Matt
|
RWebster
|
26:15 |
And said, What will ye give me, and I will deliver him to you? And they agreed with him for thirty pieces of silver.
|
Matt
|
EMTV
|
26:15 |
and said, "What are you willing to give me if I deliver Him to you?" And they weighed out for him thirty silver coins.
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:15 |
and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
Etheridg
|
26:15 |
and said to then, What are you willing to give me, and I will deliver him to you? But they settled to him thirty of silver.
|
Matt
|
ABP
|
26:15 |
said, What do you want to give me, and I [2to you 1will deliver him up]? And they established to him thirty silver pieces.
|
Matt
|
NHEBME
|
26:15 |
and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
Rotherha
|
26:15 |
and said—What are ye willing to give unto me? and, I, unto you, will deliver him up. And they appointed him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
LEB
|
26:15 |
and said, “What are you willing to give me if I in turn deliver him to you?” So they set out for him thirty silver coins.
|
Matt
|
BWE
|
26:15 |
He said, ‘What will you give me if I help you catch Jesus?’ They gave him thirty pieces of silver money.
|
Matt
|
Twenty
|
26:15 |
And said "What are you willing to give me, if I betray Jesus to you?" The Priests 'weighed him out thirty pieces of silver' as payment.
|
Matt
|
ISV
|
26:15 |
and said, “What are you willing to give me if I betray him to you?” They placed before him thirty pieces of silver,
|
Matt
|
RNKJV
|
26:15 |
And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:15 |
and said [unto them], What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
|
Matt
|
Webster
|
26:15 |
And said, What will ye give me, and I will deliver him to you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
|
Matt
|
Darby
|
26:15 |
and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
OEB
|
26:15 |
and said “What are you willing to give me, if I betray Jesus to you?” The Priests ‘weighed him out thirty pieces of silver’ as payment.
|
Matt
|
ASV
|
26:15 |
and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
Anderson
|
26:15 |
and said: What are you willing to give me, and I will deliver him to you? And they weighed to him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
Godbey
|
26:15 |
said, What do you wish to give me, and I will deliver Him to you? And they offered him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
LITV
|
26:15 |
said, What will you give to me, and I will deliver Him up to you? "And they weighed to him thirty silver pieces." Zech. 11:12
|
Matt
|
Geneva15
|
26:15 |
And said, What will ye giue me, and I will deliuer him vnto you? and they appoynted vnto him thirtie pieces of siluer.
|
Matt
|
Montgome
|
26:15 |
went to the chief priests and said, "What are you ready to give me for betraying him to you?" So they weighed him thirty pieces of silver;
|
Matt
|
CPDV
|
26:15 |
and he said to them, “What are you willing to give me, if I hand him over to you?” So they appointed thirty pieces of silver for him.
|
Matt
|
Weymouth
|
26:15 |
and said, "What are you willing to give me if I betray him to you?" So they weighed out to him thirty shekels,
|
Matt
|
LO
|
26:15 |
and said, What will you give me, and I will deliver him to you? And they weighed to him thirty shekels.
|
Matt
|
Common
|
26:15 |
and said, "What are you willing to give me if I deliver him to you?" And they counted out to him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
BBE
|
26:15 |
What will you give me, if I give him up to you? And the price was fixed at thirty bits of silver.
|
Matt
|
Worsley
|
26:15 |
to the chief priests, and said, What will ye give me, and I will deliver Him to you? and they promised him thirty pieces of silver:
|
Matt
|
DRC
|
26:15 |
And said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
Haweis
|
26:15 |
and said, What will ye give me, and I will deliver him unto you? Then they placed before him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
GodsWord
|
26:15 |
He asked, "What will you pay me if I hand him over to you?" They offered him 30 silver coins.
|
Matt
|
Tyndale
|
26:15 |
and sayd: what will ye geve me and I will deliver him vnto you? And they apoynted vnto him thirty peces of sylver.
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:15 |
And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
|
Matt
|
NETfree
|
26:15 |
and said, "What will you give me to betray him into your hands?" So they set out thirty silver coins for him.
|
Matt
|
RKJNT
|
26:15 |
And said to them, What will you give me if I deliver him to you? And they paid him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
AFV2020
|
26:15 |
And said, "What are you willing to give me, and I will deliver Him up to you?" And they offered him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
NHEB
|
26:15 |
and said, "What are you willing to give me, that I should deliver him to you?" They weighed out for him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
OEBcth
|
26:15 |
and said “What are you willing to give me, if I betray Jesus to you?” The Priests ‘weighed him out thirty pieces of silver’ as payment.
|
Matt
|
NETtext
|
26:15 |
and said, "What will you give me to betray him into your hands?" So they set out thirty silver coins for him.
|
Matt
|
UKJV
|
26:15 |
And said unto them, What will all of you give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
|
Matt
|
Noyes
|
26:15 |
and said, What will ye give me, and I will deliver him up to you? And they paid him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
KJV
|
26:15 |
And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
|
Matt
|
KJVA
|
26:15 |
And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
|
Matt
|
AKJV
|
26:15 |
And said to them, What will you give me, and I will deliver him to you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
|
Matt
|
RLT
|
26:15 |
And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:15 |
and said, `What are you willing to give me? And I will hand him over to you.' And they weighed out for him sheloshim shiklei kesef (thirty pieces of silver).
|
Matt
|
MKJV
|
26:15 |
And he said to them, What will you give me, and I will betray Him to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
YLT
|
26:15 |
`What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you?' and they weighed out to him thirty silverlings,
|
Matt
|
Murdock
|
26:15 |
and said to them: What will ye give me, if I will deliver him to you? And they promised him thirty pieces of silver.
|
Matt
|
ACV
|
26:15 |
he said, What are ye willing to give me, and I will deliver him to you? And they weighed out to him thirty silver pieces.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:15 |
e disse: O que quereis me dar, para que eu o entregue a vós? E eles lhe determinaram trinta moedas de prata.
|
Matt
|
Mg1865
|
26:15 |
ka nanao hoe: Homenareo hoatrinona aho hanolorako Azy aminareo? Ary izy nandanja sekely volafotsy telo-polo homena azy.
|
Matt
|
CopNT
|
26:15 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⳿ⲛⲧⲁⲧⲏⲓϥ ⳿ⲉⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ ⳿ⲉϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲙ ⲗ̅ ⳿ⲛϩⲁⲧ.
|
Matt
|
FinPR
|
26:15 |
ja sanoi: "Mitä tahdotte antaa minulle, niin minä saatan hänet teidän käsiinne?" Ja he maksoivat hänelle kolmekymmentä hopearahaa.
|
Matt
|
NorBroed
|
26:15 |
sa han, Hva vil dere gi meg, og jeg overgir ham til dere? Og de stilte frem for ham tretti sølv.
|
Matt
|
FinRK
|
26:15 |
ja sanoi: ”Mitä tahdotte antaa minulle, jos toimitan hänet teidän käsiinne?” He lupasivat hänelle kolmekymmentä hopearahaa.
|
Matt
|
ChiSB
|
26:15 |
說:「我把他交給你們,你們願意給我什麼? 」他們約定給他三十塊銀錢。
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:15 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲉϣⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲙⲛⲧⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲙⲁⲁⲃ ⲛϩⲁⲧ
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:15 |
«Ի՞նչ կը կամենաք ինձ տալ, որ ես նրան ձեզ մատնեմ»: Եւ նրանք երեսուն արծաթ դրամ խոստացան նրան:
|
Matt
|
ChiUns
|
26:15 |
「我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?」他们就给了他三十块钱。
|
Matt
|
BulVeren
|
26:15 |
Какво ще ми дадете, и аз ще ви Го предам? И те му определиха тридесет сребърника.
|
Matt
|
AraSVD
|
26:15 |
وَقَالَ: «مَاذَا تُرِيدُونَ أَنْ تُعْطُونِي وَأَنَا أُسَلِّمُهُ إِلَيْكُمْ؟». فَجَعَلُوا لَهُ ثَلَاثِينَ مِنَ ٱلْفِضَّةِ.
|
Matt
|
Shona
|
26:15 |
akati: Munoda kundipei, ini ndigomukumikidza kwamuri? Vakamutemera masirivheri makumi matatu.
|
Matt
|
Esperant
|
26:15 |
kaj diris: Kion vi volas doni al mi, se mi lin transdonos al vi? Kaj ili pesis por li tridek arĝentajn monerojn.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:15 |
ถามว่า “ถ้าข้าพเจ้าจะมอบพระองค์ไว้แก่ท่าน ท่านทั้งหลายจะให้อะไรข้าพเจ้า” ฝ่ายเขาก็สัญญาจะให้เหรียญเงินแก่ยูดาสสามสิบเหรียญ
|
Matt
|
BurJudso
|
26:15 |
အကျွန်ုပ်သည် ယေရှုကို ကိုယ်တော်တို့လက်သို့အပ်လျှင် အဘယ်မျှလောက်ပေးပါမည်နည်းဟု လျှောက်သော်၊ ထိုသူတို့က ငွေအကျပ်သုံးဆယ်ပေးမည်ဟု ဝန်ခံကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:15 |
εἶπεν· Τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
|
Matt
|
FarTPV
|
26:15 |
و گفت: «اگر عیسی را به شما تسلیم كنم به من چه خواهید داد؟» آنان سی سكّهٔ نقره را شمرده به او دادند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:15 |
Us ne pūchhā, “Āp mujhe Īsā ko āp ke hawāle karne ke ewaz kitne paise dene ke lie taiyār haiṅ?” Unhoṅ ne us ke lie chāṅdī ke 30 sikke muta'ayyin kie.
|
Matt
|
SweFolk
|
26:15 |
och sade: "Vad vill ni ge mig om jag utlämnar honom åt er?" Då vägde de upp trettio silvermynt åt honom.
|
Matt
|
TNT
|
26:15 |
εἶπεν, Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια·
|
Matt
|
GerSch
|
26:15 |
und sprach: Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch verrate? Und sie wogen ihm dreißig Silberlinge dar.
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:15 |
At sinabi, Ano ang ibig ninyong ibigay sa akin, at siya'y ibibigay ko sa inyo? At siya'y tinimbangan nila ng tatlongpung putol na pilak.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:15 |
ja sanoi: "Mitä tahdotte antaa minulle, niin saatan hänet teidän käsiinne?" He sopivat hänen kanssaan kolmestakymmenestä hopearahasta.
|
Matt
|
Dari
|
26:15 |
و گفت: «اگر عیسی را به شما تسلیم کنم به من چه خواهید داد؟» آنها سی سکۀ نقره را شمرده به او دادند.
|
Matt
|
SomKQA
|
26:15 |
oo ku yidhi, Maxaad doonaysaan inaad i siisaan? Anna waan idiin soo gacangelin doonaaye. Oo waxay bixiyeen soddon gogo' oo lacag ah.
|
Matt
|
NorSMB
|
26:15 |
og sagde: «Kva vil de gjeva meg, so skal eg laga det so at de fær honom i dykkar magt?» Då talde dei upp tretti sylvdalar til honom.
|
Matt
|
Alb
|
26:15 |
dhe u tha atyre: ''Sa do të më jepni që unë t'jua dorëzoj?''. Dhe ata i numëruan tridhjetë sikla argjendi.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:15 |
sagte: „Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn an euch verrate?“ Sie aber stellten ihm dreißig Silbermünzen [in Aussicht],
|
Matt
|
UyCyr
|
26:15 |
— Әйсани тутуп бәрсәм, маңа немә берисиләр? — деди. Улар униңға оттуз күмүч тәңгә бәрди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:15 |
그들에게 이르되, 내가 그를 너희에게 넘겨주면 너희가 무엇을 내게 주려느냐? 하니 그들이 은 서른 개로 그와 언약을 맺거늘
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:15 |
εἶπεν· Τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:15 |
И рече: шта ћете ми дати да вам га издам? А они му обрекоше тридесет сребрника.
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:15 |
and seide to hem, What wolen ye yyue to me, and Y schal bitake hym to you? And thei ordeyneden to hym thretti pans of siluer.
|
Matt
|
Mal1910
|
26:15 |
നിങ്ങൾ എന്തു തരും? ഞാൻ അവനെ കാണിച്ചുതരാം എന്നു പറഞ്ഞു; അവർ അവന്നു മുപ്പതു വെള്ളിക്കാശു തൂക്കിക്കൊടുത്തു.
|
Matt
|
KorRV
|
26:15 |
내가 예수를 너희에게 넘겨 주리니 얼마나 주려느냐 하니 그들이 은 삼십을 달아 주거늘
|
Matt
|
Azeri
|
26:15 |
"اونو اَله ورسم، منه نه وِرَرسئنئز؟" اونلار دا يهودايا اوتوز گوموش پاراسي وعده وردئلر.
|
Matt
|
GerReinh
|
26:15 |
Und sprach: Was wollt ihr mir geben? Und ich will ihn euch verraten. Sie aber wogen ihm dreißig Silberlinge dar.
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:15 |
Och sade: Hwad wiljen I gifwa mig, at jag förråder eder honom? Och de wordo öfwerens med honom om tretio silfpenningar.
|
Matt
|
KLV
|
26:15 |
je ja'ta', “ nuq 'oH SoH willing Daq nob jIH, vetlh jIH should toD ghaH Daq SoH?” chaH weighed pa' vaD ghaH wejmaH pieces vo' baS chIS.
|
Matt
|
ItaDio
|
26:15 |
Che mi volete dare, ed io ve lo darò nelle mani? Ed essi gli pesarono trenta sicli d’argento.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:15 |
и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:15 |
рече: что ми хощете дати, и аз вам предам Его? Они же поставиша ему тридесять сребреник:
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:15 |
είπε τι θέλετέ μοι δούναι καγω υμίν παραδώσω αυτόν οι δε έστησαν αυτώ τριάκοντα αργύρια
|
Matt
|
FreBBB
|
26:15 |
leur dit : Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ? Et ils lui payèrent trente pièces d'argent.
|
Matt
|
LinVB
|
26:15 |
alobí na bangó : « Bokopésa ngáí níni sókó nakabí yě o mabóko ma bínó ? » Bapésí yě bibendé ntúkú ísáto bya mosolo.
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:15 |
ထိုသူကို သင်တို့လက်သို့ ငါအပ်လျှင် သင်တို့သည် ငါ့အား မည်သည့်အရာကိုပေးမည်နည်းဟုဆိုသော် သူ တို့သည် သူ့အား ငွေဒင်္ဂါးသုံးဆယ်ပေးလိုက်ကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
26:15 |
ᎯᎠ ᏫᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎦᏙ ᏓᏍᎩᏁᎵ ᎠᏴᏃ ᏙᏓᏨᏲᎯᏎᎵ? ᏦᎠᏍᎪᎯᏃ ᎠᏰᎵ-ᎠᏕᎸ ᏕᎬᏩᏌᏍᏓᏁᎴᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:15 |
爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、
|
Matt
|
VietNVB
|
26:15 |
và nói: Các ông bằng lòng trả tôi bao nhiêu để tôi nộp người cho các ông? Họ trả cho hắn ba chục miếng bạc.
|
Matt
|
CebPinad
|
26:15 |
ug miingon kanila, "Unsa may inyong ihatag kanako kon itugyan ko siya kaninyo?" Ug siya ilang gibayran ug salapi nga katloan ka buok.
|
Matt
|
RomCor
|
26:15 |
şi le-a zis: „Ce vreţi să-mi daţi, şi-L voi da în mâinile voastre?” Ei i-au cântărit treizeci de arginţi.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:15 |
oh idek rehrail, “Dahme kumwail pahn kihong ie, ma I pangodohng kumwail Sises?” Irail eri kihong mwohni silper silihsek.
|
Matt
|
HunUj
|
26:15 |
és így szólt: „Mit adnátok nekem, ha kezetekbe adnám őt?” Azok harminc ezüstöt állapítottak meg neki.
|
Matt
|
GerZurch
|
26:15 |
und sagte: Was wollt ihr mir geben, dass ich ihn euch verrate? "Sie aber wogen ihm dreissig Silberlinge dar." (a) Joh 11:57; Sac 11:12; Mt 27:9; 1Ti 6:9 10
|
Matt
|
GerTafel
|
26:15 |
Und sprach: Was wollt ihr mir geben, daß ich Ihn euch überantworte? Sie aber bestimmten ihm dreißig Silberlinge.
|
Matt
|
PorAR
|
26:15 |
e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:15 |
En zeide: Wat wilt gij mij geven, en ik zal Hem u overleveren? En zij hebben hem toegelegd dertig zilveren penningen.
|
Matt
|
Byz
|
26:15 |
ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω και εγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια
|
Matt
|
FarOPV
|
26:15 |
گفت: «مرا چند خواهید داد تا او را به شماتسلیم کنم؟ «ایشان سی پاره نقره با وی قراردادند.
|
Matt
|
Ndebele
|
26:15 |
wathi: Livuma ukunginikani, mina-ke ngizamnikela kini? Basebevumelana laye ngenhlamvu zesiliva ezingamatshumi amathathu.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:15 |
e disse: O que quereis me dar, para que eu o entregue a vós? E eles lhe determinaram trinta moedas de prata.
|
Matt
|
StatResG
|
26:15 |
εἶπεν, “Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν;” Οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
|
Matt
|
SloStrit
|
26:15 |
In reče: Kaj mi hočete dati, in jaz vam ga bom izdal? Oni mu pa obrekó trideset srebrnikov.
|
Matt
|
Norsk
|
26:15 |
og sa: Hvad vil I gi mig, så skal jeg gi ham i eders vold? De gav ham da tretti sølvpenninger.
|
Matt
|
SloChras
|
26:15 |
in reče: Kaj mi hočete dati, in jaz vam ga izdam? Oni pa mu določijo trideset srebrnikov.
|
Matt
|
Northern
|
26:15 |
«Onu sizə təslim etsəm, mənə nə verərsiniz?» Onlar da Yəhudaya otuz gümüş təklif etdilər.
|
Matt
|
GerElb19
|
26:15 |
Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber stellten ihm dreißig Silberlinge fest.
|
Matt
|
PohnOld
|
26:15 |
Indada: Da me komail pan ki dong ia, i pan panga dong komail i? Irail ari inauki ong i sip en moni sileisok.
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:15 |
Sacīja: “Ko jūs man gribat dot, tad es jums Viņu nodošu?” Tie tam iedeva trīsdesmit sudraba gabalus.
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:15 |
E disse: Que me quereis dar, e eu vol-o entregarei? E elles lhe arbitraram trinta moedas de prata,
|
Matt
|
ChiUn
|
26:15 |
「我把他交給你們,你們願意給我多少錢?」他們就給了他三十塊錢。
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:15 |
Och sade: Hvad viljen I gifva mig, att jag förråder eder honom? Och de vordo öfverens med honom om tretio silfpenningar.
|
Matt
|
Antoniad
|
26:15 |
ειπεν τι θελετε μοι δουναι και εγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια
|
Matt
|
CopSahid
|
26:15 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲉϣⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲙⲛⲧⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲙⲁⲁⲃ ⲛϩⲁⲧ
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:15 |
und sprach: "Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch in die Hände liefere?" Sie zahlten ihm dreißig Silberlinge.
|
Matt
|
BulCarig
|
26:15 |
и рече: Какво ще ми дадете, и аз ще ви го предам? И те му предложиха тридесет сребърници.
|
Matt
|
FrePGR
|
26:15 |
leur dit : « Que voulez-vous me donner, et de mon côté je vous le livrerai ? » Et ils lui pesèrent trente pièces d'argent.
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:15 |
「彼をあなた方に引き渡せば,わたしに何をくれますか」と言った。彼らはそれを聞いて喜び,彼にお金を与えることを約束した。彼らは彼に銀三十枚を量り分けた。
|
Matt
|
PorCap
|
26:15 |
*e disse-lhes: «Quanto me dareis, se eu vo-lo entregar?» Eles garantiram-lhe trinta moedas de prata.
|
Matt
|
Tausug
|
26:15 |
Laung niya ha manga nakura' kaimaman, “Pila in hirihil niyu kāku' bang ku hitukbal pa lawm lima niyu hi Īsa?” Na, dīhilan nila siya katluan pilak batu.
|
Matt
|
GerTextb
|
26:15 |
und sagte: Was wollt ihr mir geben, daß ich ihn euch ausliefere? Sie aber wogen ihm dreißig Silberstücke auf.
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:15 |
y dijo: “¿Qué me dais, y yo os lo entregaré?” Ellos le asignaron treinta monedas de plata.
|
Matt
|
Kapingam
|
26:15 |
ga-heeu, “Maa au ga-gowadu a Jesus, gei goodou ga-gaamai di godou-aha?” Digaula gaa-wanga nia bahihadu-silber e-motolu.
|
Matt
|
RusVZh
|
26:15 |
и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;
|
Matt
|
CopSahid
|
26:15 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲉϣⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲙⲛⲧⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲙⲁⲁⲃ ⲛϩⲁⲧ.
|
Matt
|
LtKBB
|
26:15 |
ir tarė: „Ką man duosite, jeigu Jį jums išduosiu?“ Tie suderėjo su juo trisdešimt sidabrinių.
|
Matt
|
Bela
|
26:15 |
і сказаў: што вы дасьце мне, і я вам выдам Яго? Яны прапанавалі яму трыццаць срэбранікаў;
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:15 |
ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲉϣⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲥⲙⲛⲧⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲙⲁⲁⲃ ⲛϩⲁⲧ.
|
Matt
|
BretonNT
|
26:15 |
hag a lavaras: Petra a roit din, ha me en droukroio deoc'h? Int a reas marc'had gantañ eus tregont pezh arc'hant.
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:15 |
und sprach: Was wolltihr mirgeben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge.
|
Matt
|
FinPR92
|
26:15 |
ja sanoi: "Paljonko maksatte minulle, jos toimitan hänet teidän käsiinne?" He sopivat hänen kanssaan kolmestakymmenestä hopearahasta.
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:15 |
og sagde: hvad ville I give mig, saa vil jeg forraade Eder ham? Men de udtællede ham tredive Sølvpenninge.
|
Matt
|
Uma
|
26:15 |
Na'uli' -raka: "Ane kutonu Yesus hi rala pale-ni, napa to niwai' -ka?" Rabila' -mi doi pera' tolu mpulu', pai' rawai' -ki.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:15 |
sagte: „Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn an euch verrate?“ Sie aber stellten ihm dreißig Silbermünzen [in Aussicht].
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:15 |
Y les dijo: ¿Que me quereis dar, y yo os le entregaré? Y ellos le señalaron treinta [piezas] de plata.
|
Matt
|
Latvian
|
26:15 |
Un sacīja viņiem: Ko jūs gribat man dot, un es jums Viņu nodošu? Un viņi nolēma tam trīsdesmit sudraba gabalus.
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:15 |
Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os le entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
|
Matt
|
FreStapf
|
26:15 |
et leur dit : «Que voulez-vous me donner? je vous le livrerai.» Ils lui payèrent trente sicles d'argent.
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:15 |
en sprak: Wat wilt gij me geven, als ik Hem aan u overlever? Ze beloofden hem dertig zilverlingen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:15 |
und sagte: "Was gebt ihr mir, wenn ich euch Jesus ausliefere?" Sie stellten ihm dreißig Silberstücke in Aussicht.
|
Matt
|
Est
|
26:15 |
ning ütles: "Mis te mulle tahate anda, kui ma Ta annan teie kätte?" Nad pakkusid temale kolmkümmend hõbetükki.
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:15 |
اُس نے پوچھا، ”آپ مجھے عیسیٰ کو آپ کے حوالے کرنے کے عوض کتنے پیسے دینے کے لئے تیار ہیں؟“ اُنہوں نے اُس کے لئے چاندی کے 30 سِکے متعین کئے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
26:15 |
وَقَالَ: «كَمْ تُعْطُونَنِي لأُسَلِّمَهُ إِلَيْكُمْ؟» فَوَزَنُوا لَهُ ثَلاَثِينَ قِطْعَةً مِنَ الْفِضَّةِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:15 |
“如果我把他交给你们,你们愿意给我什么呢?”他们就给了他三十块银子。
|
Matt
|
f35
|
26:15 |
ειπεν τι θελετε μοι δουναι και εγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:15 |
Wat wilt gij mij geven en ik zal Hem aan u overleveren? En zij wogen hem dertig zilverlingen toe.
|
Matt
|
ItaRive
|
26:15 |
Che mi volete dare, e io ve lo consegnerò? Ed essi gli contarono trenta sicli d’argento.
|
Matt
|
Afr1953
|
26:15 |
en sê: Wat wil u my gee, en ek sal Hom aan u oorlewer? En hulle het vir hom dertig silwerstukke afgeweeg.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:15 |
и сказал: «Что вы дадите мне, и я вам предам Его?» Они предложили ему тридцать сребреников;
|
Matt
|
FreOltra
|
26:15 |
«Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai?» Ils lui comptèrent trente pièces d'argent.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:15 |
उसने पूछा, “आप मुझे ईसा को आपके हवाले करने के एवज़ कितने पैसे देने के लिए तैयार हैं?” उन्होंने उसके लिए चाँदी के 30 सिक्के मुतैयिन किए।
|
Matt
|
TurNTB
|
26:15 |
O sırada Onikiler'den biri –adı Yahuda İskariot olanı– başkâhinlere giderek, “O'nu ele verirsem bana ne verirsiniz?” dedi. Otuz gümüş tartıp ona verdiler.
|
Matt
|
DutSVV
|
26:15 |
En zeide: Wat wilt gij mij geven, en ik zal Hem u overleveren? En zij hebben hem toegelegd dertig zilveren penningen.
|
Matt
|
HunKNB
|
26:15 |
és azt mondta nekik: »Mit adtok nekem, ha átadom őt nektek?« Azok megígértek neki harminc ezüstöt .
|
Matt
|
Maori
|
26:15 |
Ka mea, he aha ta koutou e pai ai kia homai ki ahau, a maku ia e tuku ki a koutou? A ka paunatia e ratou e toru tekau hiriwa ki a ia.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:15 |
Yukna, “Ai pamuwanbi aku bang si Isa sōnganku ni ka'am?” Ni'itungan iya t'llumpū' solag sīn dī pilak panamba iya.
|
Matt
|
HunKar
|
26:15 |
Monda: Mit akartok nékem adni, és én kezetekbe adom őt? Azok pedig rendelének néki harmincz ezüst pénzt.
|
Matt
|
Viet
|
26:15 |
mà nói rằng: Các thầy bằng lòng trả cho tôi bao nhiêu đặng tôi sẽ nộp người cho? Họ bèn trả cho nó ba chục bạc.
|
Matt
|
Kekchi
|
26:15 |
Ut quixye reheb: —¿Joˈ nimal te̱qˈue cue cui tinkˈaxtesi li Jesús e̱re? chan reheb. Ut eb aˈan queˈxcˈu̱b nak teˈxqˈue laje̱b xcaˈcˈa̱l chi tumin plata re.
|
Matt
|
Swe1917
|
26:15 |
och sade: »Vad viljen I giva mig för att jag skall överlämna honom åt eder?» Då vägde de upp åt honom trettio silverpenningar[1].
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:15 |
ប្រាប់ថា៖ «ខ្ញុំនឹងប្រគល់គាត់ឲ្យពួកលោក តើពួកលោកនឹងឲ្យអ្វីខ្ញុំ?» ពួកគេក៏ឲ្យគាត់សាមសិបកាក់ប្រាក់។
|
Matt
|
CroSaric
|
26:15 |
i reče: "Što ćete mi dati i ja ću vam ga predati." A oni mu odmjeriše trideset srebrnjaka.
|
Matt
|
BasHauti
|
26:15 |
Eta dioste, Cer eman nahi drautaçue, eta nic hura çuey liuraturen baitrauçuet? Eta hec assigna cietzóten hoguey eta hamar diru peça.
|
Matt
|
WHNU
|
26:15 |
ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:15 |
mà nói : Tôi nộp ông ấy cho quý vị, thì quý vị muốn cho tôi bao nhiêu. Họ quyết định cho hắn ba mươi đồng bạc.
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:15 |
Et leur dit : que me voulez-vous donner, et je vous le livrerai ? Et ils lui comptèrent trente pièces d’argent.
|
Matt
|
TR
|
26:15 |
ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια
|
Matt
|
HebModer
|
26:15 |
ויאמר מה תתנו לי ואמסרנו בידכם וישקלו לו שלשים כסף׃
|
Matt
|
PotLykin
|
26:15 |
OtI cI okinan, We'kwnicI tamishie'k ktapkItnumonum. IcI e'ki wawitmowawat nswapituk tso shonia.
|
Matt
|
Kaz
|
26:15 |
«Исаны қолдарыңызға түсірсем, маған не бересіздер?» — деп сұрады. Олар оған отыз күміс теңге ұсынды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:15 |
каже: Що хочете дати менї, а я вам видам Його? Вони ж поставили йому трийцять срібняків.
|
Matt
|
FreJND
|
26:15 |
et dit : Que voulez-vous me donner, et moi, je vous le livrerai ? Et ils lui comptèrent 30 pièces d’argent.
|
Matt
|
TurHADI
|
26:15 |
Onlara, “Eğer İsa’yı size teslim edersem bana ne verirsiniz?” diye sordu. Ona otuz gümüş teklif ettiler.
|
Matt
|
GerGruen
|
26:15 |
und sprach: "Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch verrate?" Sie boten ihm dreißig Silberstücke.
|
Matt
|
SloKJV
|
26:15 |
§ in jim rekel: „Kaj mi boste dali in vam ga bom izročil?“ In z njim so se sporazumeli za trideset koščkov srebra.
|
Matt
|
Haitian
|
26:15 |
Li di yo: Kisa n'a ban mwen si m' fè nou pran Jezi? Yo konte trant pyès lajan ba li.
|
Matt
|
FinBibli
|
26:15 |
Ja sanoi: mitä te tahdotte minulle antaa, ja minä teille hänen saatan? Ja he määräsivät hänelle kolmekymmentä hopiapenninkiä.
|
Matt
|
SpaRV
|
26:15 |
Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
|
Matt
|
HebDelit
|
26:15 |
וַיֹּאמֶר מַה־תִּתְּנוּ לִי וְאֶמְסְרֶנּוּ בְיֶדְכֶם וַיִּשְׁקְלוּ־לוֹ שְׁלשִׁים כָּסֶף׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:15 |
a gofyn iddyn nhw, “Faint wnewch chi dalu i mi os gwna i ei fradychu e?” A dyma nhw'n cytuno i roi tri deg darn arian iddo.
|
Matt
|
GerMenge
|
26:15 |
und sagte: »Was wollt ihr mir geben, daß ich ihn euch in die Hände liefere?« Da zahlten sie ihm dreißig Silberstücke aus.
|
Matt
|
GreVamva
|
26:15 |
και είπε· Τι θέλετε να μοι δώσητε, και εγώ θέλω σας παραδώσει αυτόν; Και εκείνοι έδωκαν εις αυτόν τριάκοντα αργύρια.
|
Matt
|
ManxGael
|
26:15 |
As dooyrt eh roo, Cre ver shiu dooys, as livrey-ym diuish eh? As choard ad rish son jeih peeshyn as feed dy argid.
|
Matt
|
Tisch
|
26:15 |
εἶπεν· τί θέλετέ μοι δοῦναι, καὶ ἐγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:15 |
і сказав: „Що́ хочете дати мені, — і я вам Його видам?“ І вони йому виплатили тридцять срібняків.
|
Matt
|
MonKJV
|
26:15 |
Би түүнийг та нарт тушаая. Та нар надад юу өгөх вэ? гэжээ. Тэгэхэд нь тэд гучин мөнгөн зоосоор түүнтэй тохиролцов.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:15 |
И рече: Шта ћете ми дати да вам га издам? А они му обрекоше тридесет сребрника.
|
Matt
|
FreCramp
|
26:15 |
et leur dit : " Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai ? " Et ils lui comptèrent trente pièces d'argent.
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:15 |
y les dijo, «¿Que me darán, para que se los entregue?» Y llegarón a un acuerdo con él por treinta monedas de plata.
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:15 |
I powiedział: Co chcecie mi dać, a ja wam go wydam. A oni wyznaczyli mu trzydzieści srebrników.
|
Matt
|
FreGenev
|
26:15 |
Et leur dit, Que me voulez-vous donner, & je vous le livrerai? Et ils lui conterent trente pieces d'argent.
|
Matt
|
FreSegon
|
26:15 |
et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d'argent.
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:15 |
Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
|
Matt
|
Swahili
|
26:15 |
akawaambia, "Mtanipa kitu gani kama nikimkabidhi Yesu kwenu?" Wakamhesabia sarafu thelathini za fedha;
|
Matt
|
HunRUF
|
26:15 |
és így szólt: Mit adnátok nekem, ha kezetekbe adnám őt? Azok pedig harminc ezüstöt fizettek neki.
|
Matt
|
FreSynod
|
26:15 |
et il leur dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Ils lui comptèrent trente pièces d'argent.
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:15 |
og sagde: „Hvad ville I give mig, saa skal jeg forraade ham til eder?‟ Men de betalte ham tredive Sølvpenge.
|
Matt
|
FarHezar
|
26:15 |
و گفت: «به من چقدر خواهید داد تا عیسی را به شما تسلیم کنم؟» آنان سی سکة نقره به وی پرداخت کردند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:15 |
Na tokim ol, Yupela bai givim mi wanem, na mi bai givim em i go long yupela? Na ol i wokim kontrak wantaim em long 30 hap silva.
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:15 |
«Ի՞նչ կ՚ուզէք տալ ինծի, որպէսզի մատնեմ զայն ձեզի»: Անոնք ալ խոստացան անոր երեսուն կտոր արծաթ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:15 |
og sagde: „Hvad ville I give mig, saa skal jeg forraade ham til eder?‟ Men de betalte ham tredive Sølvpenge.
|
Matt
|
JapRague
|
26:15 |
汝等我に何を與へんとするか、我汝等に彼を付さん、と云ひしに、彼等銀三十枚を約せしかば、
|
Matt
|
Peshitta
|
26:15 |
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܬܠ ܠܝ ܘܐܢܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗ ܠܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܩܝܡܘ ܠܗ ܬܠܬܝܢ ܕܟܤܦܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:15 |
et leur dit : Que voulez-vous me donner, et je vous Le livrerai ? Et ils convinrent de lui donner trente pièces d’argent.
|
Matt
|
PolGdans
|
26:15 |
Rzekł im: Co mi chcecie dać, a ja go wam wydam? A oni mu odważyli trzydzieści srebrników.
|
Matt
|
JapBungo
|
26:15 |
『なんぢらに彼を付さば、何ほど我に與へんとするか』彼ら銀 三十を量り出せり。
|
Matt
|
Elzevir
|
26:15 |
ειπεν τι θελετε μοι δουναι καγω υμιν παραδωσω αυτον οι δε εστησαν αυτω τριακοντα αργυρια
|
Matt
|
GerElb18
|
26:15 |
und sprach: Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber stellten ihm dreißig Silberlinge fest.
|