Matt
|
RWebster
|
26:28 |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
|
Matt
|
EMTV
|
26:28 |
for this is My blood of the new covenant, which is shed for many, for the forgiveness of sins.
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:28 |
for this is my blood of the New Covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
|
Matt
|
Etheridg
|
26:28 |
this (is) my blood of the new covenant, which for multitudes is shed for the remission of sins.
|
Matt
|
ABP
|
26:28 |
For this is my blood, the blood of the new covenant, the one for many, being poured out for a release of sins.
|
Matt
|
NHEBME
|
26:28 |
for this is my blood of the New Covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
|
Matt
|
Rotherha
|
26:28 |
For, this, is my blood of the covenant, which, for many, is to be poured out, for remission of sins.
|
Matt
|
LEB
|
26:28 |
for this is my blood of the covenant which is poured out for many for the forgiveness of sins.
|
Matt
|
BWE
|
26:28 |
This is my blood. My blood is the blood of the new agreement. It is given so that many people will be forgiven for the wrong things they did.
|
Matt
|
Twenty
|
26:28 |
For this is my Covenant blood, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
|
Matt
|
ISV
|
26:28 |
For this is my blood of the newOther mss. lack new covenant that is being poured out for many people for the forgiveness of sins.
|
Matt
|
RNKJV
|
26:28 |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:28 |
for this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
|
Matt
|
Webster
|
26:28 |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sin.
|
Matt
|
Darby
|
26:28 |
For this is my blood, that of the [new] covenant, that shed for many for remission of sins.
|
Matt
|
OEB
|
26:28 |
for this is my covenant blood, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
|
Matt
|
ASV
|
26:28 |
for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
|
Matt
|
Anderson
|
26:28 |
for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many in order to the remission of sins.
|
Matt
|
Godbey
|
26:28 |
for this is my blood which belongs to the new covenant, which is shed for many unto the remission of sin.
|
Matt
|
LITV
|
26:28 |
For this is My blood of the New Covenant which concerning many is being poured out for remission of sins.
|
Matt
|
Geneva15
|
26:28 |
For this is my blood of the Newe Testament, that is shedde for many, for the remission of sinnes.
|
Matt
|
Montgome
|
26:28 |
"Drink from it, all of you; for this is my blood of the Covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
|
Matt
|
CPDV
|
26:28 |
For this is my blood of the new covenant, which shall be shed for many as a remission of sins.
|
Matt
|
Weymouth
|
26:28 |
for this is my blood which is to be poured out for many for the remission of sins--the blood which ratifies the Covenant.
|
Matt
|
LO
|
26:28 |
for this is my blood, the blood of the new institution, shed for many, for the remission of sins.
|
Matt
|
Common
|
26:28 |
For this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
|
Matt
|
BBE
|
26:28 |
Take of it, all of you, for this is my blood of the testament, which is given for men for the forgiveness of sins.
|
Matt
|
Worsley
|
26:28 |
for this is my blood, the blood of the new covenant, which is to be shed for many for the remission of sins:
|
Matt
|
DRC
|
26:28 |
For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins.
|
Matt
|
Haweis
|
26:28 |
for this is my blood, that blood of the new testament, which is shed for many, for the remission of sins.
|
Matt
|
GodsWord
|
26:28 |
This is my blood, the blood of the promise. It is poured out for many people so that sins are forgiven.
|
Matt
|
Tyndale
|
26:28 |
For this is my bloude of the new testament that shalbe shedde for many for the remission of synnes.
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:28 |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
|
Matt
|
NETfree
|
26:28 |
for this is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many for the forgiveness of sins.
|
Matt
|
RKJNT
|
26:28 |
For this is my blood of the covenant, which is shed for many for the forgiveness of sins.
|
Matt
|
AFV2020
|
26:28 |
For this is My blood, the blood of the New Covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
|
Matt
|
NHEB
|
26:28 |
for this is my blood of the New Covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
|
Matt
|
OEBcth
|
26:28 |
for this is my covenant blood, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
|
Matt
|
NETtext
|
26:28 |
for this is my blood, the blood of the covenant, that is poured out for many for the forgiveness of sins.
|
Matt
|
UKJV
|
26:28 |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
|
Matt
|
Noyes
|
26:28 |
for this is my blood of the covenant, which is shed for many for remission of sins.
|
Matt
|
KJV
|
26:28 |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
|
Matt
|
KJVA
|
26:28 |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
|
Matt
|
AKJV
|
26:28 |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
|
Matt
|
RLT
|
26:28 |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:28 |
For this is my [Moshiach's] Dahm HaBrit HaChadasha, which is being shed LARABBIM (`for Many` YESHAYAH 53:11-12) for the selicha (forgiveness) of chatta'im (sins).
|
Matt
|
MKJV
|
26:28 |
For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
|
Matt
|
YLT
|
26:28 |
for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out--to remission of sins;
|
Matt
|
Murdock
|
26:28 |
This is my blood of the new testament, which, in behalf of many, is shed for the remission of sins.
|
Matt
|
ACV
|
26:28 |
for this is my blood of the new covenant, which is shed on behalf of many for remission of sins.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:28 |
porque este é o meu sangue, o sangue do testamento, o qual é derramado por muitos, para o perdão de pecados.
|
Matt
|
Mg1865
|
26:28 |
fa ity no rako, dia ny amin’ ny fanekena, izay alatsaka ho an’ ny maro ho famelan-keloka.
|
Matt
|
CopNT
|
26:28 |
ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁ⳿ⲥⲛⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓ⳿ⲁⲑⲏⲕⲏ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⳿ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲟⲛϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲉ⳿ⲡϫⲓⲛⲭⲁ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Matt
|
FinPR
|
26:28 |
sillä tämä on minun vereni, liiton veri, joka monen edestä vuodatetaan syntien anteeksiantamiseksi.
|
Matt
|
NorBroed
|
26:28 |
for dette er mitt, den nye pakts, blod, det som utøses angående mange til synders forlatelse.
|
Matt
|
FinRK
|
26:28 |
Tämä on minun vereni, liiton veri, joka vuodatetaan monien edestä syntien anteeksiantamiseksi.
|
Matt
|
ChiSB
|
26:28 |
因為這是我的血,為大眾傾流,以赦免罪過。
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:28 |
ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲡⲁϩⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲁϩ ⲉⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:28 |
«Խմեցէ՛ք դրանից բոլորդ, որովհետեւ այդ է նոր ուխտի իմ արիւնը, որ թափւում է շատերի համար՝ իրենց մեղքերի թողութեան համար:
|
Matt
|
ChiUns
|
26:28 |
因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
|
Matt
|
BulVeren
|
26:28 |
Защото това е Моята кръв на (новия) завет, която се пролива за мнозина за прощаване на греховете.
|
Matt
|
AraSVD
|
26:28 |
لِأَنَّ هَذَا هُوَ دَمِي ٱلَّذِي لِلْعَهْدِ ٱلْجَدِيدِ ٱلَّذِي يُسْفَكُ مِنْ أَجْلِ كَثِيرِينَ لِمَغْفِرَةِ ٱلْخَطَايَا.
|
Matt
|
Shona
|
26:28 |
Nokuti iri iropa rangu, iro resungano itsva, rinoteurirwa vazhinji rekukanganwirwa kwezvivi.
|
Matt
|
Esperant
|
26:28 |
ĉar ĉi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elverŝata por multaj, por la pardonado de pekoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:28 |
ด้วยว่านี่เป็นโลหิตของเราอันเป็นโลหิตแห่งพันธสัญญาใหม่ ซึ่งต้องหลั่งออกเพื่อยกบาปโทษคนเป็นอันมาก
|
Matt
|
BurJudso
|
26:28 |
ဤခွက်ကား ပဋိညာဉ်တရားသစ်နှင့်ဆိုင်၍ လူများတို့၏အပြစ်ကိုလွတ်စေခြင်းငှါ သွန်းသော ငါ၏ အသွေးဖြစ်၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:28 |
τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά ⸀μου ⸀τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
|
Matt
|
FarTPV
|
26:28 |
زیرا این خون من است كه اجرای پیمان تازه را تأیید میکند و برای آمرزش گناهان بسیاری ریخته میشود.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:28 |
Yih merā ḳhūn hai, nae ahd kā wuh ḳhūn jo bahutoṅ ke lie bahāyā jātā hai tāki un ke gunāhoṅ ko muāf kar diyā jāe.
|
Matt
|
SweFolk
|
26:28 |
Detta är mitt blod, förbundsblodet, som blir utgjutet för många till syndernas förlåtelse.
|
Matt
|
TNT
|
26:28 |
τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς καινῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
|
Matt
|
GerSch
|
26:28 |
Denn das ist mein Blut des Bundes, welches für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden!
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:28 |
Sapagka't ito ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami, sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:28 |
sillä tämä on minun vereni, liiton veri, joka monen edestä vuodatetaan syntien anteeksiantamiseksi.
|
Matt
|
Dari
|
26:28 |
زیرا این است خون من که اجرای عهد و پیمان نو را تأیید می کند و برای آمرزش گناهان بسیاری ریخته می شود.
|
Matt
|
SomKQA
|
26:28 |
Waayo, kanu waa dhiiggayga axdiga cusub kan kuwo badan loo daadshay dembidhaafkooda aawadiis.
|
Matt
|
NorSMB
|
26:28 |
Dette er blodet mitt, paktblodet, som renn for mange til forlating for synderne.
|
Matt
|
Alb
|
26:28 |
sepse ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, i cili është derdhur për shumë për faljen e mëkatëve.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:28 |
Denn dies ist mein Blut des neuen Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
|
Matt
|
UyCyr
|
26:28 |
Бу Мениң нурғун адәмләрниң гуналириниң кәчүрүм қилиниши үчүн төкүлүп, Худаниң келишимини түзидиған қенимдур.
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:28 |
이것은 죄들의 사면을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘린 나의 피 곧 새 상속 언약의 피니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:28 |
τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά ⸀μου ⸀τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:28 |
Јер је ово крв моја новога завјета која ће се пролити за многе ради отпуштења гријеха.
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:28 |
and seide, Drynke ye alle herof; this is my blood of the newe testament, which schal be sched for many, in to remissioun of synnes.
|
Matt
|
Mal1910
|
26:28 |
ഇതു അനേകൎക്കുവേണ്ടി പാപമോചനത്തിന്നായി ചൊരിയുന്ന പുതിയ നിയമത്തിന്നുള്ള എന്റെ രക്തം;
|
Matt
|
KorRV
|
26:28 |
이것은 죄 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라
|
Matt
|
Azeri
|
26:28 |
چونکي بو منئم قانيمدير، عهدئن قاني کي، گوناهلارين باغيشلانماسي اوچون بئر چوخلاري يولوندا تؤکولور.
|
Matt
|
GerReinh
|
26:28 |
Denn dies ist mein Blut, das des neuen Bundes, das für viele vergossen wird, zur Vergebung der Sünden.
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:28 |
Ty detta är min blod, dess nya Testamentsens, hwilken utguten warder för mångom, til syndernas förlåtelse.
|
Matt
|
KLV
|
26:28 |
vaD vam ghaH wIj 'Iw vo' the chu' lay', nuq ghaH poured pa' vaD law' vaD the remission vo' yemmey.
|
Matt
|
ItaDio
|
26:28 |
Perciocchè quest’è il mio sangue, ch’è il sangue del nuovo patto, il quale è sparso per molti, in remission de’ peccati.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:28 |
ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:28 |
сия бо есть Кровь Моя, Новаго Завета, яже за многия изливаема во оставление грехов.
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:28 |
τούτο γαρ εστι το αίμά μου το της καινής διαθήκης το περί πολλών εκχυνόμενον εις άφεσιν αμαρτιών
|
Matt
|
FreBBB
|
26:28 |
car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, lequel est répandu pour plusieurs pour la rémission des péchés.
|
Matt
|
LinVB
|
26:28 |
eye ezalí makilá ma ngáí, makilá ma bondeko, makosopana mpô ya bato ebelé mpô ’te bázwa bolímbisi masúmu.
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:28 |
ဤသည်ကား လူအားလုံးတို့ အတွက် အပြစ်ဖြေလွှတ်ခြင်းငှာ သွန်းလောင်းခံရမည့် ပဋိညာဉ်သစ်နှင့်ဆိုင်သောငါ၏သွေးဖြစ်၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
26:28 |
ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎯᎠ ᎠᎩᎩᎬ ᎢᏤ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏣᏘ ᏥᎨᎦᏤᏪᎸ, ᎦᎨᏥᏁᏗᏱ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:28 |
斯乃我血、卽盟約之血、爲衆而流、以赦罪者也、
|
Matt
|
VietNVB
|
26:28 |
Vì đây là huyết Ta, huyết của giao ước đổ ra cho nhiều người được tha tội.
|
Matt
|
CebPinad
|
26:28 |
kay kini mao ang akong dugo sa pakigsaad, nga igaula alang sa daghan sa kapasayloan sa mga sala.
|
Matt
|
RomCor
|
26:28 |
căci acesta este sângele Meu, sângele legământului celui nou, care se varsă pentru mulţi, spre iertarea păcatelor.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:28 |
pwe ntahi met, ntahn inowo, me pahn kepwilipwildi pwe en lapwahda dipen aramas tohto.
|
Matt
|
HunUj
|
26:28 |
mert ez az én vérem, a szövetség vére, amely sokakért kiontatik a bűnök bocsánatára.
|
Matt
|
GerZurch
|
26:28 |
Denn das ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden. (a) Mt 20:28; 2Mo 24:8; Jer 31:31; Heb 9:20
|
Matt
|
GerTafel
|
26:28 |
Denn das ist Mein Blut, das des Neuen Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
|
Matt
|
PorAR
|
26:28 |
pois isto é o meu sangue, o sangue da nova aliança, o qual é derramado em favor de muitos para remissão dos pecados.
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:28 |
Want dat is Mijn bloed, het bloed des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt, tot vergeving der zonden.
|
Matt
|
Byz
|
26:28 |
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
|
Matt
|
FarOPV
|
26:28 |
زیرا که این است خون من در عهد جدید که در راه بسیاری بجهت آمرزش گناهان ریخته میشود.
|
Matt
|
Ndebele
|
26:28 |
ngoba lokhu kuligazi lami, elesivumelwano esitsha, elichithelwa abanengi kukho ukuthethelelwa kwezono.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:28 |
porque este é o meu sangue, o sangue do novo testamento, o qual é derramado por muitos, para o perdão de pecados.
|
Matt
|
StatResG
|
26:28 |
τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
|
Matt
|
SloStrit
|
26:28 |
Kajti to je kri moja novega zakona, ktera se prelija za mnoge v odpuščanje grehov.
|
Matt
|
Norsk
|
26:28 |
For dette er mitt blod, den nye pakts blod, som utgydes for mange til syndenes forlatelse.
|
Matt
|
SloChras
|
26:28 |
kajti to je moja kri nove zaveze, ki se preliva za mnoge v odpuščenje grehov.
|
Matt
|
Northern
|
26:28 |
Çünki bu, Əhdin bağlanması və günahların bağışlanması üçün çoxları uğrunda axıdılan Mənim qanımdır.
|
Matt
|
GerElb19
|
26:28 |
Denn dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
|
Matt
|
PohnOld
|
26:28 |
Pwe nt’ ai metet, udan inau kap, me pan kapwilipwilidi ong me toto, men lapwada dip.
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:28 |
Jo šīs ir Manas asinis, tās jaunās derības asinis, kas par daudziem top izlietas par grēku piedošanu.
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:28 |
Porque isto é o meu sangue, o sangue do Novo Testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos peccados.
|
Matt
|
ChiUn
|
26:28 |
因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:28 |
Ty detta är min blod, dess nya Testamentsens, hvilken utgjuten varder för mångom, till syndernas förlåtelse.
|
Matt
|
Antoniad
|
26:28 |
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
|
Matt
|
CopSahid
|
26:28 |
ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲡⲁϩⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲁϩ ⲉⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:28 |
"Trinkt alle daraus! Denn dies ist mein Blut, das Blut des Neuen Bundes, das für viele vergossen werden soll zur Vergebung der Sünden.
|
Matt
|
BulCarig
|
26:28 |
защото това е моята кръв на новият завет, която се заради мнозина излива за прощение на греховете.
|
Matt
|
FrePGR
|
26:28 |
car ceci est mon sang, celui de l'alliance, qui est versé pour plusieurs, en vue de la rémission des péchés.
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:28 |
これは新しい契約のためのわたしの血だ。それは罪の許しのため,多くの人のために注ぎ出されるのだ。
|
Matt
|
PorCap
|
26:28 |
*Porque este é o meu sangue, sangue da Aliança, que vai ser derramado por muitos, para perdão dos pecados.
|
Matt
|
Tausug
|
26:28 |
Niyata niyu sin amu yan in dugu' ku, amu in dumihil kamakbulan ha janji' ba'gu sin Tuhan ha manga tau suku' niya. Maasag in dugu' ku ha supaya mataud tau in maampun dayn ha manga dusa nila.
|
Matt
|
GerTextb
|
26:28 |
trinket alle daraus, denn das ist mein Bundesblut, das für viele vergossen wird zur Sündenvergebung.
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:28 |
porque esta es la sangre mía de la Alianza, la cual por muchos se derrama para remisión de pecados.
|
Matt
|
Kapingam
|
26:28 |
Deenei go ogu dodo o-di hagababa a God. Ogu dodo ne-haga-hali ang-gi digau dogologo belee wwede-ai nia huaidu.
|
Matt
|
RusVZh
|
26:28 |
ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
|
Matt
|
CopSahid
|
26:28 |
ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲃⲣⲣⲉ. ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲡⲁϩⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲁϩ ⲉⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
26:28 |
nes tai yra mano kraujas, Naujosios Sandoros kraujas, kuris už daugelį išliejamas nuodėmėms atleisti.
|
Matt
|
Bela
|
26:28 |
бо гэта Кроў Мая новага запавету, за многіх праліваная дзеля дараваньня грахоў.
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:28 |
ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲃⲣⲣⲉ. ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲡⲁϩⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲁϩ ⲉⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
26:28 |
rak hemañ eo va gwad, ar gwad eus an emglev nevez skuilhet evit kalz, evit pardon ar pec'hedoù.
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:28 |
Das ist mein Blut des Neuen Testaments, welches vergossen wird fur viele zur Vergebung der Sunden.
|
Matt
|
FinPR92
|
26:28 |
Tämä on minun vereni, liiton veri, joka kaikkien puolesta vuodatetaan syntien anteeksiantamiseksi.
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:28 |
thi dette er mit Blod, det nye Testamentes, hvilket udgydes for Mange til Syndernes Forladelse.
|
Matt
|
Uma
|
26:28 |
apa' toi-mi raa' -ku to rabowo ane mate-a mpai'. Raa' -ku toi mpai' mporohoi pojanci to mpoposidai' Alata'ala hante manusia', bona jeko' tauna to wori' ra'ampungi.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:28 |
Denn dies ist mein Blut des Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:28 |
Porque esto es mi sangre del Nuevo Pacto, la cual es derramada por muchos para remision de los pecados.
|
Matt
|
Latvian
|
26:28 |
Šīs ir manas Jaunās derības Asinis, kuras par daudziem tiks izlietas grēku piedošanai.
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:28 |
Porque esta es mi sangre del nuevo testamento, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
|
Matt
|
FreStapf
|
26:28 |
car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, lequel, en faveur de plusieurs, est répandu pour la rémission des péchés.
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:28 |
want dit is mijn bloed van het Nieuwe Verbond, dat wordt vergoten voor velen tot vergiffenis der zonden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:28 |
Das ist mein Blut, das Blut des Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
|
Matt
|
Est
|
26:28 |
Sest see on Minu Veri, uue lepingu Veri, mis paljude eest valatakse pattude andeksandmiseks.
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:28 |
یہ میرا خون ہے، نئے عہد کا وہ خون جو بہتوں کے لئے بہایا جاتا ہے تاکہ اُن کے گناہوں کو معاف کر دیا جائے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
26:28 |
فَإِنَّ هَذَا هُوَ دَمِي الَّذِي لِلْعَهْدِ الْجَدِيدِ وَالَّذِي يُسْفَكُ مِنْ أَجْلِ كَثِيرِينَ لِمَغْفِرَةِ الْخَطَايَا.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:28 |
这是我的血,是为立约的,为许多人流出来,使罪得赦。
|
Matt
|
f35
|
26:28 |
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:28 |
want dit is mijn bloed, des Nieuwen Verbonds, dat voor velen vergoten wordt tot vergiffenis der zonden.
|
Matt
|
ItaRive
|
26:28 |
Bevetene tutti, perché questo è il mio sangue, il sangue del patto, il quale è sparso per molti per la remissione dei peccati.
|
Matt
|
Afr1953
|
26:28 |
Want dit is my bloed, die bloed van die nuwe testament, wat vir baie uitgestort word tot vergifnis van sondes.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:28 |
ибо это кровь Моя нового завета, за многих проливаемая в оставление грехов.
|
Matt
|
FreOltra
|
26:28 |
car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui sera répandu pour beaucoup de gens, en vue du pardon des péchés.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:28 |
यह मेरा ख़ून है, नए अहद का वह ख़ून जो बहुतों के लिए बहाया जाता है ताकि उनके गुनाहों को मुआफ़ कर दिया जाए।
|
Matt
|
TurNTB
|
26:28 |
“Çünkü bu benim kanımdır, günahların bağışlanması için birçokları uğruna akıtılan antlaşma kanıdır.
|
Matt
|
DutSVV
|
26:28 |
Want dat is Mijn bloed, het bloed des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt, tot vergeving der zonden.
|
Matt
|
HunKNB
|
26:28 |
mert ez az én vérem, az új szövetségé , amely sokakért kiontatik a bűnök bocsánatára.
|
Matt
|
Maori
|
26:28 |
Ko oku toto hoki enei, ko o te kawenata hou, e whakahekea ana mo te tini, hei murunga hara.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:28 |
Laha'ku ko' itu, tanda' sin kapagsulutan Tuhan maka manusiya'. Song pinabu'us laha'ku ma sabab a'a aheka, pangampunan dusa sigām.
|
Matt
|
HunKar
|
26:28 |
Mert ez az én vérem, az új szövetségnek vére, a mely sokakért kiontatik bűnöknek bocsánatára.
|
Matt
|
Viet
|
26:28 |
vì nầy là huyết ta, huyết của sự giao ước đã đổ ra cho nhiều người được tha tội.
|
Matt
|
Kekchi
|
26:28 |
xban nak aˈan aˈin lin quiqˈuel li ta̱hoyekˈ re nak ta̱cuyekˈ xma̱queb nabal chi tenamit. Ut aˈan ta̱xakaba̱nk xcuanquil li Acˈ Contrato.
|
Matt
|
Swe1917
|
26:28 |
ty detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många till syndernas förlåtelse.
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:28 |
ដ្បិតនេះជាឈាមរបស់ខ្ញុំ គឺជាឈាមនៃកិច្ចព្រមព្រៀងដែលបានបង្ហូរ ដើម្បីលើកលែងទោសបាបដល់មនុស្សជាច្រើន។
|
Matt
|
CroSaric
|
26:28 |
Ovo je krv moja, krv Saveza koja se za mnoge prolijeva na otpuštenje grijeha.
|
Matt
|
BasHauti
|
26:28 |
Ecen haur da ene odol Testamentu berricoa anhitzengatic issurten dena bekatuén barkamendutan.
|
Matt
|
WHNU
|
26:28 |
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου της διαθηκης το περι πολλων εκχυννομενον εις αφεσιν αμαρτιων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:28 |
vì đây là máu Thầy, máu Giao Ước, đổ ra cho muôn người được tha tội.
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:28 |
Car ceci est mon sang, le sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs en rémission des péchés.
|
Matt
|
TR
|
26:28 |
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
|
Matt
|
HebModer
|
26:28 |
כי זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים לסליחת חטאים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
26:28 |
OtI ie'i nmIskwim oshkawawitmake'wnuk we'csikwe'pnukate'k mce'sh e'wi we'pnukate'nuk ome'iashuwe'psiwnawan.
|
Matt
|
Kaz
|
26:28 |
Өйткені бұл — күнәлары кешірілсін деп көптеген адамдар үшін төгіліп, (Жаңа) Келісімді бекітетін Менің қаным.
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:28 |
се бо єсть кров моя нового завіту, що за многих проливаєть ся на оставленнє гріхів.
|
Matt
|
FreJND
|
26:28 |
Car ceci est mon sang, le [sang] de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs en rémission de péchés.
|
Matt
|
TurHADI
|
26:28 |
bu benim kanımdır, Allah’ın yeni ahdini başlatan kandır. Birçok insanın günahlarının affedilmesi için akıtılacaktır.
|
Matt
|
GerGruen
|
26:28 |
denn das ist mein Bundesblut, das für viele vergossen wird zur Nachlassung der Sünden.
|
Matt
|
SloKJV
|
26:28 |
kajti to je moja kri nove zaveze, ki je prelita za mnoge v odpuščanje grehov.
|
Matt
|
Haitian
|
26:28 |
Paske, sa se san mwen, san ki siyen kontra Bondye fè a, san ki koule pou anpil moun jwenn padon pou peche yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
26:28 |
Sillä tämä on minun vereni, sen uuden Testamentin, joka monen tähden vuodatetaan syntein anteeksi antamiseksi.
|
Matt
|
SpaRV
|
26:28 |
Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
|
Matt
|
HebDelit
|
26:28 |
כִּי זֶה הוּא דָמִי דַּם־הַבְּרִית הַחֲדָשָׁה הַנִּשְׁפָּךְ בְּעַד רַבִּים לִסְלִיחַת חֲטָאִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:28 |
Dyma fy ngwaed, sy'n selio ymrwymiad Duw i'w bobl. Mae'n cael ei dywallt ar ran llawer o bobl, i faddau eu pechodau nhw.
|
Matt
|
GerMenge
|
26:28 |
Denn dies ist mein Blut, das Blut des (neuen) Bundes, das für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
|
Matt
|
GreVamva
|
26:28 |
διότι τούτο είναι το αίμα μου το της καινής διαθήκης, το υπέρ πολλών εκχυνόμενον εις άφεσιν αμαρτιών.
|
Matt
|
ManxGael
|
26:28 |
Son shoh my uill's jeh'n conaant noa, t'er ny gheayrtey son ymmodee son leih peccaghyn.
|
Matt
|
Tisch
|
26:28 |
τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:28 |
бо це — кров Моя Ново́го Заповіту, що за багатьох проливається на відпу́щення гріхів!
|
Matt
|
MonKJV
|
26:28 |
Учир нь энэ бол шинэ гэрээний миний цус. Энэ нь гэмүүдээс чөлөөлөлтийн тулд олны төлөө урсана.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:28 |
Јер је ово крв моја новог завета која ће се пролити за многе ради отпуштења греха.
|
Matt
|
FreCramp
|
26:28 |
car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle l'alliance, répandu pour la multitude en rémission des péchés.
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:28 |
pues esta es mi sangre de la nueva alianza, la cual es derramada para muchos para el perdón de los pecados.
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:28 |
To bowiem jest moja krew nowego testamentu, która wylewa się za wielu na przebaczenie grzechów.
|
Matt
|
FreGenev
|
26:28 |
Car ceci eft mon fang, le fang du nouveau Teftament, lequel eft répandu pour plufieurs en remiffion des pechez.
|
Matt
|
FreSegon
|
26:28 |
car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:28 |
Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
|
Matt
|
Swahili
|
26:28 |
maana hii ni damu yangu inayothibitisha agano, damu inayomwagwa kwa ajili ya watu wengi ili kuwaondolea dhambi.
|
Matt
|
HunRUF
|
26:28 |
mert ez az én vérem, a szövetség vére, amely sokakért kiontatik a bűnök bocsánatára.
|
Matt
|
FreSynod
|
26:28 |
Car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés.
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:28 |
thi dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange til Syndernes Forladelse.
|
Matt
|
FarHezar
|
26:28 |
این است خون من برای عهد [جدید] که به خاطر بسیاری به جهت آمرزش گناهان ریخته میشود.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:28 |
Long wanem, dispela em i blut bilong mi bilong nupela testamen, dispela mi kapsaitim bilong planti bilong lusim ol sin.
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:28 |
«Բոլո՛րդ ալ խմեցէ՛ք ասկէ. որովհետեւ ա՛յս է իմ արիւնս, նո՛ր ուխտին արիւնը, որ կը թափուի՝ շատերուն մեղքերու ներումին համար:
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:28 |
thi dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange til Syndernes Forladelse.
|
Matt
|
JapRague
|
26:28 |
是罪を赦されんとて衆人の為に流さるべき、新約の我血なり。
|
Matt
|
Peshitta
|
26:28 |
ܗܢܘ ܕܡܝ ܕܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܚܠܦ ܤܓܝܐܐ ܡܬܐܫܕ ܠܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:28 |
car ceci est Mon sang, le sang de la nouvelle alliance (testament), qui sera répandu pour beaucoup, pour la rémission des péchés.
|
Matt
|
PolGdans
|
26:28 |
Albowiem to jest krew moja nowego testamentu, która się za wielu wylewa na odpuszczenie grzechów.
|
Matt
|
JapBungo
|
26:28 |
これは契約のわが血なり、多くの人のために、罪の赦を得させんとて流す所のものなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
26:28 |
τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων
|
Matt
|
GerElb18
|
26:28 |
Denn dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden.
|