Matt
|
RWebster
|
26:54 |
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
Matt
|
EMTV
|
26:54 |
How then would the Scriptures be fulfilled, that it must happen thus?"
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:54 |
How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?"
|
Matt
|
Etheridg
|
26:54 |
(But) how, then, would the scripture be accomplished, that thus it ought to be?
|
Matt
|
ABP
|
26:54 |
How then should [3be fulfilled 1the 2scriptures], that thus it must take place?
|
Matt
|
NHEBME
|
26:54 |
How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?"
|
Matt
|
Rotherha
|
26:54 |
How then should the Scriptures be fulfilled, that, thus, it must needs come to pass?
|
Matt
|
LEB
|
26:54 |
How then would the scriptures be fulfilled that it must happen in this way?”
|
Matt
|
BWE
|
26:54 |
But then, how would God’s word come true? The holy writings say that this is the way it must be.’
|
Matt
|
Twenty
|
26:54 |
But in that case how would the Scriptures be fulfilled, which say that this must be?"
|
Matt
|
ISV
|
26:54 |
How, then, would the Scriptures be fulfilled that say this must happen?”
|
Matt
|
RNKJV
|
26:54 |
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:54 |
But how then shall the scriptures be fulfilled that thus it must be?
|
Matt
|
Webster
|
26:54 |
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
Matt
|
Darby
|
26:54 |
How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?
|
Matt
|
OEB
|
26:54 |
But in that case how would the scriptures be fulfilled, which say that this must be?”
|
Matt
|
ASV
|
26:54 |
How then should the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
Matt
|
Anderson
|
26:54 |
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
Matt
|
Godbey
|
26:54 |
How then would the Scriptures be fulfilled, because it is necessary thus to be done?
|
Matt
|
LITV
|
26:54 |
How then should the Scriptures be fulfilled, that it must happen this way?
|
Matt
|
Geneva15
|
26:54 |
Howe then shoulde the Scriptures bee fulfilled, which say, that it must be so?
|
Matt
|
Montgome
|
26:54 |
"But if I did, how could the Scriptures be fulfilled that say that thus it must happen?"
|
Matt
|
CPDV
|
26:54 |
How then would the Scriptures be fulfilled, which say that it must be so?”
|
Matt
|
Weymouth
|
26:54 |
In that case how are the Scriptures to be fulfilled which declare that thus it must be?"
|
Matt
|
LO
|
26:54 |
But in that case how should the scriptures be accomplished, which declare that these things must be?
|
Matt
|
Common
|
26:54 |
But how then could the Scriptures be fulfilled, that it must happen in this way?"
|
Matt
|
BBE
|
26:54 |
But how then would the Writings come true, which say that so it has to be?
|
Matt
|
Worsley
|
26:54 |
but how then should the scriptures be fulfilled, which say that thus it must be?
|
Matt
|
DRC
|
26:54 |
How then shall the scriptures be fulfilled, that so it must be done?
|
Matt
|
Haweis
|
26:54 |
But how then would the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
Matt
|
GodsWord
|
26:54 |
How, then, are the Scriptures to be fulfilled that say this must happen?"
|
Matt
|
Tyndale
|
26:54 |
But how then shuld the scriptures be fulfylled: for so must it be.
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:54 |
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
Matt
|
NETfree
|
26:54 |
How then would the scriptures that say it must happen this way be fulfilled?"
|
Matt
|
RKJNT
|
26:54 |
But how then shall the scriptures be fulfilled, that say it must happen this way?
|
Matt
|
AFV2020
|
26:54 |
But how then shall the Scriptures be fulfilled? For this is ordained to be."
|
Matt
|
NHEB
|
26:54 |
How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?"
|
Matt
|
OEBcth
|
26:54 |
But in that case how would the scriptures be fulfilled, which say that this must be?”
|
Matt
|
NETtext
|
26:54 |
How then would the scriptures that say it must happen this way be fulfilled?"
|
Matt
|
UKJV
|
26:54 |
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
Matt
|
Noyes
|
26:54 |
But how then shall the Scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
Matt
|
KJV
|
26:54 |
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
Matt
|
KJVA
|
26:54 |
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
Matt
|
AKJV
|
26:54 |
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
Matt
|
RLT
|
26:54 |
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:54 |
But how then may the Kitvei Hakodesh be fulfilled that say it must happen thus?"
|
Matt
|
MKJV
|
26:54 |
But how then shall the Scriptures be fulfilled, that it must be so?
|
Matt
|
YLT
|
26:54 |
how then may the Writings be fulfilled, that thus it behoveth to happen?'
|
Matt
|
Murdock
|
26:54 |
But how then would the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
|
Matt
|
ACV
|
26:54 |
How then would the scriptures be fulfilled that it is necessary to happen this way?
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:54 |
Como, pois, se cumpririam as Escrituras que dizem que assim tem que ser feito?
|
Matt
|
Mg1865
|
26:54 |
Raha izany, dia hatao ahoana no hahatanteraka ny Soratra Masìna, izay milaza fa tsy maintsy ho tonga izany?
|
Matt
|
CopNT
|
26:54 |
ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓ⳿ⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲧ⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲡⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
26:54 |
Mutta kuinka silloin kävisivät toteen kirjoitukset, jotka sanovat, että näin pitää tapahtuman?"
|
Matt
|
NorBroed
|
26:54 |
Hvordan da skulle skriftene fullføres, at det må skje på denne måten?
|
Matt
|
FinRK
|
26:54 |
Mutta kuinka silloin toteutuisivat Kirjoitukset, jotka sanovat, että näin täytyy tapahtua?”
|
Matt
|
ChiSB
|
26:54 |
若是這樣,怎能應驗經上所載應如此成就事呢? 」
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:54 |
ⲛⲁϣ ϭⲉ ⲛϩⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:54 |
Էլ ինչպէ՞ս պիտի կատարուէին Սուրբ Գրքերում գրուածները, թէ՝ այսպէս պէտք է լինի»:
|
Matt
|
ChiUns
|
26:54 |
若是这样,经上所说,事情必须如此的话怎么应验呢?」
|
Matt
|
BulVeren
|
26:54 |
Но как биха се сбъднали Писанията, че това трябва да бъде така?
|
Matt
|
AraSVD
|
26:54 |
فَكَيْفَ تُكَمَّلُ ٱلْكُتُبُ: أَنَّهُ هَكَذَا يَنْبَغِي أَنْ يَكُونَ؟».
|
Matt
|
Shona
|
26:54 |
Ko magwaro angazadziswa sei kuti zvinofanira kuva saizvozvo?
|
Matt
|
Esperant
|
26:54 |
Sed kiel plenumiĝus la Skriboj, ke tiel devas okazi?
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:54 |
แต่ถ้าเป็นเช่นนั้นพระคัมภีร์ที่ว่า จำจะต้องเป็นอย่างนี้ จะสำเร็จได้อย่างไร”
|
Matt
|
BurJudso
|
26:54 |
သို့ဖြစ်လျှင် ဤသို့သော အမူအရာတို့သည်ဖြစ်ရမည်ဟူသော ကျမ်းစာချက်သည် အဘယ်သို့ပြည့်စုံ အံ့နည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:54 |
πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;
|
Matt
|
FarTPV
|
26:54 |
امّا در آن صورت پیشگوییهای کتابمقدّس چگونه تحقّق میباید؟»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:54 |
Lekin agar maiṅ aisā kartā to phir kalām-e-muqaddas kī peshgoiyāṅ kis tarah pūrī hotīṅ jin ke mutābiq yih aisā hī honā hai?”
|
Matt
|
SweFolk
|
26:54 |
Men hur skulle då Skrifterna uppfyllas som säger att det här måste ske?"
|
Matt
|
TNT
|
26:54 |
πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;
|
Matt
|
GerSch
|
26:54 |
Wie würden dann aber die Schriften erfüllt, daß es so kommen muß?
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:54 |
Kung gayo'y paano bagang mangatutupad ang mga kasulatan, na ganyan ang nauukol na mangyari?
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:54 |
Mutta kuinka silloin toteutuisivat Kirjoitukset, jotka sanovat, että näin pitää tapahtua?"
|
Matt
|
Dari
|
26:54 |
اما در آن صورت پیشگوئی های کلام خدا چگونه تمام می شود؟»
|
Matt
|
SomKQA
|
26:54 |
Haddaba sidee buu u noqon doonaa Qorniinku kan leh, Waa in sidaasu noqotaa?
|
Matt
|
NorSMB
|
26:54 |
Men korleis skulde då skrifterne sannast, dei som segjer at dette lyt henda?»
|
Matt
|
Alb
|
26:54 |
Po atëherë si do të përmbusheshin Shkrimet, sipas të cilave duhet të ndodhë kështu?''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:54 |
Wie sollten sich dann die Schriften erfüllen, dass es so geschehen muss?“
|
Matt
|
UyCyr
|
26:54 |
Бирақ, әгәр Мән ундақ қилсам, Муқәддәс Язмилардики чоқум мошундақ болуши керәклиги тоғрисидики сөзләр қандақ әмәлгә ашсун? — деди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:54 |
그러나 그리되면, 반드시 이렇게 되리라, 한 성경 기록들이 어떻게 성취되겠느냐? 하시더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:54 |
πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:54 |
Али како би се испунило што стоји у писму да ово треба да буде?
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:54 |
Hou thanne schulen the scriptures be fulfilled? for so it bihoueth to be doon.
|
Matt
|
Mal1910
|
26:54 |
എന്നാൽ ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കേണം എന്നുള്ള തിരുവെഴുത്തുകൾക്കു എങ്ങനെ നിവൃത്തിവരും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
26:54 |
내가 만일 그렇게 하면 이런 일이 있으리라 한 성경이 어떻게 이루어지리요 하시더라
|
Matt
|
Azeri
|
26:54 |
اوندا بس نجه يازيلار دوغرو چيخاردي کي، بله اولماسينين لازيم اولدوغونو ديئر؟"
|
Matt
|
GerReinh
|
26:54 |
Doch wie würde die Schrift erfüllt, daß es also geschehen muß?
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:54 |
Huru blefwe då Skriften fullkomnad, at så ske skall?
|
Matt
|
KLV
|
26:54 |
chay' vaj would the Scriptures taH fulfilled vetlh 'oH must taH vaj?”
|
Matt
|
ItaDio
|
26:54 |
Come dunque sarebbero adempiute le Scritture, le quali dicono che conviene che così avvenga?
|
Matt
|
RusSynod
|
26:54 |
как же сбудутся Писания, что так должно быть?
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:54 |
Како убо сбудутся Писания, яко тако подобает быти?
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:54 |
πως ουν πληρωθώσιν αι γραφαί ότι ούτως δει γενέσθαι
|
Matt
|
FreBBB
|
26:54 |
Comment donc s'accompliraient les Ecritures, qui disent qu'il doit en être ainsi ?
|
Matt
|
LinVB
|
26:54 |
Kasi sókó nasálí bôngó, ndéngé níni mambí mánso makomámí o Minkandá makokokisama ? »
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:54 |
သို့ရာတွင် ထိုသို့ပြုပါက ဤကဲ့သို့ ဖြစ်ရမည်ဟု ဆိုထားသောကျမ်းချက်များသည် မည်သို့ ပြည့်စုံနိုင်ပါမည်နည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
26:54 |
ᎠᏎᏃ ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᏯᏙᎯᏳᎲᎦ ᏄᏍᏛ ᎪᏪᎸᎢ, ᎠᏎ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏥᎩ?
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:54 |
若然、則經所云、此事必有者、何以得應乎、
|
Matt
|
VietNVB
|
26:54 |
Nếu vậy, làm sao lời Kinh Thánh chép rằng: Việc này phải xảy ra như thế để được ứng nghiệm.
|
Matt
|
CebPinad
|
26:54 |
Apan unsaon na man unya pagkatuman sa kasulatan, nga sa ingon niini mahitabo gayud kini?"
|
Matt
|
RomCor
|
26:54 |
Dar cum se vor împlini Scripturile, care zic că aşa trebuie să se întâmple?”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:54 |
A ia duwen eh pahn pweida mahsen en Pwuhk Sarawi me mahsanih me ih duwen met me pahn wiawi?”
|
Matt
|
HunUj
|
26:54 |
De miképpen teljesednének be akkor az Írások, hogy ennek így kell történnie?”
|
Matt
|
GerZurch
|
26:54 |
Wie sollen dann die Schriften erfüllt werden, dass es so kommen muss?
|
Matt
|
GerTafel
|
26:54 |
Wie würden die Schriften dann erfüllt, daß es also geschehen muß?
|
Matt
|
PorAR
|
26:54 |
Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:54 |
Hoe zouden dan de Schriften vervuld worden, die zeggen, dat het alzo geschieden moet?
|
Matt
|
Byz
|
26:54 |
πως ουν πληρωθωσιν αι γραφαι οτι ουτως δει γενεσθαι
|
Matt
|
FarOPV
|
26:54 |
لیکن در این صورت کتب چگونه تمام گردد که همچنین میبایست بشود؟»
|
Matt
|
Ndebele
|
26:54 |
Pho ingagcwaliseka njani imibhalo, ukuthi kumele ukuthi kube njalo?
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:54 |
Como, pois, se cumpririam as Escrituras que dizem que assim tem que ser feito?
|
Matt
|
StatResG
|
26:54 |
Πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;”
|
Matt
|
SloStrit
|
26:54 |
Kako bi se pa izpolnila pisma, da mora tako biti?
|
Matt
|
Norsk
|
26:54 |
Hvorledes skulde da skriftene opfylles, at så må skje?
|
Matt
|
SloChras
|
26:54 |
Kako bi se pa izpolnila pisma, ki pričajo, da mora tako biti?
|
Matt
|
Northern
|
26:54 |
“Bunların olması gərəkdir” deyən Müqəddəs Yazılar onda bəs necə yerinə yetərdi?»
|
Matt
|
GerElb19
|
26:54 |
Wie sollten denn die Schriften erfüllt werden, daß es also geschehen muß?
|
Matt
|
PohnOld
|
26:54 |
A iaduen kisin likau kak pwaida? A udan a pan wiaui duen met.
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:54 |
Kā tad tie raksti taptu piepildīti? Jo tam būs tā notikt.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:54 |
Como pois se cumpririam as Escripturas, que dizem que assim convem que aconteça?
|
Matt
|
ChiUn
|
26:54 |
若是這樣,經上所說,事情必須如此的話怎麼應驗呢?」
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:54 |
Huru blefve då Skriften fullkomnad, att så ske skall?
|
Matt
|
Antoniad
|
26:54 |
πως ουν πληρωθωσιν αι γραφαι οτι ουτως δει γενεσθαι
|
Matt
|
CopSahid
|
26:54 |
ⲛⲁϣ ϭⲉ ⲛϩⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:54 |
Wie würde dann aber die Schrift erfüllt? Es muß so kommen!"
|
Matt
|
BulCarig
|
26:54 |
Но как ще се сбъдат писанията, че това така требва да бъде?
|
Matt
|
FrePGR
|
26:54 |
Mais dans ce cas comment les écritures se fussent-elles accomplies ? Car il faut qu'il en advienne ainsi. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:54 |
だがそれでは,こうならなければならないと書いてある聖句はどうして果たされるだろうか」 。
|
Matt
|
PorCap
|
26:54 |
Mas como se cumpririam as Escrituras, segundo as quais assim deve acontecer?»
|
Matt
|
Tausug
|
26:54 |
Sagawa' bang ku yan hinangun, biya' diin in kamakbul sin bayta' ha lawm Kitab sin subay biya' ha ini in kumugdan kāku'?”
|
Matt
|
GerTextb
|
26:54 |
Wie sollten sich aber dann die Schriften erfüllen, daß es so kommen muß?
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:54 |
¿Mas, cómo entonces se cumplirían las Escrituras de que así debe suceder?”.
|
Matt
|
Kapingam
|
26:54 |
Malaa, ma-gaa-hai beenei, dehee di hai gaa-mee di-kila nia helekai o-di Beebaa-Dabu ala e-helekai bolo deenei le e-hai-loo gii-gila?”
|
Matt
|
RusVZh
|
26:54 |
как же сбудутся Писания, что так должно быть?
|
Matt
|
CopSahid
|
26:54 |
ⲛⲁϣ ϭⲉ ⲛϩⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ.
|
Matt
|
LtKBB
|
26:54 |
Bet kaip tada išsipildytų Raštai, kad šitaip turi įvykti?!“
|
Matt
|
Bela
|
26:54 |
як жа збудуцца Пісаньні, што так павінна быць?
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:54 |
ⲛⲁϣ ϭⲉ ⲛϩⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ.
|
Matt
|
BretonNT
|
26:54 |
Penaos eta e vefe peurc'hraet ar Skriturioù a lavar e tle an traoù c'hoarvezout evel-se?
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:54 |
Wie würde aber die Schrift erfullet? Es mull also gehen.
|
Matt
|
FinPR92
|
26:54 |
Mutta kuinka silloin kävisivät toteen kirjoitukset, joiden mukaan näin täytyy tapahtua?"
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:54 |
Hvorledes skulde da Skrifterne fuldkommes, at det bør saaledes gaae til?
|
Matt
|
Uma
|
26:54 |
Aga ane ta'ewa-ra to mpohoko' -a toi-e, uma mpai' madupa' lolita to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi to mpo'uli' hawe'ea toe lau kana majadi' hi Aku'."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:54 |
Wie sollten sich dann die Schriften erfüllen, dass es so geschehen muss?“
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:54 |
¿Cómo pues se cumplirian las escrituras, [de] que así conviene que sea hecho?
|
Matt
|
Latvian
|
26:54 |
Kā tad lai izpildītos Raksti, ka tam tā jānotiek?
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:54 |
Mas ¿cómo se cumplirían entonces las Escrituras, de que así es menester que sea hecho?
|
Matt
|
FreStapf
|
26:54 |
mais comment s'accompliraient les Écritures, où il est annoncé qu'il en doit être ainsi?»
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:54 |
Maar hoe zullen dan de Schriften worden vervuld, die zeggen, dat het zó moet geschieden?
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:54 |
Wie könnten sich dann aber die Aussagen der Schrift erfüllen, nach denen es so geschehen muss?"
|
Matt
|
Est
|
26:54 |
Kuidas siis läheksid kirjad täide, et see nõnda peab sündima?"
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:54 |
لیکن اگر مَیں ایسا کرتا تو پھر کلامِ مُقدّس کی پیش گوئیاں کس طرح پوری ہوتیں جن کے مطابق یہ ایسا ہی ہونا ہے؟“
|
Matt
|
AraNAV
|
26:54 |
وَلَكِنْ كَيْفَ يَتِمُّ الْكِتَابُ حَيْثُ يَقُولُ إِنَّ مَا يَحْدُثُ الآنَ لاَبُدَّ أَنْ يَحْدُثَ؟»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:54 |
如果这样,经上预言这事必须发生,怎能应验呢?”
|
Matt
|
f35
|
26:54 |
πως ουν πληρωθωσιν αι γραφαι οτι ουτως δει γενεσθαι
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:54 |
Hoe zouden dan de Schriften vervuld worden, omdat het alzoo moet geschieden?
|
Matt
|
ItaRive
|
26:54 |
Come dunque si adempirebbero le Scritture, secondo le quali bisogna che così avvenga?
|
Matt
|
Afr1953
|
26:54 |
Hoe sou die Skrifte dan vervul word dat dit so moet gebeur?
|
Matt
|
RusSynod
|
26:54 |
Как же сбудутся Писания, что так должно быть?»
|
Matt
|
FreOltra
|
26:54 |
Comment donc s'accompliraient les Ecritures, d'après lesquelles il en doit être ainsi.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:54 |
लेकिन अगर मैं ऐसा करता तो फिर कलामे-मुक़द्दस की पेशगोइयाँ किस तरह पूरी होतीं जिनके मुताबिक़ यह ऐसा ही होना है?”
|
Matt
|
TurNTB
|
26:54 |
Ama böyle olması gerektiğini bildiren Kutsal Yazılar o zaman nasıl yerine gelir?”
|
Matt
|
DutSVV
|
26:54 |
Hoe zouden dan de Schriften vervuld worden, die zeggen, dat het alzo geschieden moet?
|
Matt
|
HunKNB
|
26:54 |
De akkor hogyan teljesednének be az Írások, hogy ennek így kell történnie?«
|
Matt
|
Maori
|
26:54 |
Nei ra, ma te aha ka rite ai ta nga karaipiture, ara ko tenei kia meatia?
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:54 |
Sagō' bang aku ganta' angamu' tabang, mbal magmaksud ya bay tasulat ma deyom Kitab, ya yukna in saga pakaradja'an itu subay pat'kka buwattitu.”
|
Matt
|
HunKar
|
26:54 |
De mi módon teljesednének be az írások, hogy így kell lenni?
|
Matt
|
Viet
|
26:54 |
Nếu vậy, thế nào cho ứng nghiệm lời Kinh Thánh đã chép rằng việc nầy tất phải xảy đến?
|
Matt
|
Kekchi
|
26:54 |
Abanan cui tixtakla raj chak eb li ángel, ¿chan raj ru nak ta̱tzˈaklok ru li tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu, li naxye nak joˈcaˈin tento ta̱cˈulma̱nk? chan li Jesús.
|
Matt
|
Swe1917
|
26:54 |
Men huru bleve då skrifterna fullbordade, som säga att så måste ske?»
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:54 |
បើធ្វើដូច្នេះ តើបទគម្ពីរដែលចែងថា ត្រូវតែកើតឡើងដូច្នេះ នឹងអាចសម្រេចបានយ៉ាងដូចម្ដេច?»
|
Matt
|
CroSaric
|
26:54 |
No kako bi se onda ispunila Pisma da tako mora biti?"
|
Matt
|
BasHauti
|
26:54 |
Nolatan beraz compli litezque Scripturác, diotenean, ecen hunela behar dela eguin?
|
Matt
|
WHNU
|
26:54 |
πως ουν πληρωθωσιν αι γραφαι οτι ουτως δει γενεσθαι
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:54 |
Nhưng như thế, thì lời Kinh Thánh ứng nghiệm sao được ? Vì theo đó, mọi sự phải xảy ra như vậy.
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:54 |
Mais comment seraient accomplies les Ecritures qui disent qu’il faut que cela arrive ainsi.
|
Matt
|
TR
|
26:54 |
πως ουν πληρωθωσιν αι γραφαι οτι ουτως δει γενεσθαι
|
Matt
|
HebModer
|
26:54 |
ואיככה אפוא ימלאו הכתובים כי כן היה תהיה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
26:54 |
KishpIn otI oshIcke'ian, tInicI ke'ocI te'pwe'mkukipIn notI we'npie'kate'k? otI cI knomkIt.
|
Matt
|
Kaz
|
26:54 |
Бірақ олай істесем, Киелі жазбалардағы осы оқиғалар болуға тиіс деп алдын ала айтылғандар қалай жүзеге асар еді?!»
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:54 |
Як же тоді справдились би писаня, що так мусить статись ?
|
Matt
|
FreJND
|
26:54 |
Comment donc seraient accomplies les écritures, [qui disent] qu’il faut qu’il en arrive ainsi ?
|
Matt
|
TurHADI
|
26:54 |
Fakat bunu yapsam, her şeyin böyle olması gerektiğini söyleyen mukaddes yazılar nasıl yerine gelecek?”
|
Matt
|
GerGruen
|
26:54 |
Wie würden aber dann die Schriften erfüllt, wonach es also kommen muß?"
|
Matt
|
SloKJV
|
26:54 |
Toda kako naj se potem izpolnijo pisma, da mora biti tako?“
|
Matt
|
Haitian
|
26:54 |
Men lè sa a, ki jan sa ki ekri nan Liv la ta ka rive vre? Paske Liv la di: Se konsa pou sa pase.
|
Matt
|
FinBibli
|
26:54 |
Kuinka siis Raamattu täytetään, että niin pitää tapahtuman?
|
Matt
|
SpaRV
|
26:54 |
¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho?
|
Matt
|
HebDelit
|
26:54 |
וְאֵיכָכָה אֵפוֹא יִמָּלְאוּ הַכְּתוּבִים כִּי־כֵן הָיֹה תִהְיֶה׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:54 |
Ond sut wedyn fyddai'r ysgrifau sanctaidd sy'n dweud fod rhaid i hyn i gyd ddigwydd yn dod yn wir?”
|
Matt
|
GerMenge
|
26:54 |
Wie sollten dann aber die Aussprüche der Schrift erfüllt werden, daß es so geschehen muß?«
|
Matt
|
GreVamva
|
26:54 |
πως λοιπόν θέλουσι πληρωθή αι γραφαί ότι ούτω πρέπει να γείνη;
|
Matt
|
ManxGael
|
26:54 |
Agh kys eisht vees ny scriptyryn er nyn gooilleeney, dy nee shoh myr te dy ve?
|
Matt
|
Tisch
|
26:54 |
πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ, ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:54 |
Але як має збутись Писа́ння, що так статися мусить?“
|
Matt
|
MonKJV
|
26:54 |
Тэгвэл ийм байх ёстой гэсэн бичвэрүүд хэрхэн биелэгдэх вэ? гэлээ.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:54 |
Али како би се испунило шта стоји у писму да ово треба да буде?
|
Matt
|
FreCramp
|
26:54 |
Comment donc s'accompliront les Ecritures, qui attestent qu'il en doit être ainsi ? "
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:54 |
¿O entonces como se cumplirían las escrituras, que así debía ser?»
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:54 |
Ale jakże wypełniłyby się Pisma, które mówią, że musi się tak stać?
|
Matt
|
FreGenev
|
26:54 |
Comment donc feroyent accomplies les Ecritures, qui difent qu'il faut qu'il arrive ainfi?
|
Matt
|
FreSegon
|
26:54 |
Comment donc s'accompliraient les Écritures, d'après lesquelles il doit en être ainsi?
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:54 |
¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho?
|
Matt
|
Swahili
|
26:54 |
Lakini yatatimiaje Maandiko Matakatifu yasemayo kwamba ndivyo inavyopaswa kuwa?"
|
Matt
|
HunRUF
|
26:54 |
De akkor miképpen teljesednének be az Írások, hogy ennek így kell történnie?
|
Matt
|
FreSynod
|
26:54 |
Comment donc s'accompliraient les Écritures, d'après lesquelles il faut que tout ceci arrive?
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:54 |
Hvorledes skulde da Skrifterne opfyldes, at det bør gaa saaledes til?‟
|
Matt
|
FarHezar
|
26:54 |
امّا در آن صورت پیشگوییهای کتب مقدّس چگونه تحقق خواهد یافت که میگوید این وقایع باید رخ دهد؟»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:54 |
Tasol dispela rait bilong God bai i kamap pinis olsem wanem nau, inap long em i mas stap olsem?
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:54 |
Բայց ի՞նչպէս պիտի իրագործուին գրուածները, թէ ա՛յսպէս պէտք է ըլլայ»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:54 |
Hvorledes skulde da Skrifterne opfyldes, at det bør gaa saaledes til?‟
|
Matt
|
JapRague
|
26:54 |
若然らば、斯あるべしと云へる聖書の言、争でか成就せん、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
26:54 |
ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܢܬܡܠܘܢ ܟܬܒܐ ܕܗܟܢܐ ܘܠܐ ܕܢܗܘܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:54 |
Comment donc s’accompliront les Ecritures, qui annoncent qu’il en doit être ainsi ?
|
Matt
|
PolGdans
|
26:54 |
Ale jakożby się wypełniły Pisma, które mówią, iż się tak musi stać?
|
Matt
|
JapBungo
|
26:54 |
もし然せば、斯くあるべく録したる聖書はいかで成就すべき』
|
Matt
|
Elzevir
|
26:54 |
πως ουν πληρωθωσιν αι γραφαι οτι ουτως δει γενεσθαι
|
Matt
|
GerElb18
|
26:54 |
Wie sollten denn die Schriften erfüllt werden, daß es also geschehen muß?
|