Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 26:30  And when they had sung an hymn, they went out to the mount of Olives.
Matt EMTV 26:30  And having sung hymns, they went out to the Mount of Olives.
Matt NHEBJE 26:30  When they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
Matt Etheridg 26:30  And they sang praises, and went forth unto the mount of Olives.
Matt ABP 26:30  And having sung praise, they went forth unto the mount of the olives.
Matt NHEBME 26:30  When they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
Matt Rotherha 26:30  And, having sung praise, they went forth unto the Mount of Olives.
Matt LEB 26:30  And after they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
Matt BWE 26:30  They sang a song and then went out to the hill called the Mount of Olives.
Matt Twenty 26:30  They then sang a hymn, and went out to the Mount of Olives.
Matt ISV 26:30  After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Matt RNKJV 26:30  And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Matt Jubilee2 26:30  And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.
Matt Webster 26:30  And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
Matt Darby 26:30  And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
Matt OEB 26:30  They then sang a hymn, and went out to the Mount of Olives.
Matt ASV 26:30  And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.
Matt Anderson 26:30  And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.
Matt Godbey 26:30  Having sung a hymn, they went out into the Mount of Olives.
Matt LITV 26:30  And singing a hymn, they went to the Mount of Olives.
Matt Geneva15 26:30  And when they had sung a Psalme, they went out into the mount of Oliues.
Matt Montgome 26:30  So after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Matt CPDV 26:30  And after a hymn was sung, they went out to the Mount of Olives.
Matt Weymouth 26:30  So they sang the hymn and went out to the Mount of Olives.
Matt LO 26:30  And after the hymn, they went out to the Mount of Olives.
Matt Common 26:30  And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Matt BBE 26:30  And after a song of praise to God, they went out to the Mountain of Olives.
Matt Worsley 26:30  And when they had sung an hymn, they went out to the mount of Olives.
Matt DRC 26:30  And a hymn being said, they went out unto mount Olivet.
Matt Haweis 26:30  And when they had sung an hymn, they went out to the mount of Olives.
Matt GodsWord 26:30  After they sang a hymn, they went to the Mount of Olives.
Matt Tyndale 26:30  And when they had sayde grace they went out into mounte olyvete.
Matt KJVPCE 26:30  And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Matt NETfree 26:30  After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Matt RKJNT 26:30  And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
Matt AFV2020 26:30  And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Matt NHEB 26:30  When they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
Matt OEBcth 26:30  They then sang a hymn, and went out to the Mount of Olives.
Matt NETtext 26:30  After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Matt UKJV 26:30  And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Matt Noyes 26:30  And having sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Matt KJV 26:30  And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Matt KJVA 26:30  And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Matt AKJV 26:30  And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Matt RLT 26:30  And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Matt OrthJBC 26:30  And having sung the Hallel, they went out to the Mount of Olives.
Matt MKJV 26:30  And singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Matt YLT 26:30  And having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives;
Matt ACV 26:30  And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
Matt VulgSist 26:30  Et hymno dicto, exierunt in Montem oliveti.
Matt VulgCont 26:30  Et hymno dicto, exierunt in Montem Oliveti.
Matt Vulgate 26:30  et hymno dicto exierunt in montem Oliveti
Matt VulgHetz 26:30  Et hymno dicto, exierunt in Montem oliveti.
Matt VulgClem 26:30  Et hymno dicto, exierunt in montem Oliveti.
Matt CzeBKR 26:30  A sezpívavše písničku, vyšli na horu Olivetskou.
Matt CzeB21 26:30  A když zazpívali žalm, odešli na Olivetskou horu.
Matt CzeCEP 26:30  Potom zazpívali chvalozpěv a vyšli na Olivovou horu.
Matt CzeCSP 26:30  A zazpívali chvalozpěv a vyšli na Olivovou horu.
Matt PorBLivr 26:30  E depois de cantarem um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
Matt Mg1865 26:30  Ary rehefa nihira fiderana izy, dia lasa nankany amin’ ny tendrombohitra Oliva.
Matt CopNT 26:30  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲱⲓⲧ.
Matt FinPR 26:30  Ja veisattuaan kiitosvirren he lähtivät Öljymäelle.
Matt NorBroed 26:30  Og da de hadde sunget en hymne, gikk de ut til oliventrærnes berg.
Matt FinRK 26:30  Laulettuaan kiitosvirren he lähtivät Öljymäelle.
Matt ChiSB 26:30  他們唱了聖詠,就出來往橄欖山去。
Matt CopSahBi 26:30  ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛϫⲟⲉⲓⲧ
Matt ArmEaste 26:30  Եւ օրհներգեցին ու ելան Ձիթենեաց լեռը:
Matt ChiUns 26:30  他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
Matt BulVeren 26:30  И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм.
Matt AraSVD 26:30  ثُمَّ سَبَّحُوا وَخَرَجُوا إِلَى جَبَلِ ٱلزَّيْتُونِ.
Matt Shona 26:30  Zvino vakati vaimba rwiyo vakabuda vakaenda kugomo reMiorivhi.
Matt Esperant 26:30  Kaj kantinte himnon, ili foriris al la monto Olivarba.
Matt ThaiKJV 26:30  เมื่อพวกเขาร้องเพลงสรรเสริญแล้ว เขาก็พากันออกไปยังภูเขามะกอกเทศ
Matt BurJudso 26:30  ထို့နောက် သီချင်းဆိုကြပြီးမှ သံလွင်တောင်သို့ ထွက်သွားကြ၏။
Matt SBLGNT 26:30  καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
Matt FarTPV 26:30  پس از آن، سرود فصح را خواندند و به طرف كوه زیتون رفتند.
Matt UrduGeoR 26:30  Phir ek zabūr gā kar wuh nikle aur Zaitūn ke pahāṛ ke pās pahuṅche.
Matt SweFolk 26:30  När de sedan hade sjungit lovsången, gick de ut till Olivberget.
Matt TNT 26:30  Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
Matt GerSch 26:30  Und nachdem sie den Lobgesang gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg.
Matt TagAngBi 26:30  At pagkaawit nila ng isang himno, ay nagsiparoon sila sa bundok ng mga Olivo.
Matt FinSTLK2 26:30  Veisattuaan kiitosvirren he lähtivät Öljymäelle.
Matt Dari 26:30  پس از آن، سرود فِصَح را خواندند و به طرف کوه زیتون رفتند.
Matt SomKQA 26:30  Goortay gabay ammaan ah ku gabyeen waxay u baxeen Buur Saytuun.
Matt NorSMB 26:30  Då dei so hadde sunge lovsongen, gjekk dei ut til Oljeberget.
Matt Alb 26:30  Dhe, mbasi kënduan himnin, dolën jashtë te mali i Ullinjve.
Matt GerLeoRP 26:30  Und nachdem sie gesungen hatten, gingen sie hinaus zum Ölberg.
Matt UyCyr 26:30  Улар мәдһийә нахшисини ейтқандин кейин талаға чиқип, Зәйтун теғиға қарап кетишти.
Matt KorHKJV 26:30  그들이 찬송 하나를 부른 뒤 올리브 산으로 가니라.
Matt MorphGNT 26:30  καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
Matt SrKDIjek 26:30  И отпојавши хвалу изиђоше на гору Маслинску.
Matt Wycliffe 26:30  And whanne the ympne was seid, thei wenten out in to the mount of Olyuete.
Matt Mal1910 26:30  പിന്നെ അവർ സ്തോത്രം പാടിയശേഷം ഒലീവ് മലെക്കു പുറപ്പെട്ടുപോയി.
Matt KorRV 26:30  이에 저희가 찬미하고 감람산으로 나아가니라
Matt Azeri 26:30  و ائلاهي ماهني‌لار اوخوياندان سونرا زيتون داغينا گتدئلر.
Matt GerReinh 26:30  Und als sie den Lobgesang gesungen hatten, da gingen sie hinaus an den Ölberg.
Matt SweKarlX 26:30  Och när de hade sagt lofsången, gingo de ut til Oljoberget.
Matt KLV 26:30  ghorgh chaH ghajta' sung a hymn, chaH mejta' pa' Daq the Mount vo' Olives.
Matt ItaDio 26:30  E DOPO ch’ebbero cantato l’inno, se ne uscirono al monte degli Ulivi.
Matt RusSynod 26:30  И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Matt CSlEliza 26:30  И воспевше изыдоша в гору Елеонску.
Matt ABPGRK 26:30  και υμνήσαντες εξήλθον εις το όρος των ελαιών
Matt FreBBB 26:30  Et après qu'ils eurent chanté les cantiques, ils sortirent pour aller à la montagne des Oliviers.
Matt LinVB 26:30  Esílísí bangó koyémba nzémbo ya Davídi, bakeí o ngómbá ya Olíva.
Matt BurCBCM 26:30  ထို့နောက် သူတို့သည် ဓမ္မသီချင်းတစ်ပုဒ်ကို သီဆို ကြပြီးလျှင် သံလွင်တောင်သို့ထွက်သွားကြ၏။
Matt Che1860 26:30  ᏚᏂᏃᎩᏒᏃ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ ᎤᏂᏄᎪᏨᎩ, ᎣᎵᏩᏲᎢ ᎤᏌᎯᎸ ᏭᏂᎶᏒᎩ.
Matt ChiUnL 26:30  旣詠詩、遂出、往橄欖山、○
Matt VietNVB 26:30  Sau khi hát thánh ca, Đức Giê-su và các môn đệ đi lên núi Ô-liu.
Matt CebPinad 26:30  Ug sa nakaawit silag usa ka awit, sila nangadto sa Bungtod sa mga Olivo.
Matt RomCor 26:30  După ce au cântat cântarea, au ieşit în Muntele Măslinilor.
Matt Pohnpeia 26:30  Re lao melkahkahki melkahka pwoat, re ahpw ketiketieilahng pohn Nahnahn Olip.
Matt HunUj 26:30  Miután elénekelték a zsoltárokat, kimentek az Olajfák hegyére.
Matt GerZurch 26:30  UND nachdem sie den Lobgesang gesungen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg. (a) Ps 113; Ps 114; Ps 115; Ps 116; Ps 117; Ps 118; Joh 18:1
Matt GerTafel 26:30  Und nach dem Lobgesang gingen sie hinaus an den Ölberg.
Matt PorAR 26:30  E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
Matt DutSVVA 26:30  En als zij den lofzang gezongen hadden, gingen zij uit naar den Olijfberg.
Matt Byz 26:30  και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
Matt FarOPV 26:30  پس تسبیح خواندند و به سوی کوه زیتون روانه شدند.
Matt Ndebele 26:30  Kwathi sebehlabele ingoma yokudumisa baphuma baya entabeni yeMihlwathi.
Matt PorBLivr 26:30  E depois de cantarem um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
Matt StatResG 26:30  Καὶ ὑμνήσαντες, ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.
Matt SloStrit 26:30  In ko so odpeli, odidejo na oljsko goro.
Matt Norsk 26:30  Og da de hadde sunget lovsangen, gikk de ut til Oljeberget.
Matt SloChras 26:30  In ko so odpeli zahvalnico, odidejo na Oljsko goro.
Matt Northern 26:30  Onlar ilahi oxuyandan sonra çıxdılar və Zeytun dağına tərəf getdilər.
Matt GerElb19 26:30  Und als sie ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Ölberg.
Matt PohnOld 26:30  Irail lao melkakaki melkaka en kaping, rap kotila pon dol Oliwe.
Matt LvGluck8 26:30  Un to pateicības dziesmu nodziedājuši, tie gāja ārā uz Eļļas kalnu.
Matt PorAlmei 26:30  E, tendo cantado o hymno, sairam para o monte das Oliveiras.
Matt ChiUn 26:30  他們唱了詩,就出來往橄欖山去。
Matt SweKarlX 26:30  Och när de hade sagt lofsången, gingo de ut till Oljoberget.
Matt Antoniad 26:30  και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
Matt CopSahid 26:30  ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛϫⲟⲉⲓⲧ
Matt GerAlbre 26:30  Nach dem Lobgesang gingen sie hinaus an den Ölberg.
Matt BulCarig 26:30  И като изпеха песен, излезоха на гората Елеонска.
Matt FrePGR 26:30  Et après avoir chanté, ils sortirent pour se rendre à la montagne des Oliviers.
Matt JapDenmo 26:30  賛美の歌を歌ってから,彼らはオリーブ山へと出て行った。
Matt PorCap 26:30  *Depois de cantarem os salmos, saíram para o Monte das Oliveiras.
Matt Tausug 26:30  Pag'ubus ampa sila nagkalang sin kalangan pamudji pa Tuhan ubus ampa sila miyadtu pa Būd Jaytun.
Matt GerTextb 26:30  Und nach dem Lobgesange zogen sie hinaus zum Oelberge.
Matt SpaPlate 26:30  Y entonado el himno, salieron hacia el Monte de los Olivos.
Matt Kapingam 26:30  Digaula ga-daahili dahi daahili, nomuli gaa-hula gi-di Gonduu Olib.
Matt RusVZh 26:30  И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Matt CopSahid 26:30  ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛϫⲟⲉⲓⲧ.
Matt LtKBB 26:30  Pagiedoję himną, jie išėjo į Alyvų kalną.
Matt Bela 26:30  І засьпяваўшы, пайшлі на гару Аліўную.
Matt CopSahHo 26:30  ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛϫⲟⲉⲓⲧ.
Matt BretonNT 26:30  Goude m'o doe kanet ur c'hantik, ez ejont da Venez an Olived.
Matt GerBoLut 26:30  Und, da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Olberg.
Matt FinPR92 26:30  Laulettuaan kiitosvirren he lähtivät Öljymäelle.
Matt DaNT1819 26:30  Og der de havde sjunget Lovsangen, gik de ud til Oliebjerget.
Matt Uma 26:30  Oti toe morona' -ramo hanyala rona' pe'une'. Kahudu-ra morona', malai-ramo ngkai ngata hilou hi Bulu' Zaitun.
Matt GerLeoNA 26:30  Und nachdem sie gesungen hatten, gingen sie hinaus zum Ölberg.
Matt SpaVNT 26:30  Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas.
Matt Latvian 26:30  Un viņi, noskaitījuši pateicības lūgšanu, aizgāja uz Olīvkalnu.
Matt SpaRV186 26:30  Y cuando hubieron cantado un himno, salieron al monte de las Olivas.
Matt FreStapf 26:30  Après le chant des Psaumes, ils partirent pour le mont des Oliviers.
Matt NlCanisi 26:30  En nadat zij de lofzang hadden gezongen, gingen zij naar de Olijfberg.
Matt GerNeUe 26:30  Nach dem Lobgesang gingen sie zum Ölberg hinaus.
Matt Est 26:30  Ja kui nad kiituslaulu olid laulnud, läksid nad välja Õlimäele.
Matt UrduGeo 26:30  پھر ایک زبور گا کر وہ نکلے اور زیتون کے پہاڑ کے پاس پہنچے۔
Matt AraNAV 26:30  ثُمَّ رَتَّلُوا، وَانْطَلَقُوا خَارِجاً إِلَى جَبَلِ الزَّيْتُونِ.
Matt ChiNCVs 26:30  他们唱完了诗,就出来往橄榄山去。
Matt f35 26:30  και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
Matt vlsJoNT 26:30  En als zij den lofzang gezongen hadden, gingen zij uit naar den Berg der Olijven.
Matt ItaRive 26:30  E dopo ch’ebbero cantato l’inno, uscirono per andare al monte degli Ulivi.
Matt Afr1953 26:30  En nadat hulle die lofsang gesing het, het hulle uitgegaan na die Olyfberg.
Matt RusSynod 26:30  И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Matt FreOltra 26:30  Puis ils chantèrent les cantiques, et s'en allèrent à la montagne des Oliviers.
Matt UrduGeoD 26:30  फिर एक ज़बूर गाकर वह निकले और ज़ैतून के पहाड़ के पास पहुँचे।
Matt TurNTB 26:30  İlahi söyledikten sonra dışarı çıkıp Zeytin Dağı'na doğru gittiler.
Matt DutSVV 26:30  En als zij den lofzang gezongen hadden, gingen zij uit naar den Olijfberg.
Matt HunKNB 26:30  Miután elénekelték a himnuszt, kimentek az Olajfák hegyére.
Matt Maori 26:30  A, no ka mutu ta ratou himene, ka haere ki Maunga Oriwa.
Matt sml_BL_2 26:30  Aubus pa'in e' sigām angalang dakayu' kalangan pamudji Tuhan, paluwas na sigām tudju ni būd Kayu Jaitun.
Matt HunKar 26:30  És dícséretet énekelvén, kimenének az olajfák hegyére.
Matt Viet 26:30  Khi đã hát thơ thánh rồi, Ðức Chúa Jêsus và môn đồ đi ra mà lên núi Ô-li-ve.
Matt Kekchi 26:30  Nak ac xeˈrakeˈ xbichanquil jun li bich re xlokˈoninquil li Dios, queˈco̱eb saˈ li tzu̱l Olivos.
Matt Swe1917 26:30  När de sedan hade sjungit lovsången, gingo de ut till Oljeberget.
Matt KhmerNT 26:30  ក្រោយ​ពី​ច្រៀង​ចម្រៀង​សរសើរ​តម្កើង​រួច​ ពួកគេ​ក៏​ចេញ​ទៅ​ភ្នំ​ដើម​អូលីវ។​
Matt CroSaric 26:30  Otpjevavši hvalospjeve, zaputiše se prema Maslinskoj gori.
Matt BasHauti 26:30  Eta canticoa erranic ioan citecen Oliuatzetaco mendirát.
Matt WHNU 26:30  και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
Matt VieLCCMN 26:30  Hát thánh vịnh xong, Đức Giê-su và các môn đệ ra núi Ô-liu.
Matt FreBDM17 26:30  Et quand ils eurent chanté le Cantique, ils s’en allèrent à la montagne des oliviers.
Matt TR 26:30  και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
Matt HebModer 26:30  ויהי אחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים׃
Matt PotLykin 26:30  IcI kakish nkumwat i nkumwun; kisakumwuk, kishie'k shi e'pkotniak AnipIk.
Matt Kaz 26:30  Бұдан кейін олар Құдайды мадақтау әнін айтты; содан соң сол жерден шығып, Зәйтүн тауына қарай беттеді.
Matt UkrKulis 26:30  І засьпівавши вони, вийшли на гору Оливну.
Matt FreJND 26:30  Et ayant chanté une hymne, ils sortirent [et s’en allèrent] à la montagne des Oliviers.
Matt TurHADI 26:30  Sonra ilahiler söylediler ve Zeytin Dağı’na doğru yola çıktılar.
Matt GerGruen 26:30  Sie beteten den Lobgesang und gingen hernach zum Ölberg hinaus.
Matt SloKJV 26:30  In ko so odpeli hvalnico, so odšli ven na Oljsko goro.
Matt Haitian 26:30  Apre yo fin chante kantik espesyal pou fèt la, yo soti, y ale sou mòn Oliv la.
Matt FinBibli 26:30  Ja kuin he olivat kiitosvirren veisanneet, menivät he ulos Öljymäelle.
Matt SpaRV 26:30  Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas.
Matt HebDelit 26:30  וַיְהִי אַחֲרֵי גָמְרָם אֶת־הַהַלֵּל וַיֵּצְאוּ אֶל־הַר הַזֵּיתִים׃
Matt WelBeibl 26:30  Wedyn, ar ôl canu emyn, dyma nhw'n mynd allan i Fynydd yr Olewydd.
Matt GerMenge 26:30  Nachdem sie dann den Lobpreis (Ps 115-118) gesungen hatten, gingen sie (aus der Stadt) hinaus an den Ölberg.
Matt GreVamva 26:30  Και αφού ύμνησαν, εξήλθον εις το όρος των ελαιών.
Matt ManxGael 26:30  As tra v'ad er ghoaill arrane-moyllee hie ad magh gys cronk ny Oliveyn.
Matt Tisch 26:30  Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
Matt UkrOgien 26:30  А коли відспівали вони, то на го́ру Оливну пішли.
Matt MonKJV 26:30  Тэгээд тэд магтан дуу дуулчихаад, Чидуны уул руу явлаа.
Matt SrKDEkav 26:30  И отпојавши хвалу изиђоше на гору Маслинску.
Matt FreCramp 26:30  Après le chant de l'hymne, ils s'en allèrent au mont des Oliviers.
Matt SpaTDP 26:30  Cuando habían cantado un himno se fueron al Monte de los Olivos.
Matt PolUGdan 26:30  A gdy zaśpiewali hymn, wyszli ku Górze Oliwnej.
Matt FreGenev 26:30  Et quand ils eurent chanté le cantique, ils s'en allerent en la montagne des Oliviers.
Matt FreSegon 26:30  Après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers.
Matt SpaRV190 26:30  Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas.
Matt Swahili 26:30  Baada ya kuimba wimbo, wakaondoka, wakaenda katika mlima wa Mizeituni.
Matt HunRUF 26:30  Miután elénekelték a zsoltárokat, kimentek az Olajfák hegyére.
Matt FreSynod 26:30  Après le chant des psaumes, ils sortirent pour se rendre à la montagne des Oliviers.
Matt DaOT1931 26:30  Og da de havde sunget Lovsangen, gik de ud til Oliebjerget.
Matt FarHezar 26:30  آنگاه پس از خواندن سرودی، به سمت کوه زیتون به‌‌راه افتادند.
Matt TpiKJPB 26:30  Na taim ol i bin singim wanpela song bilong lotu, ol i go ausait i go long maunten bilong ol Oliv.
Matt ArmWeste 26:30  Օրհներգելէ ետք՝ գացին Ձիթենիներու լեռը:
Matt DaOT1871 26:30  Og da de havde sunget Lovsangen, gik de ud til Oliebjerget.
Matt JapRague 26:30  斯て賛美歌を誦へ畢り、皆橄欖山に出行きけるに、
Matt Peshitta 26:30  ܘܫܒܚܘ ܘܢܦܩܘ ܠܛܘܪ ܙܝܬܐ ܀
Matt FreVulgG 26:30  Et, après avoir dit l’hymne, ils allèrent à la montagne des Oliviers.
Matt PolGdans 26:30  I zaśpiewawszy pieśń, wyszli na górę oliwną.
Matt JapBungo 26:30  彼ら讃美を歌ひて後オリブ山に出でゆく。
Matt Elzevir 26:30  και υμνησαντες εξηλθον εις το ορος των ελαιων
Matt GerElb18 26:30  Und als sie ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Ölberg.