Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 26:67  Then they spat in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
Matt EMTV 26:67  Then they spat in His face, and beat Him with their fists; and they slapped Him,
Matt NHEBJE 26:67  Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
Matt Etheridg 26:67  Then did they spit in his face, and smote him; and others struck him,
Matt ABP 26:67  Then they spat in his face; and buffeted him, and some slapped,
Matt NHEBME 26:67  Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
Matt Rotherha 26:67  Then, spat they into his face, and buffeted him; and, others, struck him smartly,
Matt LEB 26:67  Then they spat in his face and struck him with their fists, and they slapped him,
Matt BWE 26:67  Then they spat on Jesus’ face and hit him. Others slapped him with their hands.
Matt Twenty 26:67  Then they spat in his face, and struck him, while others dealt blows at him, saying as they did so.
Matt ISV 26:67  Then they spit in his face and hit him. Some slapped him,
Matt RNKJV 26:67  Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
Matt Jubilee2 26:67  Then they spit in his face and buffeted him, and others smote [him] with the staves,
Matt Webster 26:67  Then they spit in his face, and buffetted him; and others smote [him] with the palms of their hands,
Matt Darby 26:67  Then they spit in his face, and buffeted him, and some struck him with the palms of their hand,
Matt OEB 26:67  Then they spat in his face, and struck him, while others dealt blows at him, saying as they did so:
Matt ASV 26:67  Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,
Matt Anderson 26:67  Then did they spit in his face, and strike him with their fists; some struck him with the open hand,
Matt Godbey 26:67  They spat in His face, and buffeted Him: and they slapped Him,
Matt LITV 26:67  Then they spat in His face, and beat Him with the fist, and some slapped Him ,
Matt Geneva15 26:67  Then spet they in his face, and buffeted him, and other smote him with roddes,
Matt Montgome 26:67  Then did they spit in his face, and buffeted him; and some struck him with the palms of their hands, and cried.
Matt CPDV 26:67  Then they spit in his face, and they struck him with fists. And others struck his face with the palms of their hands,
Matt Weymouth 26:67  Then they spat in His face, and struck Him--some with the fist, some with the open hand--
Matt LO 26:67  Then they spit in his face. Some gave him blows on the head, and others struck him on the cheeks,
Matt Common 26:67  Then they spat in his face and struck him with their fists; and others slapped him,
Matt BBE 26:67  Then they put shame on him, and were cruel to him: and some gave him blows, saying,
Matt Worsley 26:67  Then did they spit in his face, and beat Him about the head; and some struck Him with rods,
Matt DRC 26:67  Then did they spit in his face and buffeted him. And others struck his face with the palms of their hands,
Matt Haweis 26:67  Then they spit in his face, and buffeted him about; and some slapt his face with their hands,
Matt GodsWord 26:67  Then they spit in his face, hit him with their fists, and some of them slapped him.
Matt Tyndale 26:67  Then spat they in his face and boffeted him with fistes. And other smote him with the palme af their hondes
Matt KJVPCE 26:67  Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
Matt NETfree 26:67  Then they spat in his face and struck him with their fists. And some slapped him,
Matt RKJNT 26:67  Then they spit in his face, and beat him; and others struck him with the palms of their hands,
Matt AFV2020 26:67  Then they spit in His face and hit Him with their fists; and some struck Him with rods,
Matt NHEB 26:67  Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,
Matt OEBcth 26:67  Then they spat in his face, and struck him, while others dealt blows at him, saying as they did so:
Matt NETtext 26:67  Then they spat in his face and struck him with their fists. And some slapped him,
Matt UKJV 26:67  Then did they spit in his face, and buffeted him; and others stroke him with the palms of their hands,
Matt Noyes 26:67  Then they spit in his face, and buffeted him; and some smote him with the palms of their hands,
Matt KJV 26:67  Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
Matt KJVA 26:67  Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
Matt AKJV 26:67  Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
Matt RLT 26:67  Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
Matt OrthJBC 26:67  Then they spat into his face and they struck him and they slapped him,
Matt MKJV 26:67  Then they spat in His face and beat Him with the fist. And others struck Him with the palms of their hands,
Matt YLT 26:67  Then did they spit in his face and buffet him, and others did slap,
Matt Murdock 26:67  Then they spit in his face, and buffeted him, and others smote him,
Matt ACV 26:67  Then they spat in his face and struck him with a fist. And some slapped him,
Matt VulgSist 26:67  Tunc expuerunt in faciem eius, et colaphis eum ceciderunt, alii autem palmas in faciem eius dederunt,
Matt VulgCont 26:67  Tunc expuerunt in faciem eius, et colaphis eum ceciderunt, alii autem palmas in faciem eius dederunt,
Matt Vulgate 26:67  tunc expuerunt in faciem eius et colaphis eum ceciderunt alii autem palmas in faciem ei dederunt
Matt VulgHetz 26:67  Tunc expuerunt in faciem eius, et colaphis eum ceciderunt, alii autem palmas in faciem eius dederunt,
Matt VulgClem 26:67  Tunc exspuerunt in faciem ejus, et colaphis eum ceciderunt, alii autem palmas in faciem ejus dederunt,
Matt CzeBKR 26:67  Tedy plili na tvář jeho, a pohlavkovali jej; jiní pak hůlkami jej bili,
Matt CzeB21 26:67  Pak mu začali plivat do tváře a bít ho pěstmi. Jiní ho tloukli holemi
Matt CzeCEP 26:67  Pak mu plivali do obličeje, bili ho po hlavě, někteří ho tloukli do tváře
Matt CzeCSP 26:67  Pak mu naplivali do tváře a ztloukli ho pěstmi; někteří ho uhodili
Matt PorBLivr 26:67  Então lhe cuspiram no rosto, e lhe deram socos.
Matt Mg1865 26:67  Dia nororany ny tavany, ka nasiany totohondry Izy; ary ny sasany namely tahamaina Azy.
Matt CopNT 26:67  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩϩⲓⲑⲁϥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲕⲟⲩⲣ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
Matt FinPR 26:67  Silloin he sylkivät häntä silmille ja löivät häntä nyrkillä kasvoihin; ja toiset sivalsivat häntä poskelle
Matt NorBroed 26:67  Da spyttet de i ansiktet hans, og slo ham med knyttet neve, og de klasket,
Matt FinRK 26:67  Silloin he sylkivät häntä kasvoille ja löivät häntä nyrkillä. Muutamat sivalsivat häntä poskelle
Matt ChiSB 26:67  眾人遂即向衪臉上吐唾沬,用拳碩打衪;另有一些人也用巴掌打衪,
Matt CopSahBi 26:67  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲛⲉϫⲡⲁϭⲥⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯⲕⲗⲯ ⲉϫⲱϥ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲁⲁⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ
Matt ArmEaste 26:67  Այն ժամանակ թքեցին նրա երեսին, բռունցքով հարուածեցին նրան, եւ ոմանք էլ ապտակեցին նրան ու ասացին.
Matt ChiUns 26:67  他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说:
Matt BulVeren 26:67  Тогава започнаха да Го заплюват в лицето и да Го блъскат, а други Му удряха плесници и Му казваха:
Matt AraSVD 26:67  حِينَئِذٍ بَصَقُوا فِي وَجْهِهِ وَلَكَمُوهُ، وَآخَرُونَ لَطَمُوهُ
Matt Shona 26:67  Zvino vakamupfira pachiso, vakamurova netsiva; vamwe vakamurova nembama,
Matt Esperant 26:67  Tiam oni kraĉis sur lian vizaĝon kaj vangofrapis lin, kaj iuj frapis lin per la manplatoj,
Matt ThaiKJV 26:67  แล้วเขาถ่มน้ำลายรดพระพักตร์พระองค์และตีพระองค์ และคนอื่นเอาฝ่ามือตบพระองค์
Matt BurJudso 26:67  ထိုအခါ မျက်နှာတော်ကို တံထွေးနှင့် ထွေးကြ၏။ လက်သီးနှင့် ထိုးကြ၏။
Matt SBLGNT 26:67  τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν
Matt FarTPV 26:67  آنگاه آب دهان به صورتش انداخته او را زدند و کسانی‌که بر رخسارش سیلی می‌زدند،
Matt UrduGeoR 26:67  Phir wuh us par thūkne aur us ke mukke mārne lage. Bāz ne us ke thappaṛ mār mār kar
Matt SweFolk 26:67  Och de spottade honom i ansiktet och slog honom med knytnävarna. Andra slog honom i ansiktet
Matt TNT 26:67  τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν· οἱ δὲ ἐράπισαν
Matt GerSch 26:67  Da spieen sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; andere gaben ihm Backenstreiche
Matt TagAngBi 26:67  Nang magkagayo'y niluraan nila ang kaniyang mukha at siya'y kanilang pinagsusuntok: at tinatampal siya ng mga iba,
Matt FinSTLK2 26:67  Silloin he sylkivät häntä silmille ja löivät häntä nyrkillä kasvoihin, ja toiset sivalsivat häntä piiskalla
Matt Dari 26:67  آنگاه آب دهان به صورتش انداخته او را زدند و کسانی که بر رخسارش سیلی می زدند،
Matt SomKQA 26:67  Markaasay wejiga kaga candhuufeen oo garaaceen. Qaarna waa dharbaaxeen,
Matt NorSMB 26:67  So sputta dei honom i andlitet og slo honom, sume med nevarne og sume med stavar,
Matt Alb 26:67  Atëherë e pështynë në fytyrë, e goditën me shuplaka; dhe disa të tjerë i ranë me grushta,
Matt GerLeoRP 26:67  Danach spuckten sie in sein Gesicht und schikanierten ihn; manche ohrfeigten ihn
Matt UyCyr 26:67  Буниң билән улар һәзрити Әйсаниң йүзигә түкүрүп, Униңға мушт атти. Бәзилири Уни качатлап:
Matt KorHKJV 26:67  이에 그들이 그분의 얼굴에 침을 뱉으며 그분을 주먹으로 치고 다른 자들은 자기 손바닥으로 치며
Matt MorphGNT 26:67  τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν
Matt SrKDIjek 26:67  Тада пљунуше му у лице, и ударише га по лицу, а једни му даше и приушке
Matt Wycliffe 26:67  Thanne thei speten `in to his face, and smyten hym with buffatis; and othere yauen strokis with the pawme of her hondis in his face,
Matt Mal1910 26:67  അപ്പോൾ അവർ അവന്റെ മുഖത്തു തുപ്പി, അവനെ മുഷ്ടിചുരുട്ടി കുത്തി, ചിലർ അവനെ കന്നത്തടിച്ചു:
Matt KorRV 26:67  이에 예수의 얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 혹은 손바닥으로 때리며
Matt Azeri 26:67  او زامان عئسانين اوزونه توپوروب، اونا يومروق ووردولار. بعضئلري ده اونون اوزونه شئلّه ووروب،
Matt GerReinh 26:67  Da speiten sie in sein Angesicht, und gaben ihm Faustschläge, etliche aber Backenstreiche,
Matt SweKarlX 26:67  Då spottade de i hans ansigte, och slogo honom med näfwarna; somlige kindpustade honom;
Matt KLV 26:67  vaj chaH spit Daq Daj qab je qIp ghaH tlhej chaj fists, je 'op slapped ghaH,
Matt ItaDio 26:67  Allora gli sputarono nel viso, e gli diedero delle guanciate; ed altri gli diedero delle bacchettate,
Matt RusSynod 26:67  Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
Matt CSlEliza 26:67  Тогда заплеваша лице Его и пакости Ему деяху: овии же за ланиту удариша,
Matt ABPGRK 26:67  τότε ενέπτυσαν εις το πρόσωπον αυτού και εκολάφισαν αυτόν οι δε ερράπισαν
Matt FreBBB 26:67  Alors ils lui, crachèrent au visage et le souffletèrent, et d'autres le frappèrent
Matt LinVB 26:67  Babwákélí yě nsóí o elongi mpé babámbí yě mbatá ; basúsu babétí yě,
Matt BurCBCM 26:67  ထို့နောက် သူတို့သည် ကိုယ် တော်၏မျက်နှာတော်ကို တံတွေးနှင့်ထွေးကြ၍ ကိုယ် တော့်ကို လက်သီးနှင့်ထိုးကြ၏။ တချို့သည် ကိုယ်တော် ၏ပါးကိုရိုက်ကြလျက်၊-
Matt Che1860 26:67  ᎿᎭᏉᏃ ᎤᎧᏛ ᏚᎾᎵᏥᏍᏇᎢ, ᎠᎴ ᎠᏍᏈᏅ ᏕᎬᏩᎾᏍᏗᏍᎨᎢ ᎠᎴ ᎠᏂᏐᎢ ᏧᏃᏰᏂ ᏕᎬᏩᎾᏍᏗᏍᎨᎢ,
Matt ChiUnL 26:67  遂唾其面、拳擊之、有手批之者曰、
Matt VietNVB 26:67  Chúng nhổ vào mặt Ngài, đánh Ngài, cũng có kẻ vả Ngài.
Matt CebPinad 26:67  Unya ilang gilud-an siya sa nawong, ug ilang gipanagsumbag siya; ug gisagpa siya sa uban
Matt RomCor 26:67  Atunci, L-au scuipat în faţă, L-au bătut cu pumnii şi L-au pălmuit,
Matt Pohnpeia 26:67  Irail eri tapihada kendipiong ni silangi oh pakereseli; oh ekei kin pohr silangi,
Matt HunUj 26:67  Azután szembeköpték, arcul ütötték, mások pedig bottal verték,
Matt GerZurch 26:67  Da spieen sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn auf den Kopf, andre aber ins Gesicht, (a) Jes 50:6
Matt GerTafel 26:67  Da speieten sie Ihm ins Angesicht und schlugen Ihn mit Fäusten. Etliche aber gaben Ihm Backenstreiche,
Matt PorAR 26:67  Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;
Matt DutSVVA 26:67  Toen spogen zij in Zijn aangezicht, en sloegen Hem met vuisten.
Matt Byz 26:67  τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε ερραπισαν
Matt FarOPV 26:67  آنگاه آب دهان بر رویش انداخته، او را طپانچه می‌زدند و بعضی سیلی زده،
Matt Ndebele 26:67  Basebemkhafulela amathe ebusweni bamdutshuza; labanye bamwakala,
Matt PorBLivr 26:67  Então lhe cuspiram no rosto, e lhe deram socos.
Matt StatResG 26:67  Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν
Matt SloStrit 26:67  Tedaj mu pljunejo v obraz, in bijejo ga za uho; a drugi ga bijejo s pestmi,
Matt Norsk 26:67  Da spyttet de ham i ansiktet og slo ham med knyttet neve; andre slo ham med stokker
Matt SloChras 26:67  Tedaj mu pljujejo v obraz in ga bijejo s pestmi; a drugi ga tolčejo po licu,
Matt Northern 26:67  Elə bu vaxt İsanın üzünə tüpürüb yumruq vurdular. Bəziləri də Ona şillə vuraraq
Matt GerElb19 26:67  Er ist des Todes schuldig. Dann spieen sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; etliche aber gaben ihm Backenstreiche
Matt PohnOld 26:67  Irail ap kondipi ong silang i o pakir i, o akai pikir i ni silang i,
Matt LvGluck8 26:67  Tad tie Viņam spļāva vaigā un Viņu pliķēja; bet citi Viņu sita ar dūrēm,
Matt PorAlmei 26:67  Então cuspiram-lhe no rosto; e uns lhe davam punhadas, e outros o esbofeteavam,
Matt ChiUn 26:67  他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他;也有用手掌打他的,說:
Matt SweKarlX 26:67  Då spottade de i hans ansigte, och slogo honom med näfvarna; somlige kindpustade honom;
Matt Antoniad 26:67  τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε ερραπισαν
Matt CopSahid 26:67  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲛⲉϫⲡⲁϭⲥⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯⲕⲗⲯ ⲉϫⲱϥ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲁⲁⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ
Matt GerAlbre 26:67  Nun spien sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; andere gaben ihm Backenstreiche
Matt BulCarig 26:67  Тогаз го заплюваха в лицето и го бъхтеха, а други му удряха плесници
Matt FrePGR 26:67  Alors ils lui crachèrent au visage, et ils le souffletèrent, et il y en eut qui le fustigèrent
Matt JapDenmo 26:67  それから,彼らは彼の顔につばをかけ,こぶしで殴り,「預言しろ!」と言い始めた。ある者たちは彼を平手で打って,
Matt PorCap 26:67  *Depois cuspiam-lhe no rosto e batiam-lhe. Outros esbofeteavam-no, dizendo:
Matt Tausug 26:67  Pag'ubus liyuraan sin manga tau hi Īsa ha bayhu' ampa nila siyuntuk. Hāti in kaibanan tiyabunan nila in mata hi Īsa ampa nila biyaga.
Matt GerTextb 26:67  Hierauf spien sie ihm ins Gesicht und schlugen ihn mit Fäusten, andere mit Stöcken,
Matt SpaPlate 26:67  Entonces lo escupieron en la cara, y lo golpearon, y otros lo abofetearon,
Matt Kapingam 26:67  Digaula ga-buibui nadau haawale gi-nia golomada o-maa, ga-dadaaligi a-Mee, gei digau ala ne-paapaa a-Mee
Matt RusVZh 26:67  Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
Matt CopSahid 26:67  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲛⲉϫⲡⲁϭⲥⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯⲕⲗⲯ ⲉϫⲱϥ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲁⲁⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ
Matt LtKBB 26:67  Tada jie ėmė spjaudyti Jam į veidą ir daužyti Jį kumščiais. Kiti mušė Jį per veidą,
Matt Bela 26:67  Тады плявалі Яму ў твар і тузалі Яго; а іншыя білі па шчоках.
Matt CopSahHo 26:67  ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲛⲉϫⲡⲁϭⲥⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯⲕⲗⲯ ⲉϫⲱϥ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲁⲁⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ
Matt BretonNT 26:67  Neuze e krañchjont ouzh e zremm hag e rojont taolioù-dorn dezhañ, ha re all a roe karvanadoù dezhañ
Matt GerBoLut 26:67  Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fausten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht
Matt FinPR92 26:67  He sylkivät nyt Jeesusta kasvoihin ja löivät häntä. Muutamat läimäyttivät häntä poskelle
Matt DaNT1819 26:67  Da spyttede de udi hans Ansigt og sloge ham paa Munden; men de Andre sloge ham med Kjeppe.
Matt Uma 26:67  Ngkai ree, ra'uelikui lio-na pai' -i raweba'. Ria wo'o to mpohopo' -i, pai' ra'uli' -ki:
Matt GerLeoNA 26:67  Danach spuckten sie in sein Gesicht und schikanierten ihn, manche ohrfeigten ihn
Matt SpaVNT 26:67  Entónces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herian con mojicones,
Matt Latvian 26:67  Tad tie spļāva Viņam sejā un sita Viņu dūrēm, bet citi pliķēja Viņu sejā
Matt SpaRV186 26:67  Entonces le escupieron en su rostro, y le dieron de bofetadas, y otros le herían a puñadas,
Matt FreStapf 26:67  Dès ce moment ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des coups de poing ; d'autres des coups de bâton,
Matt NlCanisi 26:67  Toen spuwden ze Hem in het gelaat, en gaven Hem vuistslagen; anderen sloegen Hem in het aangezicht,
Matt GerNeUe 26:67  Dann spuckten sie Jesus ins Gesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Andere gaben ihm Ohrfeigen
Matt Est 26:67  Siis nad sülitasid temale silmi ja lõid Teda rusikatega, aga mõningad peksid Teda kepiga
Matt UrduGeo 26:67  پھر وہ اُس پر تھوکنے اور اُس کے مُکے مارنے لگے۔ بعض نے اُس کے تھپڑ مار مار کر
Matt AraNAV 26:67  فَبَصَقُوا فِي وَجْهِهِ، وَضَرَبُوهُ، وَلَطَمَهُ بَعْضُهُمْ
Matt ChiNCVs 26:67  于是他们吐唾沫在他的脸上,用拳头打他,也有人用掌掴他,说:
Matt f35 26:67  τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε ερραπισαν
Matt vlsJoNT 26:67  Toen spogen zij Hem in het aangezicht en sloegen Hem met vuisten, en zij sloegen Hem in zijn gezicht, zeggende:
Matt ItaRive 26:67  Allora gli sputarono in viso e gli diedero de’ pugni; e altri lo schiaffeggiarono,
Matt Afr1953 26:67  Toe het hulle in sy aangesig gespuug en Hom met die vuis geslaan,
Matt RusSynod 26:67  Тогда плевали Ему в лицо и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
Matt FreOltra 26:67  Alors ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des coups de poing; quelques-uns le souffletèrent,
Matt UrduGeoD 26:67  फिर वह उस पर थूकने और उसके मुक्के मारने लगे। बाज़ ने उसके थप्पड़ मार मारकर
Matt TurNTB 26:67  Bunun üzerine İsa'nın yüzüne tükürüp O'nu yumrukladılar. Bazıları da O'nu tokatlayıp, “Ey Mesih, peygamberliğini göster bakalım, sana vuran kim?” dediler.
Matt DutSVV 26:67  Toen spogen zij in Zijn aangezicht, en sloegen Hem met vuisten.
Matt HunKNB 26:67  Azután az arcába köptek, ököllel verték, mások pedig pofon ütötték
Matt Maori 26:67  Na ka tuwhaina tona mata e ratou, ka kurua ia; ko etahi i papaki i a ia,
Matt sml_BL_2 26:67  Puwas e' niludja'an si Isa e' sigām ma baihu'na, maka pinagtibu'. Aniya' isab sigām bay anampak iya,
Matt HunKar 26:67  Akkor szemébe köpdösének és arczul csapdosák őt, némelyek pedig botokkal verék,
Matt Viet 26:67  Họ bèn nhổ trên mặt Ngài, đấm Ngài, lại có kẻ vả Ngài,
Matt Kekchi 26:67  Tojoˈnak cuan queˈchu̱ban re saˈ ru. Ut cuan queˈsacˈoc re ut cuan queˈpakˈlen re chi rukˈeb.
Matt Swe1917 26:67  Därefter spottade man honom i ansiktet och slog honom på kinderna, den ene med knytnäven, den andre med flata handen,
Matt KhmerNT 26:67  បន្ទាប់មក​ ពួកគេ​ស្ដោះ​ទឹក​មាត់​ដាក់​ព្រះភក្ដ្រ​ព្រះអង្គ​ ដាល់​ព្រះអង្គ​ ហើយ​ទះ​កំផ្លៀង​ព្រះអង្គ​
Matt CroSaric 26:67  Tada su mu pljuvali u lice i udarali ga, a drugi ga pljuskali
Matt BasHauti 26:67  Orduan thu eguin cieçoten beguithartera, eta buffeta ceçaten, eta bercéc cihorréz vkaldi eman cieçoten,
Matt WHNU 26:67  τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε εραπισαν
Matt VieLCCMN 26:67  Rồi họ khạc nhổ vào mặt và đấm đánh Người. Có kẻ lại tát Người
Matt FreBDM17 26:67  Alors ils lui crachèrent au visage, et les uns lui donnaient des soufflets, et les autres le frappaient de leurs verges ;
Matt TR 26:67  τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε ερραπισαν
Matt HebModer 26:67  וירקו בפניו ויכהו באגרוף ואחרים הכהו על הלחי׃
Matt PotLykin 26:67  IcI e'kiskowanawat w‘shkishkonuk, ipi okipkwakwnIcitwawan, ipi anIt okiwe'potwawan, onIciwan.
Matt Kaz 26:67  Сонда олар Исаның бетіне түкіріп, жұдырықтады. Кейбіреулері Оның жағынан тартып-тартып жіберіп:
Matt UkrKulis 26:67  Тоді плювали в лице Йому, й били по щоках Його, і знущались із Него,
Matt FreJND 26:67  Alors ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des soufflets ; et quelques-uns le frappèrent,
Matt TurHADI 26:67  İsa’nın yüzüne tükürdüler. O’nu yumrukladılar. Bazıları O’nu tokatladı.
Matt Wulfila 26:67  𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐍃𐍀𐌹𐍅𐌿𐌽 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌰𐍅𐌻𐌴𐌹𐌶𐌽 𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌺𐌰𐌿𐍀𐌰𐍃𐍄𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰; 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐌻𐍉𐍆𐌰𐌼 𐍃𐌻𐍉𐌷𐌿𐌽
Matt GerGruen 26:67  Nun spien sie ihm ins Gesicht und schlugen ihn mit Fäusten; andere gaben ihm Stockschläge;
Matt SloKJV 26:67  Tedaj so mu pljuvali v njegov obraz in ga klofutali; in drugi so ga udarjali z dlanmi svojih rok,
Matt Haitian 26:67  Lè sa a, yo pran krache nan figi l', yo tonbe ba l' kout pwen. Gen ladan yo ki ba l' souflèt.
Matt FinBibli 26:67  Silloin he syljeskelivät hänen kasvoillensa ja löivät häntä poskelle, ja muutamat pieksivät häntä sauvoillansa.
Matt SpaRV 26:67  Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones,
Matt HebDelit 26:67  וַיָּרֹקּוּ בְּפָנָיו וַיַּכֻּהוּ בְאֶגְרוֹף וַאֲחֵרִים הִכֻּהוּ עַל־הַלֶּחִי׃
Matt WelBeibl 26:67  Yna dyma nhw'n poeri yn ei wyneb a'i ddyrnu. Roedd rhai yn ei daro ar draws ei wyneb
Matt GerMenge 26:67  Hierauf spien sie ihm ins Gesicht und schlugen ihn mit den Fäusten; andere gaben ihm Backenstreiche
Matt GreVamva 26:67  Τότε ενέπτυσαν εις το πρόσωπον αυτού και εγρόνθισαν αυτόν, άλλοι δε ερράπισαν,
Matt ManxGael 26:67  Eisht cheau ad shellaghyn ayns e eddin, as woaill ad eh, as woaill feallagh elley eh lesh bassyn nyn laueyn.
Matt Tisch 26:67  Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν
Matt UkrOgien 26:67  Тоді стали плювати на обличчя Йому, та бити по що́ках Його, інші ж ки́ями били,
Matt MonKJV 26:67  Дараа нь тэд түүний нүүр лүү нулимж бас түүнийг нударгалав. Мөн зарим нь алгадаад,
Matt SrKDEkav 26:67  Тада пљунуше Му у лице, и ударише Га по лицу, а једни Му даше и приушке
Matt FreCramp 26:67  Alors ils lui crachèrent au visage, et le frappèrent avec le poing ; d'autres le souffletèrent,
Matt SpaTDP 26:67  Entonces escupieron en su rostro y lo golpearon con sus puños, y algunos le dieron bofetadas,
Matt PolUGdan 26:67  Wówczas zaczęli pluć mu w twarz i bili go pięściami, a inni go policzkowali;
Matt FreGenev 26:67  Alors ils lui cracherent au vifage, & le foufleterent: & les autres lui donnoyent des coups de leurs verges.
Matt FreSegon 26:67  Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets en disant:
Matt SpaRV190 26:67  Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones,
Matt Swahili 26:67  Kisha wakamtemea mate usoni, wakampiga makofi. Wengine wakiwa wanampiga makofi,
Matt HunRUF 26:67  Azután szembeköpték, arcul ütötték, mások pedig bottal verték,
Matt FreSynod 26:67  Alors ils lui crachèrent au visage, et ils lui donnèrent des coups de poing. D'autres lui donnaient des soufflets,
Matt DaOT1931 26:67  Da spyttede de ham i Ansigtet og gave ham Næveslag; andre sloge ham paa Kinden
Matt FarHezar 26:67  آنگاه بر صورت عیسی آبِ‌‌دهان انداخته، او را زدند. بعضی نیز به او سیلی زده،
Matt TpiKJPB 26:67  Nau ol i bin spetim pes bilong em, na paitim em. Na ol arapela i paitim em wantaim pes bilong ol han bilong ol,
Matt ArmWeste 26:67  Այն ատեն թքնեցին անոր երեսը, ու կռփահարեցին զայն: Ոմանք ալ ապտակելով՝ ըսին.
Matt DaOT1871 26:67  Da spyttede de ham i Ansigtet og gave ham Næveslag; andre sloge ham paa Kinden
Matt JapRague 26:67  是に於て下役等イエズスの御顔に唾し、拳にて打ち、或者は平手にて御顔を擲きて云ひけるは、
Matt Peshitta 26:67  ܗܝܕܝܢ ܪܩܘ ܒܐܦܘܗܝ ܘܡܩܦܚܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܡܚܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀
Matt FreVulgG 26:67  Alors ils Lui crachèrent au visage, et ils Le frappèrent à coup de poing ; d’autres Lui donnèrent des soufflets,
Matt PolGdans 26:67  Tedy plwali na oblicze jego, i pięściami go bili, a drudzy go policzkowali,
Matt JapBungo 26:67  ここに彼 等その御顏に唾し、拳にて搏ち、或 者どもは手掌にて批きて言ふ
Matt Elzevir 26:67  τοτε ενεπτυσαν εις το προσωπον αυτου και εκολαφισαν αυτον οι δε ερραπισαν
Matt GerElb18 26:67  Dann spieen sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; etliche aber gaben ihm Backenstreiche