Matt
|
RWebster
|
26:16 |
And from that time he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
EMTV
|
26:16 |
And from then on he sought an opportunity to betray Him.
|
Matt
|
NHEBJE
|
26:16 |
From that time he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
Etheridg
|
26:16 |
And from that time he sought to him opportunity to betray him.
|
Matt
|
ABP
|
26:16 |
And from then he sought an opportune time that he should deliver him up.
|
Matt
|
NHEBME
|
26:16 |
From that time he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
Rotherha
|
26:16 |
And, from that time, was he seeking a favourable opportunity that he might, deliver him up.
|
Matt
|
LEB
|
26:16 |
And from that time on, he began seeking a favorable opportunity in order that he could betray him.
|
Matt
|
BWE
|
26:16 |
And from then on, Judas watched for a good way to help them catch Jesus. Supper
|
Matt
|
Twenty
|
26:16 |
So from that time Judas looked for an opportunity to betray Jesus.
|
Matt
|
ISV
|
26:16 |
and from then on he began to look for an opportunity to betray Jesus.Lit. him
|
Matt
|
RNKJV
|
26:16 |
And from that time he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
Jubilee2
|
26:16 |
And from that time he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
Webster
|
26:16 |
And from that time he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
Darby
|
26:16 |
And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
|
Matt
|
OEB
|
26:16 |
So from that time Judas looked for an opportunity to betray Jesus.
|
Matt
|
ASV
|
26:16 |
And from that time he sought opportunity to deliver him unto them.
|
Matt
|
Anderson
|
26:16 |
And from that time he sought an opportunity to deliver him up.
|
Matt
|
Godbey
|
26:16 |
And from that time he was seeking opportunity that he might betray Him.
|
Matt
|
LITV
|
26:16 |
And from then he sought opportunity that he might betray Him.
|
Matt
|
Geneva15
|
26:16 |
And from that time, he sought opportunitie to betraie him.
|
Matt
|
Montgome
|
26:16 |
and from that time he kept looking for a chance to betray him.
|
Matt
|
CPDV
|
26:16 |
And from then on, he sought an opportunity to betray him.
|
Matt
|
Weymouth
|
26:16 |
and from that moment he was on the look out for an opportunity to betray Him.
|
Matt
|
LO
|
26:16 |
And from that time he watched an opportunity to deliver him up.
|
Matt
|
Common
|
26:16 |
And from that moment he sought an opportunity to betray him.
|
Matt
|
BBE
|
26:16 |
And from that time he was watching for a chance to give him into their hands.
|
Matt
|
Worsley
|
26:16 |
and from that time he sought opportunity to betray Him.
|
Matt
|
DRC
|
26:16 |
And from thenceforth he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
Haweis
|
26:16 |
And from that time he sought an opportunity to deliver him up to them.
|
Matt
|
GodsWord
|
26:16 |
From then on, he looked for a chance to betray Jesus.
|
Matt
|
Tyndale
|
26:16 |
And from that tyme he sought oportunite to betraye him.
|
Matt
|
KJVPCE
|
26:16 |
And from that time he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
NETfree
|
26:16 |
From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray him.
|
Matt
|
RKJNT
|
26:16 |
And from that time on he sought an opportunity to betray him.
|
Matt
|
AFV2020
|
26:16 |
And from that time he sought an opportunity to betray Him.
|
Matt
|
NHEB
|
26:16 |
From that time he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
OEBcth
|
26:16 |
So from that time Judas looked for an opportunity to betray Jesus.
|
Matt
|
NETtext
|
26:16 |
From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray him.
|
Matt
|
UKJV
|
26:16 |
And from that time he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
Noyes
|
26:16 |
And from that time he sought an opportunity to deliver him up.
|
Matt
|
KJV
|
26:16 |
And from that time he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
KJVA
|
26:16 |
And from that time he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
AKJV
|
26:16 |
And from that time he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
RLT
|
26:16 |
And from that time he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
OrthJBC
|
26:16 |
And from then on he was seeking an opportunity that he might hand Rebbe, Melech HaMoshiach over.
|
Matt
|
MKJV
|
26:16 |
And from that time he sought opportunity to betray Him.
|
Matt
|
YLT
|
26:16 |
and from that time he was seeking a convenient season to deliver him up.
|
Matt
|
Murdock
|
26:16 |
And from that time he sought opportunity to betray him.
|
Matt
|
ACV
|
26:16 |
And from that time he sought a favorable opportunity so that he might betray him.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:16 |
E desde então ele buscava oportunidade para o entregar.
|
Matt
|
Mg1865
|
26:16 |
Ary hatramin’ izay no nitadiavany izay andro hahazoany mamadika Azy.
|
Matt
|
CopNT
|
26:16 |
ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲡⲉ ⳿ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲉⲩⲕⲉⲣⲓ⳿ⲁ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
26:16 |
Ja siitä hetkestä hän etsi sopivaa tilaisuutta kavaltaaksensa hänet.
|
Matt
|
NorBroed
|
26:16 |
Og fra da søkte han en anledning for at han kunne overgi ham.
|
Matt
|
FinRK
|
26:16 |
Siitä lähtien Juudas etsi sopivaa tilaisuutta kavaltaakseen Jeesuksen.
|
Matt
|
ChiSB
|
26:16 |
從此他便尋找機會,要把耶穌交出。
|
Matt
|
CopSahBi
|
26:16 |
ϫⲓⲛ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
26:16 |
Դրանից յետոյ նա առիթ էր որոնում, որ նրան մատնի նրանց:
|
Matt
|
ChiUns
|
26:16 |
从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
|
Matt
|
BulVeren
|
26:16 |
И оттогава той търсеше удобен случай, за да Го предаде.
|
Matt
|
AraSVD
|
26:16 |
وَمِنْ ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ كَانَ يَطْلُبُ فُرْصَةً لِيُسَلِّمَهُ.
|
Matt
|
Shona
|
26:16 |
Uye kubva panguva iyo akatsvaka mukana wakafanira kuti amukumikidze.
|
Matt
|
Esperant
|
26:16 |
Kaj de tiam li serĉis okazon, por transdoni lin.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
26:16 |
ตั้งแต่เวลานั้นมายูดาสก็คอยหาช่องที่จะทรยศพระองค์
|
Matt
|
BurJudso
|
26:16 |
ထိုအခါမှစ၍ ကိုယ်တော်ကိုအပ်ခြင်းငှါ အဆင်သင့်သောအချိန်ကာလကို ရှာကြံလျက်နေ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
26:16 |
καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
|
Matt
|
FarTPV
|
26:16 |
از آن وقت یهودا به دنبال فرصت مناسبی بود تا عیسی را تسلیم نماید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
26:16 |
Us waqt se Yahūdāh Īsā ko un ke hawāle karne kā mauqā ḍhūṅḍne lagā.
|
Matt
|
SweFolk
|
26:16 |
Från den stunden sökte han efter ett lämpligt tillfälle att förråda Jesus.
|
Matt
|
TNT
|
26:16 |
καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
|
Matt
|
GerSch
|
26:16 |
Und von da an suchte er eine gute Gelegenheit, ihn zu verraten.
|
Matt
|
TagAngBi
|
26:16 |
At buhat nang panahong yao'y humanap siya ng pagkakataon upang maibigay siya.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
26:16 |
Siitä alkaen hän etsi sopivaa aikaa kavaltaakseen hänet.
|
Matt
|
Dari
|
26:16 |
از آن وقت یهودا به دنبال فرصت مناسبی بود تا عیسی را تسلیم نماید.
|
Matt
|
SomKQA
|
26:16 |
Markaas dabadeed wuxuu doonayay goor wanaagsan oo uu u soo gacangeliyo.
|
Matt
|
NorSMB
|
26:16 |
Og frå den stundi søkte han eit høve til å gjeva Jesus i henderne deira.
|
Matt
|
Alb
|
26:16 |
Dhe qysh atëherë ai kërkonte rastin e përshtatshëm për ta tradhtuar.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
26:16 |
und von da an suchte er eine Gelegenheit, um ihn zu verraten.
|
Matt
|
UyCyr
|
26:16 |
Йәһуда шуниңдин етиварән һәзрити Әйсани тутуп бериш үчүн пурсәт издәшкә башлиди.
|
Matt
|
KorHKJV
|
26:16 |
그가 그때부터 그분을 배반하여 넘겨줄 기회를 엿보더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
26:16 |
καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
26:16 |
И отада тражаше згоду да га изда.
|
Matt
|
Wycliffe
|
26:16 |
And fro that tyme he souyte oportunyte, to bitraye hym.
|
Matt
|
Mal1910
|
26:16 |
അന്നു മുതൽ അവനെ കാണിച്ചുകൊടുപ്പാൻ അവൻ തക്കം അന്വേഷിച്ചു പോന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
26:16 |
저가 그 때부터 예수를 넘겨 줄 기회를 찾더라
|
Matt
|
Azeri
|
26:16 |
او واختدان يهودا، عئساني اَله ورمک اوچون فورصت آختاريردي.
|
Matt
|
GerReinh
|
26:16 |
Und von nun an suchte er eine gute Gelegenheit, daß er ihn verriete.
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:16 |
Och ifrå den tiden sökte han tilfälle, at han måtte förråda honom.
|
Matt
|
KLV
|
26:16 |
vo' vetlh poH ghaH nejta' opportunity Daq magh ghaH.
|
Matt
|
ItaDio
|
26:16 |
E da quell’ora egli cercava opportunità di tradirlo.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:16 |
и с того времени он искал удобного случая предать Его.
|
Matt
|
CSlEliza
|
26:16 |
и оттоле искаше удобна времене, да Его предаст.
|
Matt
|
ABPGRK
|
26:16 |
και από τότε εζήτει ευκαιρίαν ίνα αυτόν παραδώ
|
Matt
|
FreBBB
|
26:16 |
Et dès lors il cherchait une occasion favorable pour le livrer.
|
Matt
|
LinVB
|
26:16 |
Ut’o ntángo êná abandí koluka nzelá ya kokaba yě.
|
Matt
|
BurCBCM
|
26:16 |
ထို အချိန်မှစ၍ သူသည်လည်း ကိုယ်တော့်ကိုအပ်နှံခြင်းငှာ အခွင့်ကောင်းကိုရှာကြံလျက်နေ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
26:16 |
ᎾᎯᏳᏉᏃ ᎤᎴᏅᎲᎩ ᎤᏲᎸ ᎢᏳᏛᏁᏗᏱ ᎤᎶᏄᎮᏗᏱ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
26:16 |
自是猶大尋機付之、○
|
Matt
|
VietNVB
|
26:16 |
Từ lúc ấy, Giu-đa tìm dịp để nộp Đức Giê-su.
|
Matt
|
CebPinad
|
26:16 |
Ug sukad niadtong tungora siya nagpangitag higayon sa pagtugyan kaniya.
|
Matt
|
RomCor
|
26:16 |
Din clipa aceea, Iuda căuta un prilej nimerit, ca să dea pe Isus în mâinile lor.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
26:16 |
Eri, sang ahnsowo kohla, Sudas mwasamwasahn ahnsou mwahu pwe en pangala Sises.
|
Matt
|
HunUj
|
26:16 |
Ettől fogva kereste az alkalmat, hogy elárulja őt.
|
Matt
|
GerZurch
|
26:16 |
Und von da an suchte er eine gute Gelegenheit, ihn zu verraten.
|
Matt
|
GerTafel
|
26:16 |
Und von da an suchte er eine gute Gelegenheit, daß er Ihn verriete.
|
Matt
|
PorAR
|
26:16 |
E desde então buscava ele oportunidade para o entregar.
|
Matt
|
DutSVVA
|
26:16 |
En van toen af zocht hij gelegenheid, opdat hij Hem overleveren mocht.
|
Matt
|
Byz
|
26:16 |
και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω
|
Matt
|
FarOPV
|
26:16 |
و از آن وقت در صدد فرصت شد تا اورا بدیشان تسلیم کند.
|
Matt
|
Ndebele
|
26:16 |
Njalo kusukela lapho wadinga ithuba elihle lokumnikela.
|
Matt
|
PorBLivr
|
26:16 |
E desde então ele buscava oportunidade para o entregar.
|
Matt
|
StatResG
|
26:16 |
Καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν, ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
|
Matt
|
SloStrit
|
26:16 |
In odtlej je iskal priložnosti, da ga izdá.
|
Matt
|
Norsk
|
26:16 |
Og fra den tid av søkte han leilighet til å forråde ham.
|
Matt
|
SloChras
|
26:16 |
In odslej je iskal priložnosti, da ga izda.
|
Matt
|
Northern
|
26:16 |
O vaxtdan Yəhuda İsanı təslim etmək üçün fürsət axtarmağa başladı.
|
Matt
|
GerElb19
|
26:16 |
Und von da an suchte er Gelegenheit, auf daß er ihn überliefere.
|
Matt
|
PohnOld
|
26:16 |
A sang ni ansau o a sosong duen a pan mangai ong en pangala i.
|
Matt
|
LvGluck8
|
26:16 |
Un no tā brīža tas meklēja izdevīgu laiku, ka Viņu nodotu.
|
Matt
|
PorAlmei
|
26:16 |
E desde então buscava opportunidade para o entregar.
|
Matt
|
ChiUn
|
26:16 |
從那時候,他就找機會要把耶穌交給他們。
|
Matt
|
SweKarlX
|
26:16 |
Och ifrå den tiden sökte han tillfälle, att han måtte förråda honom.
|
Matt
|
Antoniad
|
26:16 |
και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω
|
Matt
|
CopSahid
|
26:16 |
ϫⲓⲛⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
26:16 |
Seitdem suchte er nach einer günstigen Gelegenheit, ihn zu verraten.
|
Matt
|
BulCarig
|
26:16 |
И от тогаз търсеше благовремие да го предаде.
|
Matt
|
FrePGR
|
26:16 |
Et dès lors il cherchait une bonne occasion pour le livrer.
|
Matt
|
JapDenmo
|
26:16 |
その時以来,彼はイエスを売り渡す機会を探り求めた。
|
Matt
|
PorCap
|
26:16 |
E, a partir de então, Judas procurava uma oportunidade para entregar Jesus.
|
Matt
|
Tausug
|
26:16 |
Pag'ubus tagnaan dayn ha waktu yadtu simipi na marayaw hi Judas bang biya' diin in katipu niya kan Īsa.
|
Matt
|
GerTextb
|
26:16 |
Und von da an suchte er eine gute Gelegenheit ihn auszuliefern.
|
Matt
|
Kapingam
|
26:16 |
I-muli di madagoaa deelaa, gei Judas ga-halahala dana madagoaa humalia e-wanga a Jesus gi digaula.
|
Matt
|
SpaPlate
|
26:16 |
Y desde ese momento buscaba una ocasión para entregarlo.
|
Matt
|
RusVZh
|
26:16 |
и с того времени он искал удобного случая предать Его.
|
Matt
|
CopSahid
|
26:16 |
ϫⲓⲛⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
26:16 |
Ir nuo to laiko jis ieškojo progos išduoti Jį.
|
Matt
|
Bela
|
26:16 |
і з таго часу ён шукаў зручнай нагоды выдаць Яго.
|
Matt
|
CopSahHo
|
26:16 |
ϫⲓⲛⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
Matt
|
BretonNT
|
26:16 |
Diwar neuze e klaskas an tu dereat d'e zroukreiñ.
|
Matt
|
GerBoLut
|
26:16 |
Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete.
|
Matt
|
FinPR92
|
26:16 |
Siitä lähtien hän etsi tilaisuutta kavaltaakseen Jeesuksen.
|
Matt
|
DaNT1819
|
26:16 |
Og fra den Stund søgte han beleilig Tid til at forraade ham.
|
Matt
|
Uma
|
26:16 |
Ngkai ree, Yudas mpopali' loga to lompe' mpobalu' Yesus hi bali' -na.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
26:16 |
Und von da an suchte er eine Gelegenheit, um ihn zu verraten.
|
Matt
|
SpaVNT
|
26:16 |
Y desde entónces buscaba oportunidad para entregarle.
|
Matt
|
Latvian
|
26:16 |
Un no tā laika tas meklēja izdevību, lai Viņu nodotu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
26:16 |
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
|
Matt
|
FreStapf
|
26:16 |
A partir de ce moment, il chercha une occasion favorable pour le livrer.
|
Matt
|
NlCanisi
|
26:16 |
Van toen af zocht hij naar een gelegenheid, om Hem te verraden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
26:16 |
Von da an suchte er nach einer günstigen Gelegenheit, Jesus auszuliefern.
|
Matt
|
Est
|
26:16 |
Ja sellest ajast ta otsis parajat aega Teda ära anda.
|
Matt
|
UrduGeo
|
26:16 |
اُس وقت سے یہوداہ عیسیٰ کو اُن کے حوالے کرنے کا موقع ڈھونڈنے لگا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
26:16 |
وَمِنْ ذَلِكَ الْوَقْتِ، أَخَذَ يَهُوذَا يَتَرَقَّبُ الْفُرْصَةَ لِتَسْلِيمِهِ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
26:16 |
从那时起,他就找机会把耶稣交给他们。
|
Matt
|
f35
|
26:16 |
και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω
|
Matt
|
vlsJoNT
|
26:16 |
En van toen af zocht hij een geschikte gelegenheid om Hem over te leveren.
|
Matt
|
ItaRive
|
26:16 |
E da quell’ora cercava il momento opportuno di tradirlo.
|
Matt
|
Afr1953
|
26:16 |
En van toe af het hy 'n goeie geleentheid gesoek om Hom oor te lewer.
|
Matt
|
RusSynod
|
26:16 |
и с того времени он искал удобного случая предать Его.
|
Matt
|
FreOltra
|
26:16 |
Depuis ce moment, Judas cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
26:16 |
उस वक़्त से यहूदा ईसा को उनके हवाले करने का मौक़ा ढूँडने लगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
26:16 |
Yahuda o andan itibaren İsa'yı ele vermek için fırsat kollamaya başladı.
|
Matt
|
DutSVV
|
26:16 |
En van toen af zocht hij gelegenheid, opdat hij Hem overleveren mocht.
|
Matt
|
HunKNB
|
26:16 |
Attól fogva kereste a kedvező alkalmat, hogy elárulja őt.
|
Matt
|
Maori
|
26:16 |
A no reira mai ano ia i rapu ai i te wa pai e tukua ai ia.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
26:16 |
Pagubus, amiha na si Judas waktu ahāp panōngna si Isa ni sigām.
|
Matt
|
HunKar
|
26:16 |
És ettől fogva alkalmat keres vala, hogy elárulja őt.
|
Matt
|
Viet
|
26:16 |
Từ lúc đó, nó tìm dịp tiện để nộp Ðức Chúa Jêsus.
|
Matt
|
Kekchi
|
26:16 |
Ut chalen saˈ li cutan aˈan, laj Judas yo̱ chixsicˈbal jokˈe tixqˈue rib re nak tixkˈaxtesi li Jesús saˈ rukˈeb.
|
Matt
|
Swe1917
|
26:16 |
Och från den stunden sökte han efter lägligt tillfälle att förråda honom.
|
Matt
|
KhmerNT
|
26:16 |
តាំងពីពេលនោះមក គាត់ក៏រកឱកាសដើម្បីប្រគល់ព្រះអង្គឲ្យពួកគេ។
|
Matt
|
CroSaric
|
26:16 |
Otada je tražio priliku da ga preda.
|
Matt
|
BasHauti
|
26:16 |
Eta gueroztic aicina bilha çabilan, hura tradi leçançat.
|
Matt
|
WHNU
|
26:16 |
και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω
|
Matt
|
VieLCCMN
|
26:16 |
Từ lúc đó, hắn cố tìm dịp thuận tiện để nộp Đức Giê-su.
|
Matt
|
FreBDM17
|
26:16 |
Et dès lors il cherchait une occasion pour le livrer.
|
Matt
|
TR
|
26:16 |
και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω
|
Matt
|
HebModer
|
26:16 |
ומן העת ההיא בקש תאנה למסר אותו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
26:16 |
IcI iwpi e'ki kwinwune'ntuk washIpataat.
|
Matt
|
Kaz
|
26:16 |
Осы кезден бастап Яһуда Исаны оларға ұстап берудің қолайлы сәтін аңдыды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
26:16 |
І з того часу шукав нагоди, щоб Його видати.
|
Matt
|
FreJND
|
26:16 |
Et dès lors, il cherchait une bonne occasion pour le livrer.
|
Matt
|
TurHADI
|
26:16 |
Yahuda o andan itibaren İsa’yı ele vermek için fırsat kollamaya başladı.
|
Matt
|
GerGruen
|
26:16 |
Von da an suchte er eine günstige Gelegenheit, ihn zu verraten.
|
Matt
|
SloKJV
|
26:16 |
In od tedaj je iskal priložnost, da ga izda.
|
Matt
|
Haitian
|
26:16 |
Depi lè sa a, Jida t'ap chache yon bon okazyon pou l' te ba yo Jezi.
|
Matt
|
FinBibli
|
26:16 |
Ja siitä ajasta etsi hän soveliasta aikaa pettääksensä häntä.
|
Matt
|
SpaRV
|
26:16 |
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
|
Matt
|
HebDelit
|
26:16 |
וּמִן־הָעֵת הַהִיא בִּקֵּשׁ תֹּאֲנָה לִמְסֹר אוֹתוֹ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
26:16 |
O hynny ymlaen roedd Jwdas yn edrych am ei gyfle i fradychu Iesu iddyn nhw.
|
Matt
|
GerMenge
|
26:16 |
Von da an suchte er nach einer guten Gelegenheit, um ihn zu überliefern.
|
Matt
|
GreVamva
|
26:16 |
Και από τότε εζήτει ευκαιρίαν διά να παραδώση αυτόν.
|
Matt
|
ManxGael
|
26:16 |
As veih'n traa shen v'eh shirrey caa dy vrah eh.
|
Matt
|
Tisch
|
26:16 |
καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
|
Matt
|
UkrOgien
|
26:16 |
І він відтоді шукав слу́шного ча́су, щоб видати Його.
|
Matt
|
MonKJV
|
26:16 |
Тэгээд тэр цагаас хойш түүнийг тушаах завшааныг тэр эрэлхийлэх болжээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
26:16 |
Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
26:16 |
И отада тражаше згоду да Га изда.
|
Matt
|
SpaTDP
|
26:16 |
Desde ese momento él buscó una oportunidad para traicionarlo.
|
Matt
|
PolUGdan
|
26:16 |
I odtąd szukał sposobności, aby go wydać.
|
Matt
|
FreGenev
|
26:16 |
Et dés lors il cherchoit opportunité pour le livrer.
|
Matt
|
FreSegon
|
26:16 |
Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus.
|
Matt
|
Swahili
|
26:16 |
na tangu wakati huo Yuda akawa anatafuta nafasi ya kumsaliti.
|
Matt
|
SpaRV190
|
26:16 |
Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
|
Matt
|
HunRUF
|
26:16 |
Ettől fogva kereste az alkalmat, hogy elárulja őt.
|
Matt
|
FreSynod
|
26:16 |
Et dès ce moment, il cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus.
|
Matt
|
DaOT1931
|
26:16 |
Og fra den Stund søgte han Lejlighed til at forraade ham.
|
Matt
|
FarHezar
|
26:16 |
از آن هنگام، یهودا در پی فرصت بود تا عیسی را تسلیم کند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
26:16 |
Na i stat long dispela taim i go em i painim sans long putim em long han bilong birua.
|
Matt
|
ArmWeste
|
26:16 |
Այդ ատենէն ետք պատեհութիւն կը փնտռէր, որպէսզի մատնէր զայն անոնց:
|
Matt
|
DaOT1871
|
26:16 |
Og fra den Stund søgte han Lejlighed til at forraade ham.
|
Matt
|
JapRague
|
26:16 |
ユダ此時よりイエズスを付さんとして、機を窺ひ居たり。
|
Matt
|
Peshitta
|
26:16 |
ܘܡܢ ܗܝܕܝܢ ܒܥܐ ܗܘܐ ܠܗ ܦܠܥܐ ܕܢܫܠܡܝܘܗܝ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
26:16 |
Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour Le livrer.
|
Matt
|
PolGdans
|
26:16 |
A odtąd szukał czasu sposobnego, aby go wydał.
|
Matt
|
JapBungo
|
26:16 |
ユダこの時よりイエスを付さんと好き機を窺ふ。
|
Matt
|
Elzevir
|
26:16 |
και απο τοτε εζητει ευκαιριαν ινα αυτον παραδω
|
Matt
|
GerElb18
|
26:16 |
Und von da an suchte er Gelegenheit, auf daß er ihn überliefere.
|