Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 26:33  Peter answered and said to him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
Matt EMTV 26:33  Peter answered and said to Him, "Even if all are made to stumble because of You, yet I will never be made to stumble."
Matt NHEBJE 26:33  But Peter answered him, "Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble."
Matt Etheridg 26:33  Kipha answered and said to him, Though every man should be offended in thee, I never will be offended in thee.
Matt ABP 26:33  And responding Peter said to him, If even all were to stumble in you, I at no time shall be made to stumble.
Matt NHEBME 26:33  But Peter answered him, "Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble."
Matt Rotherha 26:33  Now Peter, answering, said unto him—Though, all, shall find cause of stumbling in thee, I, shall never find cause of stumbling.
Matt LEB 26:33  But Peter answered and said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”
Matt BWE 26:33  Peter said, ‘Even if all the others leave you, I will never leave you.’
Matt Twenty 26:33  "If every one else falls away from you," Peter answered, "I shall never fall away!"
Matt ISV 26:33  But Peter said to him, “Even if everyone else turns against you, I certainly won't!”
Matt RNKJV 26:33  Kepha answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
Matt Jubilee2 26:33  Peter answered and said unto him, Though all [men] shall be offended in thee, [yet] I will never be offended.
Matt Webster 26:33  Peter answered and said to him, Though all [men] shall be offended because of thee, [yet] will I never be offended.
Matt Darby 26:33  And Peter answering said to him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.
Matt OEB 26:33  “If everyone else falls away from you,” Peter answered, “I will never fall away!”
Matt ASV 26:33  But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.
Matt Anderson 26:33  Peter answered and said to him: Though all shall be offended at thee, yet will I never be offended.
Matt Godbey 26:33  But Peter responding said to Him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.
Matt LITV 26:33  And answering, Peter said to Him, Even if all will be offended in You, I will never be offended.
Matt Geneva15 26:33  But Peter aunswered, and sayde vnto him, Though that al men should be offended by thee, yet will I neuer be offended.
Matt Montgome 26:33  "If they all stumble and fall away from you," answered Peter, "I will never do so!"
Matt CPDV 26:33  Then Peter responded by saying to him, “Even if everyone else has fallen away from you, I will never fall away.”
Matt Weymouth 26:33  "All may stumble and fail," said Peter, "but I never will."
Matt LO 26:33  Peter, then, said to him, Though you should prove a stumbling stone to them all, I never will be made to stumble.
Matt Common 26:33  Peter declared to him, "Even if all fall away because of you, I will never fall away."
Matt BBE 26:33  But Peter made answer and said to him, Though all may be turned away from you, I will never be turned away.
Matt Worsley 26:33  But Peter answered and said to Him, though they should all be offended in thee, yet will I never be offended.
Matt DRC 26:33  And Peter answering, said to him: Although all shall be scandalized in thee, I will never be scandalized.
Matt Haweis 26:33  Then Peter, taking up the word, said to him, Though all should be offended at thee, yet will I never be offended.
Matt GodsWord 26:33  Peter said to him, "Even if everyone else abandons you, I never will."
Matt Tyndale 26:33  Peter answered and sayde vnto him: though all men shulde be offended by ye yet wolde I never be offended.
Matt KJVPCE 26:33  Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
Matt NETfree 26:33  Peter said to him, "If they all fall away because of you, I will never fall away!"
Matt RKJNT 26:33  Peter answered and said to him, Though all fall away because of you, yet I will never fall away.
Matt AFV2020 26:33  Then Peter answered and said to Him, "Even if all shall be offended in You, I will never be offended."
Matt NHEB 26:33  But Peter answered him, "Even if all will be made to stumble because of you, I will never be made to stumble."
Matt OEBcth 26:33  “If everyone else falls away from you,” Peter answered, “I will never fall away!”
Matt NETtext 26:33  Peter said to him, "If they all fall away because of you, I will never fall away!"
Matt UKJV 26:33  Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of you, yet will I never be offended.
Matt Noyes 26:33  Peter answering said to him, Though all should fall away from thee, yet will I never fall away.
Matt KJV 26:33  Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
Matt KJVA 26:33  Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
Matt AKJV 26:33  Peter answered and said to him, Though all men shall be offended because of you, yet will I never be offended.
Matt RLT 26:33  Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
Matt OrthJBC 26:33  And, in reply, Kefa said to Rebbe, Melech HaMoshiach, "If everyone will be offended at you, I never will be offended."
Matt MKJV 26:33  Peter answered and said to Him, though all shall be offended because of You, I will never be offended.
Matt YLT 26:33  And Peter answering said to him, `Even if all shall be stumbled at thee, I will never be stumbled.'
Matt Murdock 26:33  Cephas replied, and said to him: Though all men should be offended in thee, I will never be offended in thee.
Matt ACV 26:33  But having answered, Peter said to him, If all men will be caused to stumble by thee, I will never be caused to stumble.
Matt VulgSist 26:33  Respondens autem Petrus, ait illi: Et si omnes scandalizati fuerint in te, ego numquam scandalizabor.
Matt VulgCont 26:33  Respondens autem Petrus, ait illi: Et si omnes scandalizati fuerint in te, ego numquam scandalizabor.
Matt Vulgate 26:33  respondens autem Petrus ait illi et si omnes scandalizati fuerint in te ego numquam scandalizabor
Matt VulgHetz 26:33  Respondens autem Petrus, ait illi: Et si omnes scandalizati fuerint in te, ego numquam scandalizabor.
Matt VulgClem 26:33  Respondens autem Petrus, ait illi : Et si omnes scandalizati fuerint in te, ego numquam scandalizabor.
Matt CzeBKR 26:33  Odpovídaje pak Petr, řekl jemu: Byť se pak všickni zhoršili nad tebou, jáť se nikdy nezhorším.
Matt CzeB21 26:33  „I kdyby od tebe všichni odpadli,“ prohlásil Petr, „já neodpadnu nikdy!“
Matt CzeCEP 26:33  Na to mu řekl Petr: „Kdyby všichni od tebe odpadli, já nikdy ne!“
Matt CzeCSP 26:33  ⌈Na to⌉ mu Petr řekl: „Kdyby všichni od tebe odpadli, já nikdy neodpadnu!“
Matt PorBLivr 26:33  Pedro, porém, respondeu-lhe: Ainda que todos falhem contigo, eu nunca falharei em minha fidelidade.
Matt Mg1865 26:33  Fa Petera namaly ka nanao taminy hoe: Na dia ho tafintohina noho ny aminao aza ny olona rehetra, izaho tsy mba ho tafintohina mandrakizay.
Matt CopNT 26:33  ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣ⳿ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧⲕ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲁⲉⲣ⳿ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ.
Matt FinPR 26:33  Niin Pietari vastasi ja sanoi hänelle: "Vaikka kaikki loukkaantuisivat sinuun, niin minä en koskaan loukkaannu".
Matt NorBroed 26:33  Og da Peter svarte ham, sa han til ham, Hvis også alle skal støtes ved deg, skal jeg aldri støtes.
Matt FinRK 26:33  Pietari vastasi hänelle: ”Vaikka kaikki muut loukkaantuisivat sinuun, minä en koskaan loukkaannu.”
Matt ChiSB 26:33  伯多祿卻回答衪說:「既使眾人都要因仔的緣故跌倒,我決不會跌倒。」
Matt CopSahBi 26:33  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲛϩⲏⲧⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲛⲁⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϩ
Matt ArmEaste 26:33  Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Թէպէտ եւ ամէնքը քո պատճառով գայթակղուեն, սակայն ես չեմ գայթակղուի»:
Matt ChiUns 26:33  彼得说:「众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。」
Matt BulVeren 26:33  А Петър в отговор Му каза: Даже и всички да се отвърнат от Теб, аз никога няма да се отвърна!
Matt AraSVD 26:33  فَأَجَابَ بُطْرُسُ وَقَالَ لَهُ: «وَإِنْ شَكَّ فِيكَ ٱلْجَمِيعُ فَأَنَا لَا أَشُكُّ أَبَدًا».
Matt Shona 26:33  Asi Petro wakapindura akati kwaari: Kunyange vese vakagumburwa nekuda kwenyu, ini handingatongogumburwi.
Matt Esperant 26:33  Sed Petro responde diris al li: Eĉ se ĉiuj ofendiĝos pro vi, mi neniam ofendiĝos.
Matt ThaiKJV 26:33  ฝ่ายเปโตรทูลตอบพระองค์ว่า “แม้คนทั้งปวงจะสะดุดเพราะพระองค์ ข้าพระองค์จะสะดุดก็หามิได้เลย”
Matt BurJudso 26:33  ပေတရုက၊ ဤသူရှိသမျှတို့သည် ကိုယ်တော်ကြောင့်စိတ်ပျက်ကြသော်လည်း၊ အကျွန်ုပ်သည် စိတ် အလျှင်းမပျက်ပါဟု လျှောက်လေ၏။
Matt SBLGNT 26:33  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ⸀ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι.
Matt FarTPV 26:33  پطرس جواب داد: «حتّی اگر همه تو را ترک نمایند، من هرگز چنین كاری نخواهم كرد.»
Matt UrduGeoR 26:33  Patras ne etarāz kiyā, “Dūsre beshak sab āp kī bābat bargashtā ho jāeṅ, lekin maiṅ kabhī nahīṅ hūṅgā.”
Matt SweFolk 26:33  Petrus svarade honom: "Även om alla andra överger dig, så ska jag aldrig överge dig."
Matt TNT 26:33  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι.
Matt GerSch 26:33  Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgern, so werde doch ich mich niemals ärgern!
Matt TagAngBi 26:33  Datapuwa't sumagot si Pedro at sinabi sa kaniya, Kung ang lahat ay mangagdaramdam sa iyo, ako kailan ma'y hindi magdaramdam.
Matt FinSTLK2 26:33  Pietari vastasi ja sanoi hänelle: "Vaikka kaikki loukkaantuisivat sinuun, minä en koskaan loukkaannu."
Matt Dari 26:33  پِترُس جواب داد: «حتی اگر همه تو را ترک نمایند، من هرگز چنین کاری نخواهم کرد.»
Matt SomKQA 26:33  Laakiin Butros ayaa u jawaabay oo ku yidhi, Hadday kulli kaa xumaadaan, anigu weligay kaa xumaan maayo.
Matt NorSMB 26:33  Då tok Peter til ords og sagde: «Um alle styggjest ved deg, so skal eg aldri styggjast.»
Matt Alb 26:33  Atëherë Pjetri duke u përgjigjur i tha: ''Edhe sikur të gjithë të skandalizohen për shkakun tënd, unë nuk do të skandalizohem kurrë!''.
Matt GerLeoRP 26:33  Da antwortete Petrus und sagte zu ihm: „Wenn alle Anstoß nehmen werden an dir … aber ich werde niemals Anstoß nehmen.“
Matt UyCyr 26:33  Петрус Униңға: — Һәммиси Сизни ташлап кәтсиму, мән һәргиз ташлап кәтмәймән, — деди.
Matt KorHKJV 26:33  베드로가 그분께 응답하여 이르되, 모든 사람이 주로 인하여 실족할지라도 나는 결코 실족하지 아니하리이다, 하매
Matt MorphGNT 26:33  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ⸀ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι.
Matt SrKDIjek 26:33  А Петар рече му: ако се и сви саблазне о тебе ја се нећу никад саблазнити.
Matt Wycliffe 26:33  Petre answeride, and seide to hym, Thouy alle schulen be sclaundrid in thee, Y schal neuer be sclaundrid.
Matt Mal1910 26:33  അതിന്നു പത്രൊസ്: എല്ലാവരും നിങ്കൽ ഇടറിയാലും ഞാൻ ഒരുനാളും ഇടറുകയില്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 26:33  베드로가 대답하여 가로되 다 주를 버릴지라도 나는 언제든지 버리지 않겠나이다
Matt Azeri 26:33  پطروس جاواب ورئب ددي: "هامي سندن دؤنسه ده، من سندن اصلا دؤنميه​جه‌يم."
Matt GerReinh 26:33  Petrus aber antwortete, und sprach zu ihm: Wenn alle an dir irre werden, so werde ich doch niemals an dir irre werden.
Matt SweKarlX 26:33  Då swarade Petrus, och sade til honom: Om än alle förargades i dig, så skall jag dock likwäl aldrig förargas.
Matt KLV 26:33  'ach Peter jangta' ghaH, “ 'ach chugh Hoch DichDaq taH chenmoHta' Daq stumble because vo' SoH, jIH DichDaq never taH chenmoHta' Daq stumble.”
Matt ItaDio 26:33  Ma Pietro, rispondendo, gli disse: Avvegnachè tutti sieno scandalezzati in te, io non sarò giammai scandalezzato.
Matt RusSynod 26:33  Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
Matt CSlEliza 26:33  Отвещав же Петр рече Ему: аще и вси соблазнятся о Тебе, аз никогдаже соблажнюся.
Matt ABPGRK 26:33  αποκριθείς δε ο Πέτρος είπεν αυτώ ει και πάντες σκανδαλισθήσονται εν σοι εγώ ουδέποτε σκανδαλισθήσομαι
Matt FreBBB 26:33  Mais Pierre répondant, lui dit : Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.
Matt LinVB 26:33  Pétro alobí na yě : « Atâ bánso batútí libakú mpô ya yǒ, ngáí té, atâ mokolo mǒkó té. »
Matt BurCBCM 26:33  ထိုအခါ ပေတရုက သူတို့အားလုံးသည် ကိုယ်တော့်ကို စွန့်ခွာသွားကြသော်လည်း တပည့်တော်သည် မည်သည့် အခါမျှစွန့်ခွာသွားလိမ့်မည်မဟုတ်ဟု လျှောက်လေ၏။-
Matt Che1860 26:33  ᏈᏓ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎾᏍᏉ ᏂᎦᏛ ᏱᏚᏃᏕᎸ ᏂᎯ ᏱᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᎠᏎ ᎠᏴ ᎥᏝ ᏱᏙᎬᏉᏕᎦ.
Matt ChiUnL 26:33  彼得曰、衆雖棄爾、我終不爾棄、
Matt VietNVB 26:33  Phê-rơ thưa: Dù tất cả sẽ vấp ngã vì Thầy, con sẽ không bao giờ vấp ngã.
Matt CebPinad 26:33  Ug si Pedro miingon kaniya, "Bisan pa kon mosibug silang tanan tungod kanimo, ako dili gayud hinoon mosibug."
Matt RomCor 26:33  Petru a luat cuvântul şi I-a zis: „Chiar dacă toţi ar găsi în Tine o pricină de poticnire, eu niciodată nu voi găsi în Tine o pricină de poticnire”.
Matt Pohnpeia 26:33  Piter ahpw sapeng Sises, patohwan, “Maing, mehnda ma meteikan koaruhsie pahn tangasang komwi, a ngehi I soh mwahn pahn keseikomwihla!”
Matt HunUj 26:33  Ekkor Péter így szólt hozzá: „Ha mindenki meg is botránkozik benned, én soha meg nem botránkozom.”
Matt GerZurch 26:33  Da antwortete Petrus und sagte zu ihm: Wenn alle an dir Anstoss nehmen, werde ich doch niemals Anstoss nehmen.
Matt GerTafel 26:33  Petrus aber antwortete und sprach zu Ihm: Wenn sich auch alle an Dir ärgern, so will doch ich mich nimmermehr ärgern.
Matt PorAR 26:33  Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei.
Matt DutSVVA 26:33  Doch Petrus, antwoordende, zeide tot Hem: Al werden zij ook allen aan U geërgerd, ik zal nimmermeer geërgerd worden.
Matt Byz 26:33  αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω ει παντες σκανδαλισθησονται εν σοι εγω δε OMIT δε ουδεποτε σκανδαλισθησομαι
Matt FarOPV 26:33  پطرس درجواب وی گفت: «هر گاه همه درباره تو لغزش خورند، من هرگز نخورم.»
Matt Ndebele 26:33  Kodwa uPetro waphendula wathi kuye: Lanxa bonke bezakhubeka ngawe, mina angisoze ngikhubeke.
Matt PorBLivr 26:33  Pedro, porém, respondeu-lhe: Ainda que todos falhem contigo, eu nunca falharei em minha fidelidade.
Matt StatResG 26:33  Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, “Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι.”
Matt SloStrit 26:33  Peter pa odgovorí in mu reče: Če se tudi vsi od tebe pohujšajo, jaz se ne bom nikoli pohujšal.
Matt Norsk 26:33  Da svarte Peter og sa til ham: Om alle tar anstøt av dig, så vil jeg aldri ta anstøt.
Matt SloChras 26:33  Peter pa odgovori in mu reče: Če se vsi pohujšajo nad teboj, jaz se nikoli ne pohujšam.
Matt Northern 26:33  Peter Ona cavab verib dedi: «Hamı Səni atıb getsə də, mən əsla atıb getməyəcəyəm».
Matt GerElb19 26:33  Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich alle an dir ärgern werden, ich werde mich niemals ärgern.
Matt PohnOld 26:33  A Petrus sapeng potoan ong i: Ma karos pan makar kin ir a ngai sota pan makar.
Matt LvGluck8 26:33  Bet Pēteris atbildēja un uz Viņu sacīja: “Kad tie arī visi pie Tevis apgrēcinātos, tad tomēr es nemūžam neapgrēcināšos.”
Matt PorAlmei 26:33  Pedro, porém, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
Matt ChiUn 26:33  彼得說:「眾人雖然為你的緣故跌倒,我卻永不跌倒。」
Matt SweKarlX 26:33  Då svarade Petrus, och sade till honom: Om än alle förargades i dig, så skall jag dock likväl aldrig förargas.
Matt Antoniad 26:33  αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω ει παντες σκανδαλισθησονται εν σοι εγω δε ουδεποτε σκανδαλισθησομαι
Matt CopSahid 26:33  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉϣϫⲉⲥⲉⲛⲁⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲛϩⲏⲧⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛϯⲛⲁⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϩ
Matt GerAlbre 26:33  Petrus sprach zu ihm: "Wenn auch alle anderen an dir irrewerden — ich nun und nimmer!"
Matt BulCarig 26:33  А Петър отговори и рече му: Ако и всички да се съблазнят в тебе, аз никога нема да се съблазня.
Matt FrePGR 26:33  Or Pierre lui répliqua : « Si tous viennent à trébucher à cause de toi, pour moi je ne trébucherai jamais. »
Matt JapDenmo 26:33  しかしペトロは彼に答えた,「みんながあなたのためにつまずいたとしても,わたしは決してつまずきません」。
Matt PorCap 26:33  Tomando a palavra, Pedro respondeu-lhe: «Ainda que todos fiquem perturbados por tua causa, eu nunca me perturbarei!»
Matt Tausug 26:33  Sakali namung hi Pitrus kan Īsa, laung niya, “Tuwan, tantu tuud di' aku mutas dayn kaymu, minsan in sila katān mutas dayn kaymu!”
Matt GerTextb 26:33  Petrus aber antwortete ihm: wenn sich alle an dir stoßen, so werde ich mich niemals stoßen.
Matt SpaPlate 26:33  Respondiole Pedro y dijo: “Aunque todos se escandalizaren de Ti, yo no me escandalizaré jamás”.
Matt Kapingam 26:33  Peter ga-helekai gi Jesus, “Meenei, ma e-aha maa digaula huogodoo ga-lellele, ga-diiagi Goe, gei au hagalee-loo e-diiagi Goe!”
Matt RusVZh 26:33  Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
Matt CopSahid 26:33  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲉϣϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲛϩⲏⲧⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲛⲁⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϩ.
Matt LtKBB 26:33  Petras atsiliepė: „Jei net visi Tavimi pasipiktins, aš niekuomet nepasipiktinsiu!“
Matt Bela 26:33  У адказ жа Пётр сказаў Яму: калі і ўсе запаняверацца ў Табе, я не запаняверуся.
Matt CopSahHo 26:33  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲉϣϫⲉⲥⲉⲛⲁⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲛϩⲏⲧⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛϯⲛⲁⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϩ.
Matt BretonNT 26:33  Pêr, o kemer ar gomz, a lavaras dezhañ: Pa vefes un abeg da gouezhañ evit an holl, evidon-me ne vi biken.
Matt GerBoLut 26:33  Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sie auch alle sich an dir argerten, so will ich doch mich nimmermehr argern.
Matt FinPR92 26:33  Pietari keskeytti hänet ja sanoi: "Vaikka kaikki muut luopuisivat sinusta, minä en koskaan luovu."
Matt DaNT1819 26:33  Men Peter svarede og sagde til ham: dersom de og alle skulle forarges paa dig, saa vil jeg dog aldrig forarges.
Matt Uma 26:33  Ngkai ree, na'uli' -mi Petrus: "Nau' hawe'ea tauna molengo pepangala' -ra hi Iko Pue', aku' uma!"
Matt GerLeoNA 26:33  Da antwortete Petrus und sagte zu ihm: „Wenn alle Anstoß nehmen werden an dir … ich werde niemals Anstoß nehmen.“
Matt SpaVNT 26:33  Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en tí, yo nunca seré escandalizado.
Matt Latvian 26:33  Bet Pēteris atbildēja un sacīja Viņam: Un ja visi no Tevis ieļaunotos, es nekad neieļaunošos.
Matt SpaRV186 26:33  Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.
Matt FreStapf 26:33  Pierre lui adressa ces paroles : «Quand tous viendraient à faillir à cause de toi, pour moi je ne succomberai jamais !»
Matt NlCanisi 26:33  Petrus antwoordde: Al werden ook allen aan U geërgerd. ik nooit!
Matt GerNeUe 26:33  Da sagte Petrus zu ihm: "Und wenn alle dich im Stich lassen – ich niemals!"
Matt Est 26:33  Siis Peetrus kostis ning ütles Temale: "Kui ka kõik Sinust taganevad, ei tagane mina mitte ilmaski!"
Matt UrduGeo 26:33  پطرس نے اعتراض کیا، ”دوسرے بےشک سب آپ کی بابت برگشتہ ہو جائیں، لیکن مَیں کبھی نہیں ہوں گا۔“
Matt AraNAV 26:33  فَرَدَّ عَلَيْهِ بُطْرُسُ قَائِلاً: «وَلَوْ شَكَّ فِيكَ الْجَمِيعُ، فَأَنَا لَنْ أَشُكَّ!»
Matt ChiNCVs 26:33  彼得对他说:“就算所有的人都因你的缘故后退,我却永不后退。”
Matt f35 26:33  αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω ει και παντες σκανδαλισθησονται εν σοι εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι
Matt vlsJoNT 26:33  En Petrus antwoordde en zeide tot Hem: Al werden ook allen aan U geërgerd, zoo zal ik toch nimmer geërgerd worden.
Matt ItaRive 26:33  Ma Pietro, rispondendo, gli disse: Quand’anche tu fossi per tutti un’occasion di caduta, non lo sarai mai per me.
Matt Afr1953 26:33  Daarop antwoord Petrus en sê vir Hom: Al sal almal ook aanstoot aan U neem, ek sal nooit aanstoot neem nie.
Matt RusSynod 26:33  Петр сказал Ему в ответ: «Если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь».
Matt FreOltra 26:33  Pierre prit la parole, et lui dit: «Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.»
Matt UrduGeoD 26:33  पतरस ने एतराज़ किया, “दूसरे बेशक सब आपकी बाबत बरगश्ता हो जाएँ, लेकिन मैं कभी नहीं हूँगा।”
Matt TurNTB 26:33  Petrus O'na, “Herkes senden ötürü sendeleyip düşse de ben asla düşmem” dedi.
Matt DutSVV 26:33  Doch Petrus, antwoordende, zeide tot Hem: Al werden zij ook allen aan U geergerd, ik zal nimmermeer geergerd worden.
Matt HunKNB 26:33  Erre Péter megszólalt és azt mondta neki: »Ha mindenki megbotránkozik is benned, én soha meg nem botránkozom.«
Matt Maori 26:33  Na ka whakahoki a Pita, ka mea ki a ia, Ahakoa he noa te katoa ki a koe, e kore rawa ahau e he.
Matt sml_BL_2 26:33  Ah'lling si Petros ni si Isa, yukna, “Mbal ka bbahanku minsan ka ni'bbahan e' kasehe'an.”
Matt HunKar 26:33  Péter pedig felelvén, monda néki: Ha mindnyájan megbotránkoznak is te benned, én soha meg nem botránkozom.
Matt Viet 26:33  Phi -e-rơ cất tiếng thưa rằng: Dầu mọi người vấp phạm vì cớ thầy, song tôi chắc không bao giờ vấp phạm vậy.
Matt Kekchi 26:33  Ut laj Pedro quichakˈoc ut quixye: —Usta chixjunileb tateˈxcanab, abanan la̱in incˈaˈ tatincanab, chan.
Matt Swe1917 26:33  Då svarade Petrus och sade till honom: »Om än alla andra komma på fall för din skull, så skall dock jag aldrig komma på fall.»
Matt KhmerNT 26:33  លោក​ពេត្រុស​ទូល​ទៅ​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «ទោះ​ជា​មនុស្ស​គ្រប់​គ្នា​ជំពប់​ដួល​ក៏​ដោយ​ ក៏​ខ្ញុំ​មិន​ជំពប់​ដួល​ឡើយ»​
Matt CroSaric 26:33  Nato će mu Petar: "Ako se i svi sablazne o tebe, ja se nikada neću!"
Matt BasHauti 26:33  Eta ihardesten duela Pierrisec diotsa, Guciac hitan scandaliza baditez-ere, ni iagoitic ezniaitec scandaliza.
Matt WHNU 26:33  αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω ει παντες σκανδαλισθησονται εν σοι εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι
Matt VieLCCMN 26:33  Ông Phê-rô liền thưa : Dầu tất cả có vấp ngã vì Thầy đi nữa, thì con đây cũng chẳng bao giờ vấp ngã.
Matt FreBDM17 26:33  Et Pierre prenant la parole, lui dit : quand même tous seraient scandalisés à cause de toi, je ne le serai jamais.
Matt TR 26:33  αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω ει και παντες σκανδαλισθησονται εν σοι εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι
Matt HebModer 26:33  ויען פטרוס ויאמר לו גם כי יכשלו בך כלם אני לעולם לא אכשל׃
Matt PotLykin 26:33  Pitu cI okinkwe'twan, OtI okinan, KishpIn msote' kaye'k nInwuk, nshke'nmukwiIn, coin nin nash ktanshke'nmIsnon.
Matt Kaz 26:33  Ал Петір жауап қайырып:— Бәрі Сізден безіп кетсе де, мен ешқашан безіп кетпеймін! — деді.
Matt UkrKulis 26:33  Озвав ся ж Петр і каже до Него: Хоч усї поблазнять ся Тобою, я нїколи не зблазнюсь.
Matt FreJND 26:33  Et Pierre, répondant, lui dit : Si tous étaient scandalisés en toi, moi, je ne serai jamais scandalisé [en toi].
Matt TurHADI 26:33  Petrus, “Herkes seni terk etse de ben asla terk etmem!” diye cevap verdi.
Matt GerGruen 26:33  Da gab Petrus ihm zur Antwort: "Und mögen alle an dir irre werden, ich werde niemals irre werden."
Matt SloKJV 26:33  Peter je odgovoril in mu rekel: „Čeprav se bodo vsi ljudje pohujšali zaradi tebe, se vendarle jaz nikoli ne bom pohujšal.“
Matt Haitian 26:33  Pyè pran lapawòl, li di li: Menm si tout moun ta kouri kite ou pou kont ou, mwen menm, mwen p'ap janm kite ou.
Matt FinBibli 26:33  Niin vastasi Pietari ja sanoi hänelle: jos vielä kaikki sinussa pahenisivat, en minä ikänä pahene.
Matt SpaRV 26:33  Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.
Matt HebDelit 26:33  וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר לוֹ גַּם כִּי־יִכָּשְׁלוּ בְךָ כֻּלָּם אֲנִי לְעוֹלָם לֹא אֶכָּשֵׁל׃
Matt WelBeibl 26:33  Dyma Pedr yn dweud yn bendant, “Wna i byth droi cefn arnat ti, hyd yn oed os bydd pawb arall yn gwneud hynny!”
Matt GerMenge 26:33  Da antwortete ihm Petrus: »Mögen auch alle an dir Anstoß nehmen: ich werde niemals an dir Anstoß nehmen!«
Matt GreVamva 26:33  Αποκριθείς δε ο Πέτρος, είπε προς αυτόν· Και αν πάντες σκανδαλισθώσιν εν σοι, εγώ ποτέ δεν θέλω σκανδαλισθή.
Matt ManxGael 26:33  Dansoor Peddyr as dooyrt eh rish, Ga dy vaill credjue dy chooilley ghooinney kyndagh rhyt's, cha vaill my chredjue's dy bragh.
Matt Tisch 26:33  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι.
Matt UkrOgien 26:33  А Петро відповів і сказав Йому: „Якби й усі спокуси́лись про Тебе, — я не спокушу́ся ніко́ли“.
Matt MonKJV 26:33  Гэтэл Пээтрос түүнд хариулж, Танаас болоод бүгд бүдрүүлэгдэх ч би хэзээ ч бүдрүүлэгдэхгүй гэлээ.
Matt SrKDEkav 26:33  А Петар рече Му: Ако се и сви саблазне о тебе ја се нећу никад саблазнити.
Matt FreCramp 26:33  Pierre, prenant la parole, lui dit : " Quand vous seriez pour tous une occasion de chute, vous ne le serez jamais pour moi. "
Matt SpaTDP 26:33  Pero Pedro le contestó diciendo, «Aunque todos tropiecen por tu causa, yo nunca tropezaré.»
Matt PolUGdan 26:33  A Piotr odezwał się do niego: Choćby się wszyscy zgorszyli z twojego powodu, ja się nigdy nie zgorszę.
Matt FreGenev 26:33  Et Pierre prenant la parole, lui dit, Quand bien tous feroyent fcandalizez en toi, je ne ferai jamais fcandalizé.
Matt FreSegon 26:33  Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi.
Matt SpaRV190 26:33  Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.
Matt Swahili 26:33  Petro akamwambia Yesu "Hata kama wote watakuwa na mashaka nawe na kukuacha, mimi sitakuacha kamwe."
Matt HunRUF 26:33  Ekkor Péter így szólt hozzá: Ha mindenki megbotránkozik is benned, én soha meg nem botránkozom.
Matt FreSynod 26:33  Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi!
Matt DaOT1931 26:33  Men Peter svarede og sagde til ham: „Om end alle ville forarges paa dig, saa vil jeg dog aldrig forarges.‟
Matt FarHezar 26:33  پِطرُس در پاسخ گفت: «حتی اگر همه به‌‌سبب تو بلغزند، من هرگز نخواهم لغزید.»
Matt TpiKJPB 26:33  Pita i bekim na tokim em, Maski bel bilong olgeta man bai bagarap bilong tingim yu, yet bel bilong mi bai i no inap bagarap wanpela taim.
Matt ArmWeste 26:33  Պետրոս պատասխանեց անոր. «Թէեւ բոլորն ալ գայթակղին քու պատճառովդ, ես բնա՛ւ պիտի չգայթակղիմ»:
Matt DaOT1871 26:33  Men Peter svarede og sagde til ham: „Om end alle ville forarges paa dig, saa vil jeg dog aldrig forarges.‟
Matt JapRague 26:33  ペトロ答へて云ひけるは、假令人皆汝に就きて躓くとも、我は何時も躓かじ。
Matt Peshitta 26:33  ܥܢܐ ܟܐܦܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܦܢ ܟܠܢܫ ܢܬܟܫܠ ܒܟ ܐܢܐ ܡܬܘܡ ܠܐ ܐܬܟܫܠ ܒܟ ܀
Matt FreVulgG 26:33  Pierre, prenant la parole, Lui dit : Quand même tous seraient scandalisés à Votre sujet, moi je ne serai jamais scandalisé.
Matt PolGdans 26:33  A odpowiadając Piotr, rzekł mu: Choćby się wszyscy zgorszyli z ciebie, ja się nigdy nie zgorszę.
Matt JapBungo 26:33  ペテロ答へて言ふ『假令みな汝に就きて躓くとも我はいつまでも躓かじ』
Matt Elzevir 26:33  αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω ει και παντες σκανδαλισθησονται εν σοι εγω ουδεποτε σκανδαλισθησομαι
Matt GerElb18 26:33  Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich alle an dir ärgern werden, ich werde mich niemals ärgern.