Matt
|
RWebster
|
26:44 |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
|
Matt
|
EMTV
|
26:44 |
And leaving them, He went away again, and prayed a third time, saying the same words.
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:44 |
He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
|
Matt
|
Etheridg
|
26:44 |
And he left them, and went again, and prayed the third time, and said the same word.
|
Matt
|
ABP
|
26:44 |
And allowing them, going forth again he prayed a third time, the same word having said,
|
Matt
|
NHEBME
|
26:44 |
He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
|
Matt
|
Rotherha
|
26:44 |
And, leaving them, he, again, departed, and prayed a third time, the same word, saying again.
|
Matt
|
LEB
|
26:44 |
And leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing again.
|
Matt
|
BWE
|
26:44 |
He left them and went away again. He talked with God the third time and said the same words.
|
Matt
|
Twenty
|
26:44 |
So he left them, and went away again, and prayed a third time, again saying the same words.
|
Matt
|
ISV
|
26:44 |
After leaving them again, he went away and prayed again for the third time, saying the same thing.
|
Matt
|
RNKJV
|
26:44 |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:44 |
And leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same words.
|
Matt
|
Webster
|
26:44 |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
|
Matt
|
Darby
|
26:44 |
And leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same thing.
|
Matt
|
OEB
|
26:44 |
So he left them, and went away again, and prayed a third time, again saying the same words.
|
Matt
|
ASV
|
26:44 |
And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
|
Matt
|
Anderson
|
26:44 |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same thing.
|
Matt
|
Godbey
|
26:44 |
And leaving them, having gone away, He prayed again the third time, speaking the same word.
|
Matt
|
LITV
|
26:44 |
And leaving them, going away again, He prayed a third time, saying the same word.
|
Matt
|
Geneva15
|
26:44 |
So he left them and went away againe, and praied the third time, saying the same woordes.
|
Matt
|
Montgome
|
26:44 |
So he left them and went away again, and prayed the third time in the same words as before.
|
Matt
|
CPDV
|
26:44 |
And leaving them behind, again he went and prayed for the third time, saying the same words.
|
Matt
|
Weymouth
|
26:44 |
So He left them, and went away once more and prayed a third time, again using the same words.
|
Matt
|
LO
|
26:44 |
Again, leaving them, he went and prayed the third time, using the same words.
|
Matt
|
Common
|
26:44 |
So he left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.
|
Matt
|
BBE
|
26:44 |
And he went away from them again, and a third time said the same prayer.
|
Matt
|
Worsley
|
26:44 |
And He left them, and went away again, and prayed the third time, to the same effect.
|
Matt
|
DRC
|
26:44 |
And leaving them, he went again: and he prayed the third time, saying the selfsame word.
|
Matt
|
Haweis
|
26:44 |
And leaving them, he went away again, and prayed the third time, repeating the same sentence.
|
Matt
|
GodsWord
|
26:44 |
After leaving them again, he went away and prayed the same prayer a third time.
|
Matt
|
Tyndale
|
26:44 |
And he lefte them and went agayne and prayed ye thrid tyme sayinge ye same wordes.
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:44 |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
|
Matt
|
NETfree
|
26:44 |
So leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing once more.
|
Matt
|
RKJNT
|
26:44 |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
|
Matt
|
AFV2020
|
26:44 |
And leaving them, He went again and prayed the third time, saying the same thing.
|
Matt
|
NHEB
|
26:44 |
He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
|
Matt
|
OEBcth
|
26:44 |
So he left them, and went away again, and prayed a third time, again saying the same words.
|
Matt
|
NETtext
|
26:44 |
So leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing once more.
|
Matt
|
UKJV
|
26:44 |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. (o. logos)
|
Matt
|
Noyes
|
26:44 |
And leaving them, he went away again, and prayed the third time, saying again the same words.
|
Matt
|
KJV
|
26:44 |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
|
Matt
|
KJVA
|
26:44 |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
|
Matt
|
AKJV
|
26:44 |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
|
Matt
|
RLT
|
26:44 |
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:44 |
And having left them again and having gone away, Rebbe, Melech HaMoshiach was davening for the shlishit (third) time, saying the same words.
|
Matt
|
MKJV
|
26:44 |
And He left them and went away again, and prayed the third time, saying the same word.
|
Matt
|
YLT
|
26:44 |
And having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;
|
Matt
|
Murdock
|
26:44 |
And he left them, and went again and prayed the third time, and used the same language.
|
Matt
|
ACV
|
26:44 |
And when he left them, having gone away again, he prayed a third time, saying again the same statement.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:44 |
Então os deixou, e foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas palavras.
|
Matt
|
Mg1865
|
26:44 |
Ary rehefa nandao azy Izy ka lasa indray, dia nivavaka fanintelony ka nanao izany teny izany ihany.
|
Matt
|
CopNT
|
26:44 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲩ ⲟⲛ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲁϥⲧⲱⲃϩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲙⲁϩ ⲅ̅ ⳿ⲛⲥⲟⲡ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲣⲱ ⲟⲛ.
|
Matt
|
FinPR
|
26:44 |
Ja hän jätti heidät, meni taas ja rukoili kolmannen kerran ja sanoi samat sanat uudestaan.
|
Matt
|
NorBroed
|
26:44 |
Og da han hadde forlatt dem og gått bort igjen, bad han for tredje gang, og sa det samme ord.
|
Matt
|
FinRK
|
26:44 |
Hän jätti heidät, meni taas pois ja rukoili vielä kolmannen kerran samoin sanoin.
|
Matt
|
ChiSB
|
26:44 |
衪再離開他門,第三次去祈禱,又說了同樣的話。
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:44 |
ⲁϥⲕⲱ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲟⲡ ⲉϥϫⲱ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:44 |
Թողեց նրանց ու երրորդ անգամ գնաց աղօթքի կանգնեց. եւ դարձեալ նոյն խօսքն ասաց:
|
Matt
|
ChiUns
|
26:44 |
耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。
|
Matt
|
BulVeren
|
26:44 |
И пак ги остави и отиде да се помоли трети път, като каза отново същите думи.
|
Matt
|
AraSVD
|
26:44 |
فَتَرَكَهُمْ وَمَضَى أَيْضًا وَصَلَّى ثَالِثَةً قَائِلًا ذَلِكَ ٱلْكَلَامَ بِعَيْنِهِ.
|
Matt
|
Shona
|
26:44 |
Akavasiya, akaendazve akanyengetera rwechitatu, achitaura mashoko iwawo.
|
Matt
|
Esperant
|
26:44 |
Kaj li denove lasis ilin kaj foriris, kaj la trian fojon preĝis, denove dirante la samajn vortojn.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:44 |
พระองค์จึงทรงละพวกเขาไว้ เสด็จไปอธิษฐานครั้งที่สามด้วยถ้อยคำเช่นเดิมอีก
|
Matt
|
BurJudso
|
26:44 |
သူတို့ကိုထားခဲ့၍ တဖန်သွားပြီးလျှင် ရှေ့မြွက်ဆိုသည်နည်းတူ သုံးကြိမ်မြောက်အောင် ဆုတောင်း တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:44 |
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ⸂πάλιν ἀπελθὼν⸃ προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν ⸀πάλιν.
|
Matt
|
FarTPV
|
26:44 |
پس، از پیش آنان رفت و برای بار سوم به همان كلمات دعا كرد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:44 |
Chunāṅche wuh unheṅ dubārā chhoṛ kar chalā gayā aur tīsrī bār yihī duā karne lagā.
|
Matt
|
SweFolk
|
26:44 |
Då lämnade han dem och gick åter bort och bad för tredje gången med samma ord igen.
|
Matt
|
TNT
|
26:44 |
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθών, προσηύξατο ἐκ τρίτου, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών.
|
Matt
|
GerSch
|
26:44 |
Und er ließ sie, ging wieder hin, betete zum drittenmal und sprach dieselben Worte.
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:44 |
At muli niya silang iniwan, at umalis, at nanalangin bilang ikatlo, na sinabing muli ang gayon ding mga salita.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:44 |
Hän jätti heidät, meni taas ja rukoili kolmannen kerran ja sanoi samat sanat uudestaan.
|
Matt
|
Dari
|
26:44 |
پس، از پیش آنها رفت و برای بار سوم به همان کلمات دعا کرد.
|
Matt
|
SomKQA
|
26:44 |
Wuu iska daayay oo haddana ka tegey, oo mar saddexaad ayuu tukaday isagoo haddana hadalkii oo kale ku hadlaya.
|
Matt
|
NorSMB
|
26:44 |
Då let han dei vera og gjekk burt att og bad tridje gongen same bøni.
|
Matt
|
Alb
|
26:44 |
Dhe, mbasi i la ata, u largua përsëri dhe u lut për të tretën herë, duke thënë të njëjtat fjalë.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:44 |
Und er ließ sie, ging erneut los und betete zum dritten Mal, wobei er dieselben Worte sagte.
|
Matt
|
UyCyr
|
26:44 |
Шуниң билән һәзрити Әйса уларни ташлап үчинчи қетим берип, йәнә шу сөзләр билән дуа қилди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:44 |
또 그분께서 그들을 떠나 다시 나가사 세 번째 같은 말씀들로 기도하시고
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:44 |
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ⸂πάλιν ἀπελθὼν⸃ προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν ⸀πάλιν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:44 |
И оставивши их отиде опет и трећи пут те се помоли говорећи оне исте ријечи.
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:44 |
And he lefte hem, and wente eftsoone, and preiede the thridde tyme, and seide the same word.
|
Matt
|
Mal1910
|
26:44 |
അവരെ വിട്ടു മൂന്നാമതും പോയി ആ വചനം തന്നേ ചൊല്ലി പ്രാൎത്ഥിച്ചു.
|
Matt
|
KorRV
|
26:44 |
또 저희를 두시고 나아가 세 번째 동일한 말씀으로 기도하신 후
|
Matt
|
Azeri
|
26:44 |
اونلاري قويوب گئنه گتدي و اوچونجو دفه دوعا ادئب گئنه همن سؤزلري ددي.
|
Matt
|
GerReinh
|
26:44 |
Und er ließ sie, ging abermals hin, und betete zum dritten Mal, und sprach dasselbe Wort.
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:44 |
Och han lät då blifwa dem, och gick åter bort, och bad tredje gången, sägandes samma orden.
|
Matt
|
KLV
|
26:44 |
ghaH poS chaH again, mejta' DoH, je prayed a wejDIch poH, ja'ta' the rap mu'mey.
|
Matt
|
ItaDio
|
26:44 |
E, lasciatili, andò di nuovo, ed orò la terza volta, dicendo le medesime parole.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:44 |
И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:44 |
И оставль их, шед паки, помолися третицею, тожде слово рек.
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:44 |
και αφείς αυτούς απελθών πάλιν προσήυξατο εκ τρίτου τον αυτόν λόγον ειπών
|
Matt
|
FreBBB
|
26:44 |
Et les ayant laissés, il s'en alla encore, et pria pour la troisième fois, disant la même parole.
|
Matt
|
LinVB
|
26:44 |
Atíkí bangó mpé akeí kosámbela mbala ya ísáto, sé na maloba alobákí libosó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:44 |
ဤသို့ဖြင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို တစ်ဖန် ထားခဲ့၍ ထွက်သွားပြီးလျှင် ယခင်ကမြွက်ဆိုခဲ့သည့် အတိုင်းပင် သုံးကြိမ်မြောက် ဆုတောင်းတော်မူ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
26:44 |
ᏔᎵᏁᏃ ᏚᏮᏕᏤ ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏎᎢ, ᎠᎴ ᏦᎢᏁ ᏭᏓᏙᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏫᏄᏪᏎᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:44 |
去之、再進、三禱、言亦如之、
|
Matt
|
VietNVB
|
26:44 |
Ngài để họ đó, và lại đi cầu nguyện lần thứ ba, nài xin như trước.
|
Matt
|
CebPinad
|
26:44 |
Busa mipahawa siya kanila ug milakaw ug nag-ampo sa ikatulo nga nagsulti sa mao gihapong mga pulong.
|
Matt
|
RomCor
|
26:44 |
I-a lăsat din nou, S-a depărtat şi S-a rugat a treia oară, zicând aceleaşi cuvinte.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:44 |
Sises pil ketin pwurala sang irail oh ketin pwurehng loulou kesilipak, wiewiahte soangen kasakasohte.
|
Matt
|
HunUj
|
26:44 |
Otthagyta őket, újra elment, harmadszor is imádkozott ugyanazokkal a szavakkal.
|
Matt
|
GerZurch
|
26:44 |
Und er verliess sie, ging wieder hin, betete zum drittenmal und sprach wiederum dasselbe Wort.
|
Matt
|
GerTafel
|
26:44 |
Und Er ließ sie und ging wieder hin und betete zum dritten Male, indem Er dieselben Worte sprach.
|
Matt
|
PorAR
|
26:44 |
Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:44 |
En hen latende, ging Hij wederom heen, en bad ten derden male, zeggende dezelfde woorden.
|
Matt
|
Byz
|
26:44 |
και αφεις αυτους απελθων παλιν προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων
|
Matt
|
FarOPV
|
26:44 |
پس ایشان را ترک کرده، رفت و دفعه سوم به همان کلام دعا کرد.
|
Matt
|
Ndebele
|
26:44 |
Wasebatshiya wahamba futhi wakhuleka ngokwesithathu, esitsho wona lawomazwi.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:44 |
Então os deixou, e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
|
Matt
|
StatResG
|
26:44 |
Καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθὼν, προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν πάλιν.
|
Matt
|
SloStrit
|
26:44 |
In pustivši jih, odide zopet; in molil je v tretje, govoreč iste besede.
|
Matt
|
Norsk
|
26:44 |
Og han lot dem være, og gikk atter bort og bad tredje gang og talte de samme ord.
|
Matt
|
SloChras
|
26:44 |
In pustivši jih, odide zopet in moli v tretje, govoreč zopet iste besede.
|
Matt
|
Northern
|
26:44 |
Onları tərk edib təkrarən uzaqlaşdı, yenə eyni sözlərlə üçüncü dəfə dua etdi.
|
Matt
|
GerElb19
|
26:44 |
Und er ließ sie, ging wiederum hin, betete zum dritten Male und sprach dasselbe Wort.
|
Matt
|
PohnOld
|
26:44 |
A a kotin muei sang irail, pil kotilar laolaoki kasilepak ni masan ota.
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:44 |
Un Viņš tos pameta, un atkal nogāja un lūdza Dievu trešu lāgu, tos pašus vārdus sacīdams.
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:44 |
E, deixando-os, voltou, e orou terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
|
Matt
|
ChiUn
|
26:44 |
耶穌又離開他們去了。第三次禱告,說的話還是與先前一樣。
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:44 |
Och han lät då blifva dem, och gick åter bort, och bad tredje gången, sägandes samma orden.
|
Matt
|
Antoniad
|
26:44 |
και αφεις αυτους απελθων παλιν προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων
|
Matt
|
CopSahid
|
26:44 |
ⲁϥⲕⲱ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲟⲡ ⲉϥϫⲱ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:44 |
Und er verließ sie, ging wieder weg und betete zum dritten Mal, ganz mit denselben Worten.
|
Matt
|
BulCarig
|
26:44 |
И остави ги та отиде пак и помоли се трети път, и рече истото слово.
|
Matt
|
FrePGR
|
26:44 |
Et les ayant laissés, il s'en alla derechef, et pria une troisième fois, en répétant encore les mêmes paroles.
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:44 |
彼は彼らを残して再び離れて行き,三度目に同じ言葉で祈った。
|
Matt
|
PorCap
|
26:44 |
Deixou-os e foi orar de novo pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
|
Matt
|
Tausug
|
26:44 |
Pag'ubus, limayu'-layu' na isab hi Īsa dayn kanila ampa na isab siya nangarap pa Tuhan nagbalik. Biyalikan niya na isab in manga lapal-kabtangan niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
26:44 |
Und er verließ sie, gieng wieder hin und betete zum drittenmale, wieder mit demselben Wort.
|
Matt
|
Kapingam
|
26:44 |
Jesus gaa-hana labelaa e-dalodalo i tolu holongo go talodalo la-hua.
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:44 |
Los dejó, y yéndose de nuevo, oró una tercera vez, diciendo las mismas palabras.
|
Matt
|
RusVZh
|
26:44 |
И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
|
Matt
|
CopSahid
|
26:44 |
ⲁϥⲕⲱ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲟⲡ ⲉϥϫⲱ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ.
|
Matt
|
LtKBB
|
26:44 |
Tada, palikęs juos, vėl nuėjo ir trečią kartą meldėsi tais pačiais žodžiais.
|
Matt
|
Bela
|
26:44 |
І пакінуўшы іх, адышоў зноў і памаліўся трэці раз, тое самае слова сказаўшы.
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:44 |
ⲁϥⲕⲱ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲟⲡ ⲉϥϫⲱ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ.
|
Matt
|
BretonNT
|
26:44 |
O vezañ o c'huitaet, ez eas adarre hag e pedas evit an trede gwech, o lavarout an hevelep komzoù.
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:44 |
Und er ließ sie und ging abermal hin und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte.
|
Matt
|
FinPR92
|
26:44 |
Hän jätti heidät siihen, meni taas kauemmaksi ja rukoili kolmannen kerran samoin sanoin.
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:44 |
Og han lod dem blive, og gik atter hen, og bad tredie Gang, og talede de samme Ord.
|
Matt
|
Uma
|
26:44 |
Hangkani wo'o-ipi Yesus mpalahii-ra hilou mosampaya katolu ngkani-na. Posampaya-na toe hibalia hante posampaya-na to we'i.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:44 |
Und er ließ sie erneut, ging los und betete zum dritten Mal, wobei er wieder dieselben Worte sagte.
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:44 |
Y dejándolos, fuese de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.
|
Matt
|
Latvian
|
26:44 |
Un Viņš, atstājis tos, aizgāja atkal un trešo reizi lūdza Dievu, sacīdams tos pašus vārdus.
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:44 |
Y dejándolos, fue otra vez, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.
|
Matt
|
FreStapf
|
26:44 |
Il les laissa, s'en alla de nouveau et pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles.
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:44 |
Nogmaals verliet Hij hen en ging heen, en bad voor de derde maal met dezelfde woorden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:44 |
Er ließ sie schlafen, ging wieder weg und betete zum dritten Mal dasselbe.
|
Matt
|
Est
|
26:44 |
Ja Ta jättis nad ja läks ära ja palvetas kolmat korda ja ütles jälle needsamad sõnad.
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:44 |
چنانچہ وہ اُنہیں دوبارہ چھوڑ کر چلا گیا اور تیسری بار یہی دعا کرنے لگا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
26:44 |
فَتَرَكَهُمْ، وَعَادَ يُصَلِّي مَرَّةً ثَالِثَةً، وَرَدَّدَ الْكَلاَمَ نَفْسَهُ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:44 |
他又离开他们,第三次去祷告,说的也是同样的话。
|
Matt
|
f35
|
26:44 |
και αφεις αυτους απελθων παλιν προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:44 |
En hen daar latende, ging Hij wederom heen en bad voor de derde maal, dezelfde woorden sprekende.
|
Matt
|
ItaRive
|
26:44 |
E lasciatili, andò di nuovo e pregò per la terza volta, ripetendo le medesime parole.
|
Matt
|
Afr1953
|
26:44 |
En Hy het hulle met rus gelaat en weer vir die derde maal gaan bid en dieselfde woorde gesê.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:44 |
И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
|
Matt
|
FreOltra
|
26:44 |
Il les laissa, et, s'en étant allé, il pria de nouveau, pour la troisième fois, en répétant la même parole.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:44 |
चुनाँचे वह उन्हें दुबारा छोड़कर चला गया और तीसरी बार यही दुआ करने लगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
26:44 |
Onları bırakıp tekrar uzaklaştı, yine aynı sözlerle üçüncü kez dua etti.
|
Matt
|
DutSVV
|
26:44 |
En hen latende, ging Hij wederom heen, en bad ten derden male, zeggende dezelfde woorden.
|
Matt
|
HunKNB
|
26:44 |
Erre otthagyta őket, ismét elment és harmadszor is imádkozott újra, ugyanazokkal a szavakkal.
|
Matt
|
Maori
|
26:44 |
Na ka waiho ano ratou e ia, a haere ana ano, ka inoi, ko te toru o nga inoinga, me te whakahua i taua kupu ano.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:44 |
Manjari pehē' si Isa ni baina angamu'-ngamu' ni Tuhan pabīng buwat bay dahū, kamint'lluna na.
|
Matt
|
HunKar
|
26:44 |
És ott hagyva őket, ismét elméne és imádkozék harmadszor, ugyanazon beszéddel szólván.
|
Matt
|
Viet
|
26:44 |
Ðoạn, Ngài bỏ mà lại đi cầu nguyện lần thứ ba, và lặp xin như lời trước.
|
Matt
|
Kekchi
|
26:44 |
Quixcanabeb ut co̱ cuiˈchic chi tijoc rox sut ut joˈcan cuiˈchic quixtzˈa̱ma chiru li Dios.
|
Matt
|
Swe1917
|
26:44 |
Då lät han dem vara och gick åter bort och bad, för tredje gången, och sade återigen samma ord.
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:44 |
ព្រះអង្គក៏យាងចេញពីពួកគេម្ដងទៀត ហើយមានបន្ទូលអធិស្ឋានជាលើកទីបីតាមពាក្យដដែល។
|
Matt
|
CroSaric
|
26:44 |
Opet ih ostavi, pođe i pomoli se po treći put ponavljajući iste riječi.
|
Matt
|
BasHauti
|
26:44 |
Eta vtziric hec, berriz ioan cedin, eta othoitz eguin ceçan heren aldian, hitz berac erraiten cituela.
|
Matt
|
WHNU
|
26:44 |
και αφεις αυτους παλιν απελθων προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων παλιν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:44 |
Người để mặc các ông mà đi cầu nguyện lần thứ ba, nói lại cũng một lời đó.
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:44 |
Et les ayant laissés, il s’en alla encore, et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles.
|
Matt
|
TR
|
26:44 |
και αφεις αυτους απελθων παλιν προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων
|
Matt
|
HebModer
|
26:44 |
ויניחם ויוסף ללכת ויתפלל שלישית באמרו עוד הפעם כדבר הזה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
26:44 |
Okinknan cI e'kishiat minI e'kiwunumat, iw otI nsuk, nasap cI minI kiwukIto.
|
Matt
|
Kaz
|
26:44 |
Иса оларды қалдырып, тағы да барып, үшінші рет дәл сол сөздерін айтып сиынды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:44 |
І, зоставивши їх, пійшов ізнов, і моливсь утретє, промовляючи те ж саме слово.
|
Matt
|
FreJND
|
26:44 |
Et les laissant, il s’en alla de nouveau, et pria une troisième fois, disant les mêmes paroles.
|
Matt
|
TurHADI
|
26:44 |
Onları bu halde bırakıp tekrar yanlarından ayrıldı; üçüncü kez aynı sözlerle dua etti.
|
Matt
|
GerGruen
|
26:44 |
Da ließ er sie, ging hin und betete zum dritten Male mit den gleichen Worten.
|
Matt
|
SloKJV
|
26:44 |
In zapustil jih je ter ponovno odšel proč in tretjič molil, govoreč iste besede.
|
Matt
|
Haitian
|
26:44 |
Li kite yo, li ale, li lapriyè yon twazyèm fwa. Li t'ap repete menm pawòl yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
26:44 |
Ja hän jätti heidät, meni taas ja rukoili kolmannen kerran, ja sanoi entisen sanan.
|
Matt
|
SpaRV
|
26:44 |
Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.
|
Matt
|
HebDelit
|
26:44 |
וַיַּנִּיחֵם וַיּוֹסֶף לָלֶכֶת וַיִּתְפַּלֵּל שְׁלִישִׁית בְּאָמְרוֹ עוֹד־הַפַּעַם כַּדָּבָר הַזֶּה׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:44 |
Felly gadawodd nhw a mynd i ffwrdd i weddïo yr un peth eto y drydedd waith.
|
Matt
|
GerMenge
|
26:44 |
Da verließ er sie, ging wieder weg und betete zum drittenmal, wieder mit denselben Worten.
|
Matt
|
GreVamva
|
26:44 |
Και αφήσας αυτούς υπήγε πάλιν και προσευχήθη εκ τρίτου, ειπών τον αυτόν λόγον.
|
Matt
|
ManxGael
|
26:44 |
As daag eh ad, as hie eh roish reesht as ghow eh padjer yn trass cheayrt, gra ny goan cheddin.
|
Matt
|
Tisch
|
26:44 |
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο ἐκ τρίτου, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν πάλιν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:44 |
І, залиши́вши їх, знов пішов, і помолився втре́тє, те саме слово промовивши.
|
Matt
|
MonKJV
|
26:44 |
Тиймээс тэр тэднийг орхин, дахин цааш яваад, адил үгсийг хэлж, гурав дахь удаагаа гуйлт хийлээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
26:44 |
Il les laissa, et s'en alla encore prier pour la troisième fois, disant les mêmes paroles.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:44 |
И оставивши их отиде опет и трећи пут те се помоли говорећи оне исте речи.
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:44 |
Los dejó y de nuevo se apartó de ellos y oró por tercera vez diciendo las mismas palabras.
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:44 |
I zostawiwszy ich, odszedł znowu i modlił się po raz trzeci tymi samymi słowami.
|
Matt
|
FreGenev
|
26:44 |
Et les ayant laiffez, il s'en alla derechef, & pria pour la troifiéme fois, difant les mefmes paroles.
|
Matt
|
FreSegon
|
26:44 |
Il les quitta, et, s'éloignant, il pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles.
|
Matt
|
Swahili
|
26:44 |
Basi, akawaacha, akaenda tena kusali mara ya tatu kwa maneno yaleyale.
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:44 |
Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.
|
Matt
|
HunRUF
|
26:44 |
Otthagyta őket, újra elment, és harmadszor is imádkozott ugyanazokkal a szavakkal.
|
Matt
|
FreSynod
|
26:44 |
Puis, les ayant laissés, il s'en alla de nouveau et pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles.
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:44 |
Og han forlod dem og gik atter hen og bad tredje Gang og sagde atter det samme Ord.
|
Matt
|
FarHezar
|
26:44 |
پس یک بار دیگر ایشان را به حال خود گذاشت و رفت و برای سوّمین بار همان دعا را تکرار کرد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:44 |
Na em i lusim ol, na go gen, na beten namba tri taim, na toktok long ol dispela wankain toktok.
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:44 |
Թողուց զանոնք ու դարձեալ գնաց, երրորդ անգամ աղօթեց՝ նո՛յն խօսքը ըսելով:
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:44 |
Og han forlod dem og gik atter hen og bad tredje Gang og sagde atter det samme Ord.
|
Matt
|
JapRague
|
26:44 |
又彼等を離れて行き、三度目に同じ言を唱へて祈り給ひしが、
|
Matt
|
Peshitta
|
26:44 |
ܘܫܒܩ ܐܢܘܢ ܘܐܙܠ ܬܘܒ ܨܠܝ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܘܠܗ ܠܡܠܬܐ ܐܡܪ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:44 |
Et les quittant, Il S’en alla encore, et Il pria pour la troisième fois, en disant les mêmes paroles.
|
Matt
|
PolGdans
|
26:44 |
A zaniechawszy ich, znowu odszedł i modlił się po trzecie, też słowa mówiąc.
|
Matt
|
JapBungo
|
26:44 |
また離れゆきて、三たび同じ言にて祈り給ふ。
|
Matt
|
Elzevir
|
26:44 |
και αφεις αυτους απελθων παλιν προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων
|
Matt
|
GerElb18
|
26:44 |
Und er ließ sie, ging wiederum hin, betete zum dritten Male und sprach dasselbe Wort.
|