацьцю вучнямі;
Matt CopSahHo 26:20  ⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲉϥⲛⲏϫ ⲙⲛⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
Matt BretonNT 26:20  Pa voe deuet an abardaez, en em lakaas ouzh taol gant an daouzek.
Matt GerBoLut 26:20  Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwolfen.
Matt FinPR92 26:20  Illan tultua Jeesus kävi aterialle kahdentoista opetuslapsensa kanssa.
Matt DaNT1819 26:20  Men der det var blevet Aften, satte han sig tilbords med de Tolv.
Matt Uma 26:20  Kamobengi-na, Yesus hante ana'guru-na to hampulu' rodua mohura ngkoni'.
Matt GerLeoNA 26:20  Als es nun Abend wurde, legte er sich [zu Tisch] mit den zwölf [Jüngern].
Matt SpaVNT 26:20  Y como fué la tarde del dia, se sentó á la mesa con los doce.
Matt Latvian 26:20  Un Viņš, vakaram iestājoties, ar saviem divpadsmit mācekļiem novietojās pie galda.
Matt SpaRV186 26:20  Y como fue la tarde del día, se sentó a la mesa con los doce.
Matt FreStapf 26:20  Le soir venu, il se mit à table avec les douze,
Matt NlCanisi 26:20  Toen nu de avond was gevallen, lag Hij met zijn twaalf leerlingen aan tafel aan.
Matt GerNeUe 26:20  Am Abend legte sich Jesus mit den Zwölf zu Tisch.
Matt Est 26:20  Aga kui õhtu tuli, istus Ta lauda Oma kaheteistkümne jüngriga.
Matt UrduGeo 26:20  شام کے وقت عیسیٰ بارہ شاگردوں کے ساتھ کھانا کھانے کے لئے بیٹھ گیا۔
Matt AraNAV 26:20  وَعِنْدَ الْمَسَاءِ اتَّكَأَ مَعَ الاِثْنَيْ عَشَرَ.
Matt ChiNCVs 26:20  到了晚上,耶稣和十二门徒一同吃晚餐。
Matt f35 26:20  οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Matt vlsJoNT 26:20  Als het nu avond was geworden, lag Hij aan met de twaalf discipelen.
Matt ItaRive 26:20  E quando fu sera, si mise a tavola co’ dodici discepoli.
Matt Afr1953 26:20  En toe dit aand geword het, was Hy met die twaalf aan tafel.
Matt RusSynod 26:20  Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
Matt FreOltra 26:20  Le soir étant venu, Jésus se mit à table avec ses douze disciples,
Matt UrduGeoD 26:20  शाम के वक़्त ईसा बारह शागिर्दों के साथ खाना खाने के लिए बैठ गया।
Matt TurNTB 26:20  Akşam olunca İsa on iki öğrencisiyle yemeğe oturdu.
Matt DutSVV 26:20  En als het avond geworden was, zat Hij aan met de twaalven.
Matt HunKNB 26:20  Amikor beesteledett, asztalhoz ült a tizenkettővel.
Matt Maori 26:20  Ka ahiahi, ka noho ia me te tekau ma rua.
Matt sml_BL_2 26:20  Pagabay kohap pa'in, magtingkō'an na si Isa maka saga mulidna kasangpū' maka duwa ma pagkakanan.
Matt HunKar 26:20  Mikor pedig beestveledék, letelepszik vala a tizenkettővel,
Matt Viet 26:20  Ðến tối, Ngài ngồi ăn với mười hai sứ đồ.
Matt Kekchi 26:20  Ut nak qui-ecuu saˈ li cutan aˈan, quicˈojla li Jesús saˈ me̱x rochbeneb lix cablaju chi tzolom.
Matt Swe1917 26:20  När det nu hade blivit afton, lade han sig till bords med de tolv.
Matt KhmerNT 26:20  លុះ​ដល់​ពេល​ល្ងាច​ ព្រះអង្គ​ក៏​បាន​អង្គុយ​នៅ​តុ​អាហារ​ជាមួយ​សាវក​ទាំង​ដប់​ពីរ​
Matt CroSaric 26:20  Uvečer bijaše Isus za stolom s dvanaestoricom.
Matt BasHauti 26:20  Bada arrastu cenean, iar cedin mahainean hamabiequin.
Matt WHNU 26:20  οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα [μαθητων]
Matt VieLCCMN 26:20  Chiều đến, Đức Giê-su vào bàn tiệc với mười hai môn đệ.
Matt FreBDM17 26:20  Or quand le soir fut venu, il se mit à table avec les douze.
Matt TR 26:20  οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Matt HebModer 26:20  ויהי בערב ויסב עם שנים העשר׃
Matt PotLykin 26:20  IcI wanmupkonianuk okiwitpaman ni mtatso shItnish.
Matt Kaz 26:20  Кеш түсе Иса он екі шәкіртімен бірге дастарқан басында жантайды.
Matt UkrKulis 26:20  Як же настав вечір, сїв Він за столом із дванайцятьма.
Matt FreJND 26:20  Et le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
Matt TurHADI 26:20  Akşam olunca İsa on iki havarisiyle sofraya oturdu.
Matt GerGruen 26:20  So ward es Abend; er setzte sich zu Tische mit den Zwölfen.
Matt SloKJV 26:20  Torej, ko je prišel večer, se je z dvanajsterimi usedel.
Matt Haitian 26:20  Lè solèy fin kouche, Jezi chita bò tab la ak douz disip li yo.
Matt FinBibli 26:20  Mutta kuin ehtoo tuli, istui hän pöydän tykönä kahdentoistakymmenen kanssa.
Matt SpaRV 26:20  Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.
Matt HebDelit 26:20  וַיְהִי בָעֶרֶב וַיַּסֵּב עִם־שְׁנֵים הֶעָשָׂר׃
Matt WelBeibl 26:20  Yn gynnar y noson honno eisteddodd Iesu wrth y bwrdd gyda'r deuddeg disgybl.
Matt GerMenge 26:20  Als es dann Abend geworden war, setzte er sich mit den zwölf Jüngern zu Tisch;
Matt GreVamva 26:20  Ότε δε έγεινεν εσπέρα, εκάθητο εις την τράπεζαν μετά των δώδεκα.
Matt ManxGael 26:20  Nish tra va'n fastyr er-jeet, hoie eh sheese marish yn daa ostyl yeig.
Matt Tisch 26:20  Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα μαθητῶν.
Matt UkrOgien 26:20  А коли настав вечір, Він із дванадцятьма учнями сів за стіл.
Matt MonKJV 26:20  Улмаар үдэш болоход тэрбээр мөнөөх арван хоёртой хамт суужээ.
Matt FreCramp 26:20  Le soir étant venu, il se mit à table avec les Douze.
Matt SrKDEkav 26:20  А кад би увече, седе за трпезу са дванаесторицом.
Matt SpaTDP 26:20  Cuando había llegado la noche, Él estaba sentado a la mesa con los doce.
Matt PolUGdan 26:20  Kiedy nastał wieczór, usiadł za stołem z dwunastoma.
Matt FreGenev 26:20  Quand donc le foir fut venu, il fe mit à table avec les douze.
Matt FreSegon 26:20  Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.
Matt Swahili 26:20  Kulipokuwa jioni, Yesu akakaa mezani pamoja na wanafunzi wake kumi na wawili.
Matt SpaRV190 26:20  Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.
Matt HunRUF 26:20  Amikor beesteledett, asztalhoz telepedett a tizenkét tanítvánnyal.
Matt FreSynod 26:20  Le soir étant venu, Jésus se mit à table avec les douze disciples.
Matt DaOT1931 26:20  Men da det var blevet Aften, sad han til Bords med de tolv.
Matt FarHezar 26:20  شب فرارسید و عیسی با دوازده شاگرد خود بر سر سفره نشست.
Matt TpiKJPB 26:20  Nau taim apinun tru i kam pinis, em i sindaun wantaim dispela twelpela.
Matt ArmWeste 26:20  Երբ իրիկուն եղաւ՝ սեղան նստաւ տասներկուքին հետ:
Matt DaOT1871 26:20  Men da det var blevet Aften, sad han til Bords med de tolv.
Matt JapRague 26:20  夕暮に及びて、イエズス十二弟子と共に食に就き給ひしが、
Matt Peshitta 26:20  ܘܟܕ ܗܘܐ ܪܡܫܐ ܤܡܝܟ ܗܘܐ ܥܡ ܬܪܥܤܪ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
Matt FreVulgG 26:20  Le soir étant venu, Il Se mit à table avec Ses douze disciples.
Matt PolGdans 26:20  A gdy był wieczór, usiadł za stołem ze dwunastoma.
Matt JapBungo 26:20  日 暮れて十二 弟子とともに席に就きて、
Matt Elzevir 26:20  οψιας δε γενομενης ανεκειτο μετα των δωδεκα
Matt GerElb18 26:20  Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische.